Глава 25

Мы узнали, что такое война;

словами это не передашь.

Мы научились страстно любить жизнь…

Оливер Венделл Холмс

Сотрудники маршальской службы задерживались. Жерико уехал несколько недель назад и с тех пор не давал о себе знать.

Весна вступала в свои права. Весь город расчерчивали проталины, не стихала капель. Тоненькие ручейки устремлялись в прерию, питая нежные 'зеленые ростки, храбро пробивающиеся сквозь снежный покров. Из окна спальни Маколея с видом на открытую степь Кристал наблюдала, как белые заплатки на земле, словно облака после грозы, с каждым днем уменьшаются и меняют форму. Но девушка не радовалась приходу весны, ведь весна не препятствовала приближению неминуемого. Даже наоборот. Улучшение погоды означало, что за ней вот-вот приедут. Однако сотрудники маршальской службы почему-то задерживались.

— Может быть, тебе стоит самому съездить и телеграфировать им? — предложила Кристал Маколею, оборачиваясь от окна.

Он наблюдал за девушкой, сидя на стуле в праздной позе — скрестив на груди руки, вытянув ноги, — но Кристал знала, что внутри у Кейна все дрожит от напряжения.

— Приедут, никуда не денутся, — угрюмо отозвался он.

— С Жерико, должно быть, что-то стряслось. Я очень беспокоюсь за Айви. Как она одна управляется на ферме…

— Я съезжу туда после обеда.

— Возьми меня с собой. — Кристал с надеждой во взоре взглянула на Маколея. Она всем готова пожертвовать, лишь бы только еще раз выехать на коне в бескрайнюю прерию. В последний раз увидеть над головой необъятное небо, ощутить на себе резкие порывы вольного ветра, почувствовать свободу.

— Я тебя здесь одну не оставлю. Выезжаем через час. — Кейн поднялся, бросив взгляд на кровать, на которой лежало аккуратно расправленное голубое платье. — Платье готово. Почему ты его не надеваешь?

— Берегу для счастливого дня.

Кейн взглянул на девушку. В его холодных глазах сквозили ожесточенность и боль, — так смотрит пойманный в капкан волк.

— Клянусь, девушка, скоро ты его наденешь. Кристал в ответ только улыбнулась, надеясь, что он не заметил, сколь печальной получилась ее улыбка.

Айви едва не разрыдалась, когда Кристал и Кейн подъехали к ферме Жерико. Мулатка сильно тревожилась за своего возлюбленного. К тому же в отношении бытовых удобств лачуга Жерико не шла ни в какое сравнение с комнатой Айви в салуне, хотя вроде бы хозяин обеспечил свою невесту и провизией, и всей необходимой мебелью. Однако в отсутствие мужчины Айви трудно было вести домашнее хозяйство.

Айви с Кристал взгромоздились на телегу, запряженную мулом. Кейн на аппалузской верховой ехал впереди, выискивая дорогу посуше. В Нобл они прикатили под вечер. На муле глины скопилось не меньше, чем лежало у его ног.

Кузнец занялся повозкой и животными, но перед этим что-то коротко сказал Кейну, и тат мгновенно повернул голову в сторону здания тюрьмы.

У ограды стояли на привязи пять лошадей. Сопровождение прибыло.

— Пойдем, дорогая. Пора отправляться в путь. — Кейн обнял Кристал за талию. Айви с тревогой в глазах смотрела на коней сотрудников маршальской службы.

Кристал и Кейн, словно супружеская чета на прогулке, неторопливо зашагали к тюрьме по дощатому настилу. Маколей излучал спокойствие и уверенность. Девушка старалась не встречаться с ним взглядом.

— Не спишь?

Кристал помотала головой, продолжая смотреть в окно поезда. Верхом они проехали на юг до Аддентауна, там пересели на поезд железнодорожной компании «Юнион пасифик» и теперь мчались через прерию на восток. За окном тянулся однообразный пейзаж голой плоской равнины в снежных заплатках.

— Ты за всю дорогу глаз не сомкнула. Должно быть, ужасно устала. — Кейн, сидя рядом с Кристал, поменял положение. Вагон был переполнен. У Печки устроились две женщины с малышами; над головами на веревке сохло шерстяное белье. Роуллинз и еще четверо сотрудников маршальской службы, которых Кристал раньше не видела, оккупировали места в самом холодном углу вагона и вместе с Другими мужчинами-попутчиками играли в карты на Деревянных скамьях. Стоял отвратительный запах сигаретного дыма, смешанный с затхлостью сырой овечьей шерсти.

Маколей и Кристал сидели в сторонке от остальных пассажиров. Они всю дорогу тихо переговаривались, порой умолкая ненадолго, когда Кристал, вдруг склонив голову на грудь Кейна, ненадолго забывалась тяжелым сном. Их никто не беспокоил, очевидно догадываясь, что эти молодые люди — влюбленные и докучать им не следует.

— Как ты думаешь, где он сейчас? — шепотом спросила Кристал, по-прежнему глядя в окно, но не замечая проплывающей мимо залитой солнцем прерии.

— Кто — твой дядя?

— Да.

— Не знаю.

— Он может быть где угодно. Где угодно.

— Я найду его. Привлеку к поискам всех людей, которые мне обязаны. Вместе с мужем твоей сестры мы быстро его отыщем.

Кристал промолчала. Она лишь теснее прижалась к Маколею и закрыла глаза, расслабившись под монотонный стук колес, убаюкивающий ее усталое тело и утомленное сердце.

В тот вечер в среду гостиница «Фэрли» приняла в свое лоно полный поезд богатых пассажиров, прибывших из Питсберга. Свободных номеров не было, но когда в вестибюль вошел некий джентльмен, в регистрационном журнале мгновенно, словно сама собой, нашлась запись о том, что в отеле есть зарезервированный на его имя люкс, и это, конечно же, вызвало взрыв недовольства и негодования, скопившихся в вестибюле людей, не терявших надежды заселиться в номер, предварительно заказанный не объявившимся вовремя гостем.

Этот джентльмен в глазах администрации отеля имел неоспоримое преимущество перед всеми остальными клиентами. Он был точен и постоянен, как часы, — выгодный пансионер, прибывающий в «Фэрли» третьего числа каждого месяца, вне зависимости от погоды и прочих благоприятных и неблагоприятных условий. Поэтому в гостинице его чествовали, как короля.

Багаж джентльмена, состоявший из огромного количества причудливых упаковок, подхватили трое коридорных, а сам он, не обремененный более никакими заботами, отправился в бар, — должно быть, соскучился по знаменитому фирменному пуншу.

— Да, давненько не наслаждался я покоем и уютом столь изысканной и роскошной обстановки, — втиснув за столик свое внушительных размеров тело, посетовал джентльмен, обращаясь к сидевшему рядом мужчине.

— И в каких же краях вы путешествовали? — полюбопытствовал тот.

— О, и там и сям, всюду. В основном по Вайомингу.

Мужчина, с которым завел беседу джентльмен, мгновенно насторожился. Наверное, будь он собакой, уши его непременно встали бы торчком.

— По Вайомингу, говорите? Полагаю, за время ваших путешествий вы неплохо ознакомились с тем краем. Разрешите представиться. Меня зовут Дидье, Болдуин Дидье. Я из Нью-Йорка.

Джентльмен улыбнулся, всегда готовый обзавестись новым знакомым, который в перспективе может стать его клиентом.

— Рад познакомиться, сэр. А я — Генри Гласси, сотрудник мебельной фирмы «Патерсон» в городе Патерсон, штат Нью-Джерси. Так что мы с вами почти родные, — учитывая место нашей встречи.

— Верно сказано, верно. — Дидье поднялся и быстрым движением пригладил свою аккуратно подстриженную бородку клинышком. — Вы позволите? — Он жестом указал на стул за столиком торговца.

— Пожалуйста, пожалуйста. С удовольствием побеседую с хорошим человеком. Ведь в поездке мне приходилось общаться в основном с продажными агентами из числа индейцев и их несчастными соплеменниками. Чем вы занимаетесь, Дидье?

— В настоящее время разыскиваю кое-кого. В Вайоминге, если говорить конкретно. Может быть, вы сумеете помочь мне. Я ищу свою племянницу. Боюсь, как бы она не попала в беду. Она уехала из дома четыре года назад. Я обязан найти ее.

Мистер Гласси отставил бокал.

— Прискорбный случай. Как же так получилось, что она оказалась в Вайоминге?

— Сбежала.

— С возлюбленным?

Дидье улыбнулся, не отвечая ни да, ни «нет».

Генри Гласси покачал головой, что, очевидно, означало: ему трудно понять молодых, принимающих опрометчивые решения, если эти решения не связаны с покупкой мебели.

— Может быть, вы не откажетесь поделиться со мной вашими впечатлениями о поездке. Я был бы очень признателен. Вдруг вы что-нибудь слышали о ней.

— С радостью помогу вам, если это в моих силах. Как выглядит ваша племянница?

Дидье потер ладонь.

— Очень милая девушка, белокурая. На вид ей лет двадцать. Глаза голубые. Небесно-голубые.

Гласси стал серьезным, приосанился.

— Я встречал однажды девушку, внешность которой соответствует вашему описанию. Правда, я не заметил, какого цвета ее глаза. Слишком уж они были печальными и скорбными.

— Моя племянница — запоминающаяся особа. Она потрясающе красива и к тому же обладает одной характерной приметой. — Дидье для наглядности начал выводить концентрические круги на правой ладони. — На правой руке, на ладони, у Кристал шрам, очень необычный шрам, в форме розы. Мистер Гласси выпрямился.

— Значит, ее зовут Кристал?

— Да, Кристабель ван Ален. Вы ее встречали?

— Глубоко сожалею, сэр, но должен вам сообщить, что ваша племянница потеряла мужа. Когда я видел ее, она носила траур.

Дидье в изумлении вытаращил свои холодные глаза.

— Вы уверены, что это была она?

— Уверен. Женщину, с которой мне случилось познакомиться, звала Кристал, и шрам у нее тоже был. Я видел его только однажды, вечером того дня, когда мы ужинали в Кэмп-Брауне. На ладони правой руки я заметил шрам, точно такой, как вы описали.

— Я должен ехать к ней. — Дидье поднялся из-за стола с выражением озабоченности на лице, столь наигранно-глубокой, что мистер Гласси засомневался в искренности чувств своего собеседника. Его кольнуло непонятное беспокойство. — Так вы говорите, что встречали ее в поселении, называемом Кэмп-Браун? Как до него добраться? Я должен немедленно ехать туда. Нельзя терять ни минуты.

— Вам вовсе незачем так спешить, приятель. К несчастью, судьба вашей любимой племянницы уже решена.

— Что вы имеете в виду? — вспылил Дидье.

— Об этом пишут газеты. И в «Сент-Луис кроникл» есть статья о ней. Разве вы не просматривали сегодняшний номер?

— Где тут можно купить газету? — раздраженно спросил Дидье.

— Не нужно никуда ходить. У меня с собой есть нужный вам номер. — Торговец вытащил из нагрудного кармана пиджака газету и вручил своему собеседнику.

Генри Гласси много всякого насмотрелся, колеся по стране, и в плену у бандитов побывал, но такого абсолютно обескровленного лица, каким в считанные доли секунды стало лицо Дидье, видеть ему не доводилось, даже когда он наблюдал, как вешали преступников.

— Вам плохо? — с тревогой поинтересовался торговец.

Дидье швырнул на стол газету. Один из заголовков на первой полосе гласил:

«Пропавшая наследница нашлась! Кристабель ван Ален предстанет перед судом в Нью-Йорке — Тревор Шеридан жертвует миллион долларов во имя ее спасения!»

Мистер Гласси прокашлялся.

— Понимаю, такое известие шокирует. Любому, кто видел бедную девочку, ясно, что обвинения против нее — ложь. Я се знаю. Добродетельная женщина. Она не может быть преступницей. Никогда в это не поверю. Но не волнуйтесь, приятель. Деньги Шеридана непременно должны решить дело в ее пользу. Иначе ей уж ничто не поможет.

— Мне пора. — Дидье вдруг настороженным взглядом обвел бар, будто опасаясь, что в любую минуту может увидеть кого-то из знакомых, с кем предпочел бы не встречаться.

«Кто бы это мог быть?» — подумал Гласси, а вслух сказал:

— Неужели вы не дождетесь своей племянницы? Искали ее четыре года, а теперь, когда она вот-вот будет здесь, исчезаете?

— О чем это вы? — Беспокойство в голосе Дидье сменилось злостью, причина которой торговцу была непонятна.

— Вы не дочитали статью до конца. А в газете сообщается, что поезд железнодорожной компании «Юнион пасифик», которым ваша племянница направляется в Нью-Йорк, завтра прибудет сюда.

Торговцу почудилось, что Дидье просто засиял от радости, — возможно, в предвкушении встречи с племянницей, которую уже и не чаял увидеть. Однако Гласси почему-то заподозрил неладное.

— Разумеется, я дождусь ее. — Лицо Дидье озарилось улыбкой — неприятной, по мнению Гласси.

Мужчины поднялись, холодно глядя друг на друга. Торговец положил на стол монету в двадцать пять центов. При других обстоятельствах он охотно заплатил бы за пунш своего собеседника, но сейчас он чувствовал внутреннее беспокойство от общения с этим человеком.

— Спокойной ночи, сэр. Желаю вам поскорей увидеться с вашей племянницей.

— Спасибо. — Глаза Дидье напоминали два затянутых льдом озерка.

Генри Гласси покинул бар, мечтая об одном — отогреться у горячей печки.

Загрузка...