2

— Потрясающе! — воскликнула Лилиан, когда ее малолитражка подкатила ко въезду на небольшую ферму. Она выключила мотор и вылезла из машины. Ферма располагалась на невысоком холме над Конкордом, крохотным городком в штате Массачусетс. И сам городок, и обступившие его со всех сторон зеленые холмы выглядели сверху просто изумительно.

Стоило Лилиан увидеть ферму, оставленную ей дядей, как исчезла вся усталость после утомительного пути из Нью-Йорка.

Лилиан отвела со лба светлые кудри, подняла воротник кожаной куртки и направилась к приземистому двухэтажному дому, окруженному высоченными деревьями. Ничто не нарушало идиллическую тишину, кроме шума ветра, который сейчас, в конце октября, дул уже довольно сильно. Здесь, в этом райском покое и уединении, у нее будет много свободного времени, и тогда придет вдохновение, и она напишет свою книгу! Лилиан подошла к крыльцу, а когда поставила ногу на нижнюю ступеньку, та затрещала и переломилась. Испуганно вскрикнув, женщина стремительно полетела на землю, но вовремя успела опереться на руки. Лилиан высвободила ногу, с облегчением вздохнув, что не сломала ее, выпрямилась и посмотрела на дом внимательнее.

— Да-а, дядя Ральф, это не ранчо из телесериала, — произнесла Лилиан вслух. «Нуждается в ремонте», — говорил дядя. Очень мягкая формулировка. При ближайшем рассмотрении здание оказалось в крайне запущенном состоянии. Ставни перекосились и скрипели при каждом порыве ветра, часть стекол разбилась, веранда на вид тоже вызывала большие сомнения.

Лилиан озабоченно подумала о крыше. Хотелось надеяться, что она не протекает. Стояла осень, и, хотя в данный момент дождя не было, от погоды следовало ждать всяких неприятностей. Собственно говоря, Лилиан собиралась перебраться сюда еще до Дня Благодарения[1], а сейчас только конец октября. Поэтому считала, что времени ей хватит, но теперь уже не была так уверена.

Когда она вошла в дом, сомнения лишь усилились. По-видимому, дядя Ральф на протяжении последних пятнадцати лет не пользовался им, и Лилиан первым делом распахнула окна, которые еще открывались. Хорошо хоть стены были сложены из прочного камня, иначе бы дом запросто обрушился ей на голову.

Лилиан попыталась стряхнуть пыль с мебельных чехлов и закашлялась из-за плотного облака пыли, которое ее обволокло. «Ну почему ты мне не сказал, что совсем забросил свою ферму с тех пор, как умерла тетя Мардж»? — подумала она, когда смогла открыть глаза. Оглядевшись по сторонам, Лилиан обнаружила в торцевой стене гостиной большой камин, облицованный гранитом.

Она вспомнила, как часто играла перед ним в детстве.

Потом ее взгляд упал на изящную лестницу из бука, богато украшенную резьбой. Когда она последний раз приезжала сюда (больше двадцати лет назад), то этой лестницы не было, вероятно, дядя заказал ее позже. Лилиан медленно поднялась по ступеням и попала в длинный узкий коридор, ведущий к одной единственной деревянной двери. Открыла ее и ахнула, пораженная. Она оказалась в огромном помещении, правда, с низким потолком, но зато простирающимся, очевидно, на площадь всего дома. Но самой впечатляющей была лицевая стена, целиком стеклянная. Отсюда открывался великолепный вид на долину.

Лилиан подошла к гигантскому окну и прислонилась к стеклу. С помощью носового платка слегка оттерла его от грязи и загляделась. «Здесь будет мой кабинет!» — восторженно подумала она. Лилиан уже видела, как сидит за столом и пишет свой роман, и радовалась, что не послушалась предостережений нью-йоркских друзей и знакомых.

«Конкорд? — переспросил Джон Ратлер, приятель Сьюзи. — Там они все еще грезят о том, что именно в их краях зародилось движение против господства англичан. Радуйся, если в доме будет электричество».

Электричество? При этой мысли Лилиан непроизвольно вздрогнула. Но затем увидела выключатель у двери и устремилась к нему. Щелкнула один раз, потом другой, но ничего не произошло. Она посмотрела на потолок. Висевший там светильник тоже оказался очень грязным, но главное — в патроне не было лампочки. Перспектива работать при старой керосиновой лампе или вообще при свече не слишком ей улыбалась. А может, вообще придется менять всю проводку? Тогда это выльется в немалую сумму, а Лилиан вовсе не собиралась истратить на ремонт дома все деньги, что оставил ей дядя.

Она вышла из комнаты, чтобы продолжить экскурсию. Через полчаса вся в пыли женщина снова появилась в гостиной. Сняв чехол с одного из кресел, Лилиан упала в него, окутавшись очередным облаком пыли.

Сквозь него она все-таки приметила, что свет, падавший через открытую входную дверь, сначала померк, затем стал ярче. Потом за спиной у нее заскрипели половицы: кто-то явно приближался. Но кто это мог быть? В доме она одна. Поблизости ни единого жилища. В этот момент Лилиан припомнились все истории о привидениях, которые она слышала в детстве. Женщина судорожно вцепилась в кресло и повернула голову.

Она не могла как следует рассмотреть приближавшегося к ней мужчину, так как в комнате было слишком темно, однако все-таки заметила, что он очень высок. И подходил все ближе и ближе.

— Дя… Дядя Ральф? — пролепетала Лилиан. «Ты что, полная идиотка?» — одернула себя Лилиан. Если это дух Ральфа, ей бояться нечего. А потом, разве носят духи ковбойские сапоги?

— Дядя Ральф? — Приведение никак не могло вещать таким низким, глубоким голосом. И, несмотря на угрожающие нотки, в нем звучала ирония. — Значит, вы и есть племянница Ральфа Брауна?

— Именно так, — ответила Лилиан, оправившись от испуга. Она встала и подошла к мужчине. — А кто, извините, вы?

Джефф Рукер разглядывал молодую женщину, стоявшую перед ним в вызывающей позе, подбоченившись. Она была очень хороша собой, даже слой грязи, покрывавший ее лицо, волосы и одежду, не мог этого скрыть. На ней были кожаная куртка и джинсы, и, несмотря на слабое освещение, Джефф заметил, что глаза ее воинственно сверкали. Вероятно, она приняла его за дух своего покойного дяди. Джефф усмехнулся и протянул ей руку.

— Меня зовут Балдерс, Джефф Балдерс. — Это была девичья фамилия его матери, и Джефф решил ею воспользоваться. Серая пыль на щеках Лилиан не помешала ему заметить, что женщина покраснела.

— Лилиан Браун, — представилась она и пожала ему руку. — А вы… живете здесь?

— Здесь? — переспросил весело Джефф и оглянулся по сторонам. — Разве я похож на приведение? Нет, я живу рядом. Если быть точным, на «Деревянном корабле». Я видел вашу машину и заметил, что дверь в дом открыта. Вот и решил взглянуть, все ли в порядке.

— «Деревянный корабль»? — с любопытством спросила Лилиан. — А я и не знала, что недалеко есть река…

— Мой дом строил один старый капитан, — прервал ее Джефф. — Наверное, ему осточертело море и он осел здесь. Однако корабли не разлюбил и построил себе дом в виде шхуны. Отсюда и название.

— Следовательно, мы соседи! — воскликнула Лилиан. — Рада с вами познакомиться, Джефф.

Он продолжал держать ее руку в своей, но при последних словах резко отпустил.

— Соседи? — Голос звучал недовольно.

Лилиан внимательно рассматривала Джеффа Балдерса. Высокий, широкоплечий. Очевидно, много времени проводит на солнце, раз такая загорелая кожа. По крайней мере, там, где ее не скрывала давно вышедшая из моды борода. Лилиан снова вспомнила причитания Сьюзи. «Только представь, с кем ты будешь там общаться. Одни фермеры, деревенщина, которые об эмансипации и слыхом не слыхивали. Им женщина нужна на кухне, в детской и в постели, причем очередность этих занятий определяют они сами».

Взгляд, брошенный на нее Джеффом Балдерсом, похоже, лишь подкреплял утверждения подруги. Он смотрел на Лилиан с недоверием и даже с некоторым осуждением.

— Вы действительно хотите сюда переехать? — Мужчина сделал раздраженный жест рукой. — Вы что, полагаете, будто сможете привести эту ферму в исправность?

Явное неприятие несколько озадачило Лилиан, но она не подала виду.

— Для тяжелых работ существуют фирмы, которым можно это поручить, ведь так?

— Разумеется. — Джефф нехотя кивнул. — А о земледелии и животноводстве вы слышали?

Высокомерный тон подстегнул Лилиан.

— В этих краях принято каждого сразу допрашивать? — огрызнулась она, приняв воинственную позу. Каким-то образом этому человеку удалось заставить ее против воли оправдываться перед ним. — Я не собираюсь здесь разводить овец или выращивать овощи, — объяснила Лилиан. — Я пишу книгу, и для этого обстановка тут идеальная.

— Книгу? — Похоже, на Джеффа Балдерса ее заявление особого впечатления не произвело. — Так вы, стало быть, писательница, да?

— Именно так, — язвительно парировала Лилиан. Пыльное облако улеглось, и она получила возможность увидеть глаза неприветливого соседа. Кристально-чистая голубизна. В глубине — напряженный интерес. Но и холод, который невольно напугал ее.

— И что же вы пишете?

Лилиан поджала губы. «Что этот парень о себе возомнил? — раздраженно подумала она. — Это мой дом, и у него нет никакого права так нагло себя вести».

— Может, я и пошлю вам один экземпляр, когда книга выйдет, — проговорила она. — А сейчас мне хотелось бы узнать, что вам, собственно, здесь надо. Не припомню, чтобы я вас приглашала.

Удивительно, но в ответ Джефф Балдерс расплылся в улыбке. В зарослях его бороды блеснул ряд безупречно белых зубов. Улыбка и притягивала, и тревожила, и Лилиан почувствовала, как сильно забилось у нее сердце.

— Я не хотел вас обидеть, мисс Браун, — примирительно сказал он. — Но женщине не по силам наладить это хозяйство. — Он замолчал и оценивающе оглядел Лилиан с ног до головы. Взгляд как будто проникал сквозь одежду, и Лилиан стало не по себе. — Или вы не одна? — поинтересовался Балдерс.

В первый момент Лилиан хотелось ему сказать, что это его совершенно не касается и что она прекрасно справляется со всеми проблемами сама, но мелькнувшая вдруг мысль привела ее в смятение. Она здесь — в полном одиночестве, шоссе — на расстоянии не менее двух миль, и скоро стемнеет. Джефф Балдерс выше нее на целую голову и наверняка значительно сильнее. Правда Лилиан в Нью-Йорке ходила на курсы по самозащите, но очень сомневалась, что ей удастся использовать какой-нибудь прием, если Балдерс на нее внезапно нападет.

— Я… у меня куча друзей, которые будут мне помогать, — на всякий случай выпалила она. — Вообще-то они должны появиться здесь с минуты на минуту.

На лице у него появилось какое-то непонятное выражение, и Лилиан автоматически отпрянула, когда Джефф вдруг медленно двинулся в ее сторону.

— Неужели?

Голос прозвучал, как раскат грома, Лилиан бросило в жар и холод одновременно. Наконец она поняла, что действительно прогремел гром. «Этого еще не хватало», — подумала молодая женщина.

— Будет гроза, — торопливо пробормотала Лилиан, не спуская глаз с Джеффа. Она затаила дыхание, когда он, преодолев одним махом небольшое расстояние между ними, протянул к ней руку. Она не сдержала испуганный вскрик, который, впрочем, совсем не смутил Джеффа. Прежде чем до Лилиан дошло, в чем дело, рука его дотронулась до ее волос и что-то отбросила. Между пальцами у него Лилиан заметила остатки паутины. Это легкое неожиданное прикосновение бросило ее в дрожь.

— Точно, — невозмутимо согласился Джефф, едва заметно усмехнувшись. — Осенняя непогода для этих мест явление обычное. Кроме того, в это время года здесь бывают сильные бури. — Он скептически оглядывал помещение. — Надеюсь только, что дом их выдержит. — Потом снова посмотрел на Лилиан. — Вы уже проверили, в каком состоянии крыша? Видите ли, штормы куда опаснее, чем пауки и… привидения. Вы уверены, что у вас хватит нервов пережить в одиночку местную зиму?

И он так надменно взглянул на нее, что Лилиан в ярости забыла про осторожность.

— Не помню, чтобы я вам говорила, будто собираюсь жить здесь одна, — с бравадой воскликнула она.

— Это вам ни в коем случае не удастся, — подтвердил Джефф. — У вас будет много компаньонов. Крысы, пауки, жуки, змеи…

— Змеи? — Лилиан судорожно сглотнула. — Ядовитые? — Страх перед змеями оказался сильнее опасения подвергнуться нападению со стороны Джеффа Балдерса.

Мужчина громко расхохотался.

— Похоже, вы не слишком усердно готовились к переезду на новое место жительства, — констатировал он. — Что вы вообще знаете о Массачусетсе?

Лилиан покачала головой.

— Я… я только хотела посмотреть на ферму, прежде чем… — Она запнулась. Перспектива жить под одной крышей с ядовитыми гадами на какой-то момент охладила ее пыл.

— Так где вы все-таки живете, в Нью-Йорке?

— На Бруклинских Холмах. Мы с подругой снимаем там квартиру.

— Гм-м, Бруклинские Холмы… — Джефф, казалось, задумался. — Ваша подруга тоже писательница?

— Нет, она работает в стра… А какое вам, собственно, дело? — Лилиан оправилась от страха, вызванного сообщением о змеях. — Я же вас не спрашиваю, чем вы занимаетесь.

— Верно, — согласился Джефф и посмотрел на улицу. Зашелестел дождь, и через несколько секунд крупные капли застучали по окнам. Лилиан пыталась согреться, запахнув на груди куртку. — Началось, — сделав совершенно излишнее замечание, Джефф мельком взглянул на Лилиан. — Вы поедете в Нью-Йорк сегодня?

Лилиан отрицательно покачала головой и выглянула наружу. Серое небо, затянутое тучами, лишь изредка освещалось молниями.

— Думаю, что нет, — вымолвила она наконец.

— Очень разумно, — похвалил Джефф своим заносчивым тоном, который так раздражал Лилиан.

Но она сдержалась. Решила просто больше не обращать внимания на соседа. Но следующий же вопрос разрушил ее намерение.

— У вас есть багаж в машине?

«Что бы это значило? — подумала про себя Лилиан. — Хочет выведать, стоит ли меня ограбить?» Жизнь в Нью-Йорке сделала ее подозрительной. Она молча повела головой.

Джефф вздохнул.

— Ну, в таком случае вам будет нелегко устроиться в гостинице в Конкорде, мисс Браун. Здесь строже придерживаются правил, чем в Нью-Йорке.

— Откуда вы знаете, как обстоит дело в Нью-Йорке? — раздраженно спросила Лилиан. Она взяла с собой лишь маленькую дорожную сумку, поскольку рассчитывала переночевать в доме, и теперь злилась, что выглядит в его глазах полной дурой.

В ответ он только пожал плечами и повернулся к двери, глядя на дождь. Этот человек и сердил ее, и завораживал благодаря, а может, как раз вопреки недружелюбию по отношению к ней. Она привыкла, что мужчины говорят комплименты и стараются заманить ее в постель.

И тот факт, что Джефф Балдерс остался, по-видимому, абсолютно равнодушен к ее привлекательности, задевал самолюбие Лилиан, хотела она того или нет. Про себя же пыталась объяснить его явное безразличие тем, что паутина в волосах и грязь на лице не способствуют мужскому интересу.

Она украдкой посмотрела на него. Даже сзади Джефф Балдерс выглядел впечатляюще. Бросив одобрительный взгляд на его широкие плечи и узкие бедра, Лилиан принялась разглядывать густые волосы, доходящие до воротника пуховой куртки, но Джефф неожиданно обернулся, и их глаза встретились. Лилиан вздрогнула, словно застигнутая на месте преступления, и ее бросило в жар. На какое-то мгновение в его холодных глазах мелькнула тень одобрения. Но уже в следующий момент Джефф Балдерс, похоже, взял себя в руки, и Лилиан решила, что это был просто обман зрения.

Но последняя мысль была столь же неутешительна, как и та, что она начала нравиться Джеффу Балдерсу. «В нем нет ни капли эротики!» — сказала себе Лилиан. Она не выносила бородатых мужчин.

— Гроза будет довольно сильной, — прервал Джефф напряженное молчание, установившееся между ними. — Вы думаете, машина одолеет дорогу до Конкорда? — Он указал на старенький «пежо-кабриолет» с латанным-перелатанным верхом.

И снова этот надменный тон! Лилиан почувствовала, как в ней нарастает злость.

— Конечно, а почему бы нет? — Она любила свою двухместную малолитражку, которую очень выгодно приобрела у одного торговца в Нью-Джерси. Пока машина ни разу ее не подвела. Но Лилиан купила ее только весной и на дальние расстояния не ездила. Как «пежо» будет реагировать на дождь и сырость, Лилиан не знала.

— Дело ваше, — небрежно бросил Джефф. — По дороге в Конкорд находится маленький чистый мотель. Там вы наверняка найдете комнату.

— Спасибо, я видела мотель по дороге сюда, — ответила она. И спросила себя, не останавливался ли там когда-нибудь Джефф Балдерс. И если да, то, уж понятно, не один. Предположение, что он бывал в мотеле с женщиной, почему-то укололо ее. Ко всему прочему, она соврала. Не видела она никакого мотеля, однако по непонятной причине ей было важно, чтобы он не считал ее глупой. По взгляду, которым он ее смерил, стало ясно, что Джефф Балдерс не поверил ни единому слову Лилиан.

— Дождь сейчас немного поутих, — заметил он. — Если вы хотите дойти до машины, не промокнув насквозь, то это самый подходящий момент! — Не дожидаясь ответа Лилиан, он поднял воротник своей куртки и побежал к «лендроверу», припаркованному за машиной Лилиан.

Когда он сел в автомобиль, Лилиан призналась себе: она на самом деле злилась на него потому, что втайне надеялась на приглашение переждать грозу в его доме. А он даже не попрощался с ней! Лилиан смотрела, как Балдерс медленно, задним ходом, выезжает из ворот ее участка, и пыталась подавить в себе едва ощутимое чувство сожаления. Она подождет, пока Джефф не скроется из виду, и потом сразу поедет в Конкорд, в гостиницу.

Загрузка...