Глава 2

Энди сушила волосы после душа и продолжала размышлять о событиях прошедшего дня. Хьюберт, несомненно, интересный человек, заносчивый, но не такой бессердечный, каким хочет казаться. По крайней мере она так хотела бы думать.

Понятно, что ее поведение послужило сначала причиной для его отказа от деловых переговоров. Конечно, он так и должен был поступить, она реагировала слишком эмоционально. Сейчас ей нужно проработать спокойную стратегию для заключения сделки с мистером Х. Керком Форрестером.

Сначала он воспринял ее как ребенка, и теперь ей надо постараться изменить ситуацию для создания профессионального имиджа. Несколько вещей, которые она привезла с собой из Аризоны, были, по существу, такими же, как и джинсы, за исключением одной — шелкового длинного платья для коктейлей. Она предпочла бы приталенный костюм, но у нее не было выбора. О том, чтобы купить что-либо здесь, не могло быть и речи. Даже если бы она и нашла что-нибудь в этом городишке, ее бюджет не позволил бы совершить такую незапланированную покупку.

Поэтому, если она хочет произвести впечатление на мистера Форрестера, ей придется идти в этом самом платье. Приняв решение, она надела струящееся изумрудно-зеленое платье. Глядя на себя в зеркало, Энди подумала, что, во-первых, хорошо, что оно не мятое, а во-вторых, что она вообще взяла его с собой из Калифорнии. Если бы не вмешательство доброго старого Роберта, сказавшего, что ей необходимо будет платье для вечеринки по случаю покупки карусели, она бы ни за что не взяла с собой ничего достойного.

— Роберт, тебе лучше сейчас увидеть меня, — сказала она громко, глядя в зеркало, радуясь, как хорошо сидит на ней платье. — С другой стороны, может и не лучше, — добавила она, подумав.

В детстве Энди обожала Роберта Майлза, приходившего к деду. Она ему многим обязана. Президент исторического общества и успешный торговец антиквариатом, он сам объединил некоторых членов общества для поисков пропавшей карусели.

Взяв в руку одну из красивейших сережек, подаренных ей дедом, она улыбнулась воспоминаниям, нахлынувшим на нее. Все, что связано с дедом, было для нее очень дорого.

«Когда Бог создавал дедушку, он создал его единственным и неповторимым», — решила Энди.

Вдруг, к своему ужасу, она поняла, что почти забыла о туфлях. Она выбрала лакированные туфли на высоком каблуке, подчеркивающие ее прекрасный наряд, вместо выцветших синих кроссовок.

— Потрясающе, — пробормотала Энди, — это будет здорово, просто великолепно! А мистер Форрестер, конечно же, не упустит возможности прокомментировать мой наряд.

Энди почувствовала, как бьется ее сердце, она нервничала, причем больше, чем когда-либо.

Спустившись вниз, она отдала ключ портье, спросила, в какой комнате остановился мистер Форрестер, и направилась через холл к лифту.

Когда лифт приехал на последний этаж и она сделала шаг к двери номера Керка, Энди показалось, что она кролик, стоящий перед пастью удава.

* * *

Вечеринка великолепна, решил Керк, поздравив себя с сегодняшними достижениями. Причем не только с покупкой склада, а еще и с тем, что ему удалось собрать вместе самых влиятельных антрепренеров Аризоны. Он уже успел заключить множество выгодных сделок, а день еще не закончился. Спокойный и уверенный в себе, он наслаждался бокалом вина, когда услышал стук в дверь.

Стоя за закрытой дверью, Андреа собиралась постучать еще раз, когда дверь внезапно распахнулась. В замешательстве посмотрев через открытую дверь, она поняла, что появилась прямо во время вечеринки.

Странно улыбаясь, Керк некоторое время пристально рассматривал ее, а затем сказал:

— Похоже, что наша девочка-скаут внезапно повзрослела. Не хотите ли войти?

Тут произошло именно то, чего Андреа больше всего боялась: она потеряла дар речи. Постояв несколько секунд с открытым ртом и придя в себя, она пробормотала:

— Нет… То есть спасибо, но я вижу, что у вас гости, вечеринка, а я пришла по делу…

— Это и есть дело, мисс Йохансен. — Довольный собой, Керк рассмеялся. — Я так работаю. Несколько очень серьезных сделок я уже заключил в похожих ситуациях.

— Понимаю, но…

— Ничего не хочу слышать. — Он подал ей бокал шампанского. — Чувствуйте себя как дома, наслаждайтесь едой и вином, и… возможно, нам удастся переговорить позже. Вы ведь пришли, чтобы принудить меня выполнить обещанное, верно?

— Нет, — смущенно сказала она, чувствуя, что вся стала красная как свекла, — я имею в виду, не поэтому.

— Разве?

— Конечно, нет. — Она глубоко вздохнула. — Я думаю, что у вас создалось обо мне неверное впечатление из-за моего внешнего вида. Я просто хотела изменить его.

Криво усмехнувшись, Керк сказал:

— Я и не сомневался, что вы полны сюрпризов, Энди. А сейчас, надеюсь, вы меня извините, я должен пообщаться с другими своими гостями.

Она смотрела, как он уходит, на его фигуру в темном костюме. Действительно, было что-то очень необычное в этом человеке. Даже в помещении, полном народа, его трудно было не заметить. Было что-то то ли во внешнем виде, то ли в чем-то еще, что она пока не могла сформулировать, но это что-то давало понять каждому, что Керк имел право на подчинение всех и вся.

Чувствуя себя необычно, Энди посмотрела на бокал шампанского, которое дал ей Керк. В привычной ситуации она бы отказалась от него. Не потому, что была ярой трезвенницей, просто она предпочитала избегать спиртных напитков.

Но сейчас ситуация была совсем другой, к тому же она могла отпраздновать свою находку. Говоря себе, что она еще не получила карусель в собственность, Энди сделала глоток великолепного шампанского. В любом случае ей придется ждать, пока мистер Форрестер соблаговолит переговорить с ней.

Осознав, что у хозяина этого роскошного номера есть только единственный способ поговорить с ней о делах, Энди улыбнулась, хотя сама не понимала причин такой радости. Их разговор будет возможен при условии, что никого больше здесь не останется. Все гости разойдутся, и она окажется с Керком наедине.

Может быть, он будет в более благодушном настроении, сказала она себе, пытаясь оправдаться в собственных глазах.


Выпив еще два бокала шампанского, Энди села на кушетку, чувствуя в себе доброту по отношению ко всем в этой комнате и пытаясь понять, отчего здесь вдруг стало так жарко.

— Привет, — вдруг услышала она. Стройный молодой человек с приятной улыбкой присел рядом с ней. — Меня зовут Стэн Картер. Вы подружка Керка?

— Деловой партнер, — ответила она. — Я — Андреа Йохансен.

Стэн присвистнул, окинув ее взглядом с ног до головы.

— Как скажете.

Готовая взбеситься от того, что мужчины постоянно принимают ее не за ту, кем она на самом деле является, Андреа процедила сквозь зубы:

— Если вы не верите мне, то можете спросить у самого хозяина.

— Ой, простите. — Стэн испуганно затряс головой. — Извините меня, но это все из-за вашего платья… Оно просто потрясающее, и я подумал… Ой, простите еще раз.

— Я оставила специально приготовленный костюм для деловых встреч дома. Это единственное платье, которое я взяла с собой.

— Но если вы приехали на деловую встречу, то почему?..

— Это долгая история. И она займет очень много вашего времени, если вы захотите послушать. Но сейчас я собираюсь пойти поесть, а то мой желудок совсем опустел. Он не привык, когда его кормят только шампанским. Составите мне компанию?

— Разумеется, — ответил Стэн, протянув ей руку, чтобы помочь подняться с кушетки.

Подходя к столу, Энди предложила своему новому знакомому:

— Давайте поговорим во время еды, а то я правда очень хочу есть.

Стэн действительно оказался очень интересным собеседником, но Энди обнаружила, что ее внимание все время переключается на Керка, который передвигался по комнате, беседуя с гостями, улыбаясь и веселясь. Красивые женщины особенно привлекали его внимание, он подолгу стоял, разговаривая с каждой из них.

— Эй, кто-нибудь дома? — услышала она голос Стэна.

— О, простите, — улыбнулась Энди, — я задумалась. О чем вы говорили?

— Я сделал вам комплимент. Но вы поглощены мыслями о нашем хозяине.

— Я? — Краска залила ее лицо и шею.

— Это нормально. Я не удивлен. Единственная мысль, которая меня утешает, что однажды одна из подружек Керка бросит его вопреки его чувствам и желаниям.

— Во-первых, я не одна из подружек Керка, а во-вторых, думаю, что вы тоже очень интересный мужчина. Вам совсем не стоит комплексовать.

— Благодарю вас, — с циничной усмешкой ответил Стэн, — надеюсь, что и Шейла думает так же.

— Шейла? — Энди повернулась туда, куда показывал ей Стэн, и увидела красивую женщину, с которой в настоящее время беседовал Керк.

— Шейла Родес. Вообще-то она моя девушка… Но, видимо, сейчас она об этом забыла.

Андреа внимательно посмотрела на стройную брюнетку, которая в настоящее время по-хозяйски держала Керка под руку. Она улыбалась, в то время как Керк поднял свой бокал, видимо, в ее честь. В ответ Шейла подняла свой бокал, ее красивые длинные пальцы и ухоженные ногти привлекли внимание Андреа. Посмотрев на свои руки, привыкшие к работе, Энди вздохнула. Длинные ногти были роскошью, которую она не могла себе позволить.

— Знаете, я ее понимаю. Шейла никогда не работала и, разумеется, не хочет ничего менять. Ей нравится такая жизнь, поэтому Керк — лучший кандидат, чем я.

— А вы? Вы все еще любите ее, даже сейчас, когда понимаете, почему и зачем она так поступает?

— Конечно. Шейла очень прагматична. В этом ее сущность.

— А любовь? Она включается в такой подход к жизни?

— Для меня — да. Но я понимаю и принимаю ее действия.

— И вы выбираете такие отношения? — Энди даже не могла представить себе, как это можно провести жизнь с человеком, который живет с тобой из-за денег.

— А вы никогда не были безумно влюблены? — Посмотрев на лицо Андреа, он получил ясный ответ на свой вопрос. — Думаю, что нет. Тогда послушайте дядю Стэна, Андреа. Когда вы влюбитесь, огромная часть вашей гордости и самоуважения вылетит в трубу.

— Нет! Только не со мной. Со мной такого никогда не произойдет, — запальчиво ответила Андреа.

Стэн ничего не ответил, только грустно улыбнулся.

Меж тем от глаз Керка не укрылось, что Стэн Картер не отходил от Андреа уже по меньшей мере час. Он заметил, что Стэн завладел вниманием Андреа, и Керку это совсем не понравилось. Раздумывая, как бы повежливее отвести их друг от друга, он обратил внимание на Шейлу, которая просто мертвой хваткой вцепилась ему в руку.

Он уже всерьез подумывал о том, чтобы подойти вместе с ней к Стэну и предложить поменяться дамами, но все же решил этого не делать.

Энди почувствовала, что Керк наблюдает за ней. Кроме того, она опять ощутила, что ее щеки краснеют, а сердце учащенно бьется. Подумав, что так больше не может продолжаться, что она уже достаточно времени провела в гостях, Энди решила уйти.

Поднеся ко рту бокал шампанского и улыбаясь Стэну, она нашла глазами хозяина вечеринки. Он поприветствовал ее, подняв свой бокал.

Черт возьми, какая у него самодовольная улыбка, подумала Энди, безуспешно пытаясь проигнорировать эту самую самодовольную улыбку.

— Как вы думаете, здесь есть содовая? — улыбаясь, обратилась она к Стэну.

— Думаю, что нет. В таком случае, может, еще шампанского?

— Спасибо. Судя по всему, этот вечер будет долгим.


Энди не помнила, когда Стэн попрощался с ней и уехал с вечеринки. Она лишь обнаружила, что в одиночестве сидит на кушетке, ожидая, когда Керк попрощается с последним гостем.

Вечеринка закончилась, и через несколько секунд она останется один на один с человеком, влияние которого ощущала на себе весь вечер.

Закрыв дверь, Керк взял тарелку с несколькими сандвичами и присел рядом с Андреа.

— Не хотите ли немного перекусить? — предложил он, улыбаясь. — Вы заслуживаете этого, после того как провели столько времени со Стэном.

— Благодарю вас, но я не голодна. — Глубоко вздохнув, она откинулась назад, положив голову на спинку кушетки, совсем не сознавая при этом, что еще немного, и она упадет прямо к Керку в объятия. Энди чувствовала себя настолько усталой, что просто не в силах была пошевелиться. С трудом повернув голову, она посмотрела на Керка.

— С вами все в порядке? — участливо спросил он, придвинувшись чуть ближе.

— Конечно. — Утвердительно кивнув головой, она почувствовала головокружение.

Керк посмотрел на ее бокал и подумал, что от такого небольшого количества она вряд ли могла почувствовать себя плохо. Он решил, что такая реакция придумана специально для него, чтобы провернуть успешную сделку. Решив подыграть, он сказал:

— Закройте глаза. Не стоит так умоляюще смотреть на меня. Это вряд ли поможет делу.

В обычной ситуации Андреа немедленно вскочила бы, высказав все, что она думает по поводу мужского самомнения, но сегодня ее мозги отказывались работать, а ноги отказывались повиноваться.

Ее хватило лишь на то, чтобы сказать:

— Вы ведь продадите мне карусель, как обещали?

— Обещал? А зачем она вам?

— Потому… — медленно подбирая слова, прошептала Энди, — потому что я дала слово деду, и Роберту, и другим, и еще… потому, что… мне так плохо… это все вы виноваты.

— Что? Я виноват… В чем? — пораженно спросил он. Может, он ошибся и она вовсе не притворяется, пытаясь его разжалобить.

— Я не пью алкоголь, — махнув рукой в сторону пустого бокала, сказала она. — По крайней мере столько…

— О, великолепно, в таком случае вам следовало бы пить газированную воду, так же как делал я.

— Я не знала, что здесь есть…

— Разумеется, полагаю, что теперь ваш дед и Роберт будут с минуты на минуту стучаться ко мне в дверь, оспаривая ваши достоинства и прося подписать чек на продажу.

— Нет, я здесь одна. — Она положила руку ему на грудь. — И я очень устала…

— Я тоже, поэтому, если вы не возражаете…

— Знаете, — прищурившись сказала она, — отсюда ваш нос не кажется таким большим… — Попытавшись дотянуться до кончика носа Керка, она дважды промахнулась. — На самом деле я не хочу сказать, что у вас обычный нос. — Наконец ей удалось достать до его носа. — Би-бип! — хихикнула она.

— По-моему, вы пьяны. Сколько же вы выпили?

— А… а разве это много?

— Для вас, судя по всему, чересчур. Сколько вы обычно выпиваете?

— Я… — Энди почувствовала, что ее голова стала тяжелой, а глаза закрываются помимо ее воли. — Однажды я выпила полбутылки пива на пикнике, и Роберту пришлось везти меня домой.

— Целых полбутылки пива? Энди, я поражен… Как же вы еще не потеряли сознания от бокала шампанского?

— Сама не знаю.

— Вы сможете идти?

— Конечно, — гордо ответила она, безуспешно пытаясь подняться.

Керк взял ее на руки, чувствуя, как она ему желанна.

— Я отнесу вас домой, — только и сказал он.

Энди внимательно смотрела на него и улыбалась. Казалось, что быть с ним — это так замечательно, так правильно…

А о том, чтобы идти домой, не хотелось и думать. Хотелось остаться здесь, рядом с ним, как сейчас, в его объятиях.

Обвив руками его шею, она поцеловала его прямо в губы.

Керк не ожидал, что она его поцелует, но когда она это сделала, то он понял, что именно об этом он сам мечтал. Мечтал с того момента на складе, когда они стояли так близко…

Он ответил на ее поцелуй, затем его губы опустились ниже, она почувствовала, как он целует ее шею и плечи.

— Вы такой приятный мужчина, — услышал он в ответ.

Керк ничего такого не планировал. Ему хотелось просто быть с ней, разговаривать, смотреть. Но стоило ей поцеловать его…

— Энди… — Он не узнавал своего голоса.

Нежно посмотрев на ее лицо, он заметил легкую улыбку, которая, однако, предназначалась вовсе не ему… Андреа спала.


«Черт, и что мне теперь делать?» — подумал он. Медленно опустив ее руки на кровать, он погладил ее по волосам. Они горели так, будто были золотыми.

— Вы даже не знаете, милая леди, как близко от меня находились, — сказал он шепотом. Затем принес плед из спальни и накрыл им Энди. — Спокойной ночи, Энди, — мягко сказал он, выключил свет и закрыл за собой дверь номера.

Загрузка...