Глава 6

— Судя по всему, придется опять надеть зеленое платье, — обратилась она к Керку, когда они оказались в ее комнате, — это единственное платье, которое у меня есть.

— Отлично, это платье стало частью моих фантазий с той самой вечеринки.

— Я могла бы спросить, какие фантазии ты имеешь в виду, но думаю, что теперь я их себе представляю…

— Да, — покраснев, добавил он. — Тебе хватит тридцать минут, чтобы одеться, или нужно больше времени?

— Нет, этого вполне достаточно. Я не копуша и не буду краситься.

— Но тебе это и не нужно, твоя естественная красота прекрасна.

— Лестью ты добьешься всего, — ответила Энди, мысленно сопоставляя себя с Шейлой Родес и другими красотками, которых Керк, разумеется, знал.

Радостно-глупая улыбка появилась у него на лице.

— Не дразните меня, леди, а то мы никуда не пойдем и проведем всю ночь в вашем номере.

— А разве это было бы так плохо?

— Нет, это было бы прекрасно, но я хотел бы вытащить вас в приличное место и потратить на это некоторую сумму денег. Вы позволите мне?

Она знала, что Керк хочет произвести на нее впечатление. Это плохо, ведь он уже произвел… и все его деньги абсолютно ничего не смогут изменить…

Энди улыбнулась:

— Разумеется, увидимся через тридцать минут.

Подойдя к двери ее номера и прислонившись к ней спиной, он положил руки в карманы, поскольку это место в данный момент было безопаснее для них.

— Да-а, через тридцать минут.

Понимающая улыбка преобразила ее лицо.

— Иди к себе, Хьюберт. Я буду готова очень быстро, обещаю.

— Я мог бы остаться и помочь.

— Если ты останешься, мы уже точно никуда не пойдем. Поездка в приличное место для развлечения и отдыха была твоей идеей, поэтому закрой дверь с той стороны.

Расстроенный как ребенок, он повернулся и пошел по направлению к лифту. Возможно, это будут самые долгие тридцать минут в его жизни.

Энди наблюдала за ним до тех пор, пока он не скрылся за поворотом коридора. Она, конечно, ожидала, что любовь будет потрясающей, даже немного будоражащей, но настолько…

Что же произошло, когда она заключила сделку? Когда она позволила себе эмоционально привязаться с Керку? Влюбиться в мужчину было неслыханным делом. Это было глупо. И, как она понимала теперь, это было неизбежно.

Керк Форрестер покорил ее сердце с той самой минуты, когда она впервые увидела его, и чем больше она его узнавала, тем сильнее становилось ее чувство к нему.

Теперь невозможно было ничего изменить или исправить.

Главный вопрос, стоящий перед ней сейчас, был таким: могла ли она теперь беспристрастно и объективно заключить сделку? Размышляя таким образом, она пошла в душ.

Каскад воды обрушился на нее, но, к сожалению, не смыл все проблемы.

Роберт будет ждать ее, выполнившую поручение, которое он ей дал. А Керк, без сомнения, надеется на приличную прибыль за карусель, согласно их взаимному соглашению.

Ничего себе ситуация, подумала она, выходя из душа. Взяв полотенце, Энди начала вытираться, обдумывая ситуацию. Есть только один выход, решила она. Завтра утром она позвонит Роберту в Калифорнию и попросит отменить их взаимное соглашение. Скорее всего ему это не понравится, но зато у нее самой будет некоторая свобода действий. Если повезет, то ей не придется объяснять подробности. На это она очень надеялась…

— Дед, я бы очень хотела, чтобы сейчас ты был рядом со мной, — сказала она вслух, — вообще-то нет, — передумала она тут же, оглянувшись в пустой комнате. — Боюсь, что в таком случае ты бы понял ситуацию ничуть не лучше, чем Роберт.

А сможет ли Роберт заключить успешную сделку с Керком? Этот вопрос она задала себе в следующее мгновение. Оба они сильные, уверенные в себе мужчины. Долгие годы работы дали Роберту большой опыт в делах, но Керк тоже не новичок. Она задумалась. И тот и другой всегда все взвешивают и просчитывают. Видимо, они прекрасно справятся и без ее помощи.

— Да, — уверенно сказала она себе, — они справятся.

Энди всегда считала себя профессионалом и выполняла свою работу лучшим образом, поэтому если сейчас для дела надо будет разорвать соглашение с Робертом, то она сделает это. К тому же ее личные отношения с Керком требовали такого решения.

Если для их будущего надо пожертвовать работой, она это сделает! Энди улыбнулась самой себе, глядя в зеркало. Керк, без сомнения, будет доволен, если их отношения станут отныне только личными, без всяких упоминаний о работе. Только он и она.


Керк завязал галстук. Он уже пытался сделать это по меньшей мере три раза, пока ему не понравилось, как он сидит. В ресторане он обнаружил, что чувствует себя как юнец, сопливый мальчишка на своем первом свидании. Энди была так ослепительна и обворожительна, что он с трудом сдерживался, чтобы не заключить ее в объятия прямо здесь.

Успокойся, сказал он себе, ты же не хочешь только этого.

Керк собирался сказать ей, как она дорога ему, какая она особенная, но, судя по всему, это будет не так-то просто. Его разбушевавшиеся гормоны и частота пульса, увеличивающаяся при одном только взгляде на Энди…

К тому же еще был вопрос с каруселью, его тоже следовало решить. Он знал, что надо будет продать ей карусель, кроме того, он также полагал, что она оскорбится, если он попросит сумму ниже рыночной стоимости.

Глаза Керка под насупившимися бровями потемнели. Плохо то, что Энди не была другим совладельцем капитала в этой сделке. Возможно, им удалось бы работать в качестве партнеров, если бы у нее была доля в прибыли.

Раздумывая над возможностью партнерства с Энди, Керк имел в виду и другие не менее фантастические возможности, как вдруг его осенило — возможность партнерства есть, и она вовсе не фантастическая, а вполне реальная. Это вполне возможный вариант — простой, как все гениальное, — брак!

Румянец залил его лицо. Стало трудно дышать. Оказывается, и невозможное возможно.

— Эй, Хьюберт, — мягко позвала Энди, внимательно всматриваясь в его лицо, — ты ужасно выглядишь. Что случилось?

Сконфуженный, он виновато посмотрел на нее.

— Извини, со мной все в порядке. Я просто задумался.

— В таком случае тебе лучше вернуться к действительности, и поскорее. Я-то на тебя не сержусь, а вот твой ужин рассердится. Он не будет тебя ждать и остынет.

— Ты, как всегда, права, — улыбнувшись, ответил Керк, — ужин действительно не станет ждать. Но… мы займемся кое-чем, более важным. — Внезапно поднявшись со стула, он взял ее руки в свои. — Потанцуем?

Быть в его объятиях, пусть даже на виду у всех в ресторане, — вот то, о чем Энди мечтала весь вечер. Улыбнувшись, она пошла за ним в центр зала, туда, где очень хорошо одетые мужчины и женщины медленно двигались в такт музыке, игравшей на сцене. Хрустальные люстры над головой и богато украшенный зал напугали Энди.

— Я чувствую себя неуютно в таком месте, — сказала она, как только он обнял ее в танце.

— Глупости, ты великолепно выглядишь.

— Может быть… — начала она, — но я как бы ощущаю себя в кроссовках, как Золушка, когда на ней было платье, подаренное феей, но она обнаружила, что на ногах у нее деревянные башмаки вместо прекрасных хрустальных туфелек.

Притянув ее еще ближе, Керк нежно прошептал на ухо:

— Это забавно, а я ощущаю и представляю тебя совсем без ничего.

Энди отпрянула от него и легонько ударила по плечу.

— Ты очень развратный мужчина!

— Да, я такой, — с легкостью согласился он.

— У меня нет в этом ни малейшего сомнения. — Энди прижалась к нему изо всех сил, игриво улыбаясь.

Керк и не собирался сдерживаться при незнакомых людях. Ему было все равно. Одной рукой обнимая Энди, другой он притянул ее голову и поцеловал в губы.

— Ты даже не представляешь себе, как ты притягательна.

— Неужели? — ответила она, не пытаясь прислушиваться к звукам музыки, хотя они все еще пытались делать вид, что танцуют.

Внезапно она наступила Керку на ногу, затем, безуспешно попытавшись двигаться в такт музыке, наступила на другую ногу.

— Ой, ради Бога, прости меня!

Приподняв ее над полом, Керк продолжал танцевать, как будто ничего не произошло.

— Эй, — окликнула она, — поставь меня на место. Ты сломаешь мне ребра.

— Зато не пострадают мои ноги, — парировал он, — к тому же мне так тоже нравится.

— Разумеется, так ты полностью контролируешь ситуацию. Пожалуйста, поставь меня на пол.

Еще немного покружив Энди в такт музыке, Керк опустил ее в тот самый момент, когда танец закончился.

— Вот так, — сказал он, улыбнувшись, — ты ведь не сердишься на меня?

— Нет.

— Честно?

— Конечно, нет. Тебе пришлось бы сделать нечто большее, чтобы я рассердилась, — улыбнулась она.

Мягко обняв за талию, Керк повел ее обратно к столику, за которым они ужинали.

— Это хорошо. Я бы не хотел, чтобы что-нибудь послужило причиной ссоры между нами. У нас ведь все так хорошо складывается.

— Ммм… да, я тоже так думаю, — согласилась Энди. Ей пришла в голову мысль, что сейчас самое время, чтобы рассказать ему про ее решение насчет карусели. — Присядь, пожалуйста, я хочу поговорить с тобой.

— Ого, звучит серьезно. А это не может подождать?

— Думаю, что нет. Позволь мне сказать все сейчас. Мне кажется, то, что я хочу сказать, очень важно и многое упростит и разрешит.

Керк опустился на стул, откинувшись на спинку.

— Что ж, я тебя слушаю.

— Я подумала, что…

— Теперь я знаю, что у нас проблема, — вставил Керк.

— Замолчи, Хьюберт, и дай мне закончить.

— Хорошо, мамочка.

— Значит, так, вот как я себе это представляю. Завтра я позвоню Роберту и скажу, что снимаю с себя посреднические обязанности, согласно нашему договору, по поводу карусели. — Она увидела глаза Керка, но решила продолжать: — Я хочу попросить его приехать в Сэнди-Ридж для переговоров.

— Почему?

— Потому что он сможет провести их лучше и профессиональнее, чем я.

— Ты считаешь, что я попытаюсь обмануть тебя, заключив невыгодную сделку, потому что… мы… были близки?

— Нет, разумеется, нет. Я просто хочу быть уверенной, что все пройдет гладко. Вот и все.

— Ты и я можем прекрасно справиться и сами.

— Да? Ты так считаешь? — Брови Энди удивленно взлетели вверх. — Ты считаешь, что сможешь быть объективным?

— Разумеется.

— А я нет. Думаю, что нет. — Она потупилась, наблюдая за все увеличивающейся дистанцией между ними. — Роберт доверил мне заключить важную сделку, а я упустила ее.

— Если Роберт Майлз действительно доверяет тебе, он позволит завершить сделку.

«А если ты доверяешь мне, — мысленно добавил Керк, — то должна знать, что я буду честен с тобой».

— Он ведь еще ничего не знает, понимаешь. Поэтому не надо судить о нем по тем ошибкам, которые я совершила.

Керк пытался контролировать растущее в нем чувство потери и сожалел о невозможности Энди понять то, что он чувствовал. Энди должна остаться. Он не может, не должен ее потерять. Только не сейчас. Не сейчас, когда у него совсем нет времени, чтобы проверить свои чувства к ней.

— Ошибкам? — тихо переспросил он. — Так ты называешь меня, Энди? Я — твоя ошибка?

— Да… нет… — Она сделала глубокий вдох. — Я только хочу сказать, что поступила очень непрофессионально, когда позволила себе… ну, ты знаешь.

— И что теперь?

— Теперь я собираюсь сделать все возможное, чтобы исправить ситуацию, — ответила она медленно, чувствуя внутри огромную потерю.

Его пальцы сжали хрустальный бокал, стоящий перед ним на столе.

— И ты собираешься уехать?

— О! — Возможно, Керк не захочет, чтобы в этом случае она оставалась здесь. — Я… я еще ничего не решила.

— Ясно. — Керк долго смотрел на нее, ничего не говоря. — В любом случае, я думаю, ты помнишь, что все еще работаешь на меня, до тех пор, пока карусель не будет закончена.

Изменения в его голосе и поведении были настолько разительными, что Энди показалось, что теперь она разговаривает с другим человеком.

— Конечно, я помню, — удивленно сказала она. — Мы заключили сделку, и я не собираюсь ее нарушать.

— Ясно, — повторил он. Взяв счет, чтобы оплатить его, Керк поднялся. — Думаю, нам лучше уйти.

— Да, ты прав.


Энди стояла у двери в свой номер и смотрела на лицо Керка. Он развязал свой галстук и снял пиджак, свесив его через левое плечо. Его волосы были всклокочены. Такой его вид очень нравился Энди, кроме одной детали. Его глаза были очень холодные. Все-таки она была права, решив разорвать эту сделку, они даже не могут спокойно обсудить что-либо, что же говорить о заключении делового соглашения. Они вдвоем никогда не смогли бы договориться о карусели, о колеснице влюбленных.

— Расскажи мне о Роберте Майлзе. — Голос Керка звучал как приказ.

— Зачем?

— Потому что я предпочитаю хотя бы немного знать о людях, с которыми веду дела.

— Я полагаю, что это дает тебе хорошее преимущество.

— Верно, но я не сомневаюсь, что ты рассказала ему обо мне. Так что давай уравняем шансы, хорошо?

— Может быть, мы войдем и поговорим в номере? — спросила она, надеясь, что он согласится на ее предложение.

Но он не согласился.

— Не думаю, что это хорошая идея, — мрачно произнес он.

— Ладно. — Энди прислонилась к двери. — Что бы ты хотел узнать?

— Главным образом его характер. А также деловые качества.

— Хорошо. Думаю, что это не повредит. Я знаю Роберта Майлза с тех самых пор, когда была маленькой девочкой. Он прекрасный человек, скрупулезно честный и очень успешный предприниматель. Кроме того, прекрасно разбирается в антиквариате.

— Ты его любишь? — спросил Керк, задавая этот вопрос как само собой разумеющийся, как будто это предполагалось их деловым соглашением.

Глаза Энди расширились, она уставилась на человека, который стоял рядом с ней так ошеломляюще близко.

«Люблю? — повторила она про себя. — Конечно, Хьюберт, люблю. Люблю, но совсем не Роберта».

— Я спросил, любишь ли ты его?

— Это имеет значение? — Она задержала дыхание.

— Нет, — быстро ответил он. — Разумеется, нет. Я просто пошутил. Извини, я не имел права тебя об этом спрашивать.

«У тебя есть право на все, — мысленно ответила ему Энди, — но ты и не догадываешься об этом! Если бы ты действительно любил меня, то понял бы это. Тебе обязательно надо это понять».

Волна печали захлестнула ее.

— Роберт Майлз просто друг, почти родственник, очень близкий мне человек. Мы очень близки, но совсем не в том смысле, о котором ты спрашиваешь.

— Я же сказал, что тебе не нужно ничего говорить, я не имел права спрашивать. — Он бы вернул назад этот вечер, если бы мог. Из-за этой карусели все идет не так, как он планировал. Роберт Майлз получит свою карусель, и это испортит их с Энди отношения… Черт, он как будто бы заключил сделку с дьяволом.

Тут ему пришло в голову, что он бы действительно согласился заключить сделку с дьяволом, если бы мог, с условием, что Энди будет его вознаграждением.

Энди заметила его отсутствующий взгляд, она пыталась понять, о чем он сейчас думает…

— Тебе понравится Роберт, — мягко сказала она, — вы очень похожи друг на друга. Оба очень практичные и самодостаточные. Думаю, вам будет легко договориться об условиях сделки.

— Не сомневаюсь, что так и будет, — ответил Керк. Он пригладил волосы неверным движением. — Ты собираешься позвонить ему утром?

— Да.

— Хорошо. Передай ему, чтобы приезжал незамедлительно.

— Что, даже до того, как будет закончена моя работа?

«Черт, — подумал Керк, — она же не может уехать до тех пор, пока не закончит свою работу, так что успокойся».

— Да, мы сможем поговорить, когда ты закончишь работу.

— Договорились. — Она открыла дверь и встала в дверном проеме. — Я ручаюсь за него, Керк, он хороший человек.

— Для меня этого вполне достаточно, — ответил он, пытаясь выдавить из себя хотя бы подобие улыбки.

Он сделал шаг навстречу к ней и остановился. Ничего в ее поведении не говорило, что она настроена на любовные заигрывания. Лучшее, что он мог сделать, — это оставить ее и дать ситуации развиваться своим чередом.

Сердце Энди было готово выпрыгнуть из груди. Она думала, что он собирается дотронуться до нее, но этого не произошло. Вежливо пожелав ей спокойной ночи, он удалился.

Закрыв дверь, Энди посмотрела на часы. Разница во времени с Калифорнией составляла всего час, но ей нужно было с кем-то поговорить. Ей хотелось услышать дружеский голос, голос человека, который поддержал бы ее сейчас.

Она надеялась, что Роберт поймет, если она позвонит ему в такой неподобающий час. Тем более когда она объяснит ему всю важность своего звонка.

Она набрала номер. Телефон на том конце провода прозвонил по меньшей мере девять раз. Наконец сонный мужской голос сказал:

— Алло.

— Роберт! Это я, Энди.

— Что случилось? Кто… Господи, Андреа, сейчас же еще ночь!

— Я знаю, но мне надо поговорить с тобой, — торопливо объяснила она. — Тебе придется приехать в Аризону и завершить сделку с каруселью.

— Мне — что? — переспросил он. — Что случилось с твоими планами относительно мистера Как-его-там?

— Форрестер. Его зовут Керк Форрестер, — ответила она. — Ничего не случилось. Мне нужен совет, вот и все.

— Я лучше даю советы, когда проснусь, Андреа, — сказал Роберт, громко зевнув. — Это не может подождать?

— Нет.

— Понятно, рассказывай.

Энди отчетливо представила, как он поправил очки на своем тонком носу.

— Я не могу заключить с ним сделку, Роберт. Поэтому и хочу, чтобы это сделал ты.

— Он что, такой невозможный человек? — удивился Роберт. — Я никогда не видел, чтобы ты сдавалась. Впервые вижу тебя такой! Что случилось?

«Боже мой, вот он и задал вопрос, которого я так боялась, — подумала Энди. — Но я же не могу сказать какую-нибудь глупость!»

— Я слишком взволнована такой ответственностью и воспоминаниями о деде, чтобы быть объективной, Роберт.

— Если бы сейчас был не час ночи, то я бы решил, что ты шутишь. Что происходит на самом деле?

— Ты просто должен мне поверить, Роберт. Пожалуйста.

— Ты уже говорила с ним о деле? Делала ему хоть какое-нибудь деловое предложение?

Энди не знала, что сказать. Роберт говорит о деле и ждет от нее того же, а она полностью сосредоточена на Керке.

— Нет, — ответила она, — у нас еще есть по крайней мере три дня до того, как карусель будет собрана и отреставрирована полностью. О, Роберт, если бы ты ее видел! Она такая красивая! Как бы я хотела, чтобы ты скорее приехал и увидел ее.

— А лошади на ней такие, как мы и предполагали? — Она услышала изменения в его голосе.

— Да, именно такие. Карусель состоит из двух колесниц, а крыша самая милая из всех, что я видела! — в восторге ответила Энди.

— А что касается помещения, в котором она хранится? Там достаточно сухо?

— Да, это совсем новый склад. К тому же краска, покрывавшая карусель, почти вся сохранилась. Ты приедешь, ведь правда? Ты обещаешь?

— Я бы не смог отказаться, — ответил он. — Когда, ты думаешь, будет самый благоприятный момент для начала переговоров с Форрестером?

Энди вспомнила про пожелание Керка, чтобы Роберт приехал незамедлительно.

— Он сказал, что хотел бы, чтобы ты приехал, как только сможешь, и чем раньше, тем лучше.

— А что, вы вдвоем обсуждали возможность моего приезда? — спросил Роберт после непродолжительного молчания.

— Конечно, он тебе понравится, Роберт, — радостно ответила Энди. — Он очень четко мыслит и ясно представляет то, что хочет на самом деле.

— И после того, что ты мне о нем рассказала, ты все еще утверждаешь, что не можешь заключить с ним сделку? Я вижу, что…

— Пожалуйста, Роберт, — взмолилась Энди, — просто скажи, когда приедешь! Умоляю тебя.

— Хорошо. Я договорюсь обо всем утром и потом позвоню тебе, — согласился он. — А теперь, Андреа, отправляйся спать!

— Конечно, я так и сделаю. И спасибо тебе за все. Я знала, что всегда могу рассчитывать на твою помощь. Спокойной ночи.

Слегка улыбнувшись, она положила трубку. Теперь все будет хорошо. С тех пор как она передала свои полномочия Роберту, их с Керком отношениям ничто не мешало. Никакие деловые сделки по поводу карусели и колесница влюбленных не будут стоять между ними.


В номере этажом ниже Керк пытался расслабиться. Но что-то беспокоило его. Он понимал, что виной тому вовсе не Роберт Майлз. Проблема была в Энди. Она сказала, что все стало слишком сложным, поэтому она не может больше быть объективной. Интересно, а что она думает по поводу него самого? Что же он чувствует, по ее мнению?

«Успокойся, — сказал он сам себе. — А что бы ты сделал, если бы не сходил с ума по этой женщине?» Заключил бы соглашение с ними обоими, с Робертом Майлзом и Энди. Вызвал бы своего собственного оценщика для продажи карусели. Он также знал, что в этом случае Энди решила бы, что он ей не доверяет, что оттолкнуло бы их друг от друга. Нет, только не это. Независимый собственный оценщик был исключен как факт! Он не мог так поступить. Лучше потерять несколько долларов, чем уважение Энди.

А что касается опыта сделок Роберта Майлза? Выяснить это совсем просто. Но Керк тут же обозвал себя дураком. У него не было ни малейшего повода не верить Энди. Но ведь это было в его стиле — проверять надежность и опытность своих деловых партнеров.

Еще немного подумав, Керк потянулся к телефону. Записав на автоответчике сообщение для своей секретарши, он успокоился.

Возможно, теперь можно будет поспать.


Лежа в постели, Керк сказал сам себе, что все сделал правильно. Но какие скелеты в шкафу мог скрывать Роберт Майлз? Энди же поручилась за него! Он сжал зубы. Если она когда-нибудь узнает, что он проверял Роберта… то не простит!

— Но она же никогда не узнает! Я ей сам никогда не скажу, а эта информация поможет мне в заключении сделки!

Мысли Керка вернулись к Энди, и он улыбнулся. Они могли бы провести эту ночь вместе, как он и планировал. Всего несколько часов назад он обнимал ее…

Когда он был с ней, время растворялось. Она стала для него всем самым важным и дорогим.

А сейчас, спросил он сам себя, что же сейчас? Есть ли у них будущее? А если его будущее — это одиночество? Если ее не будет рядом с ним?

И тут он понял окончательно, что не хочет будущего без нее. Он решил ей обо всем сказать.


Проснувшись от телефонного звонка и решив, что это Роберт звонит по поводу своего рейса, она подняла трубку.

— Алло.

— Энди, — услышала она голос Керка, — я тебя не разбудил?

— Нет-нет. Я не спала.

— Хорошо. — Он немного помолчал. — Я просто хотел, чтобы ты знала, что я не против того, чтобы ты позвонила Роберту утром.

— О, это замечательно, — ответила Энди. — Он сказал, что приедет. Как хорошо, что все устроилось!

— Подожди минутку, ты же сказала, что еще не говорила с ним!

— Это правда, но когда ты… пожелал мне спокойной ночи, я ему позвонила.

— В середине ночи? Ты так хотела, чтобы он быстрее приехал, что позвонила ему среди ночи? Ты не могла подождать до утра?

— Но ты же звонишь мне посреди ночи! — возразила она.

— Да, я звоню, — сказал Керк, сделав глубокий вдох. — Я думал о тебе, Энди. Я хотел извиниться за то, что был таким грубым накануне.

— Ты был ужасен, не буду спорить.

— Что, настолько плох? Никаких смягчающих обстоятельств? — Он услышал ее дыхание в трубке. — Энди! Ау! С тобой все в порядке?

— О, разумеется, — ответила она, пытаясь пошутить. — Команда из Аризоны по регби играла сегодня здесь, они появятся у меня с минуты на минуту, и тогда я смогу начать вечеринку. Как ты думаешь, шести больших пицц хватит на всех?

Керк засмеялся ее шутке. Интересно, она когда-нибудь бывает серьезной?

— Не знаю. А сколько там человек?

— Понятия не имею, я пересчитаю всех, как только они придут.

— В таком случае ты не будешь возражать, если я тоже приду?

— Я должна подумать, Хьюберт. В принципе ты такой же, как и они…

Господи, что же ей делать… Будет неправильно пригласить его сейчас к себе? Если бы она знала, как Керк к ней относится, то поняла бы, что ей делать…

— Энди, — услышала она его голос.

— Да. — Она задержала дыхание.

— Я думаю, мне следует спуститься и помочь тебе нарезать пиццу. Ты знаешь, какие они будут голодные, эти игроки в регби?

— Да-а… — Ее сердце было готово выпрыгнуть из груди.

— И я тоже голоден, Энди, — добавил он, надеясь, что она правильно поймет, что он имеет в виду.

— И я.

— Ясно, жди меня. Я скоро буду.

Энди еще несколько секунд оставалась в постели, уставясь на телефон. Затем вскочила и накинула халатик. Должно быть, она сошла с ума… Она ведь его едва знает!

А что будет потом, когда она уедет из Сэнди-Ридж? Энди начала нервничать. Керк сказал, что он живет в Финиксе, но это же очень далеко от ее маленького домика и магазинчика на калифорнийском побережье! Будучи практичным человеком, она сразу же представила несколько вариантов их будущего, но ведь с ним, с Керком Форрестером, нельзя быть ни в чем уверенной!

Как же женщине понять, любит ли она мужчину и тем более он ее, если они знают друг друга всего несколько дней…

Мягкий стук в дверь отвлек ее от бесплодных размышлений. Открыв дверь, она увидела его. Увидела его сияющие глаза и взлохмаченные волосы.

— Привет, я могу войти?

— Да, конечно, да!

Загрузка...