Джульет начала собственное расследование с единственного места, куда, как она думала, стоило заглянуть.
– Это он. – Она кивком указала на клерка из «Лондон геральд» и теперь смотрела, как ее слуги подходили к этому человеку, запиравшему дверь издательства.
Трое мужчин обменялись несколькими словами и затем повели джентльмена к ожидавшей их карете леди Первилл. Без сомнения, его соблазнили деньги, которые она поручила слугам предложить ему за то, что он подойдет к ней.
Худенький клерк забрался в ее экипаж, один из слуг рядом с ним.
Джульет улыбнулась и спросила:
– Не возражаете, если мы поговорим по дороге?
– Деньги ваши, не так ли? – ответил жадный газетчик.
– Конечно. – Джульет, стараясь не замечать наглой ухмылки на его смуглом лице, приказала трогаться. Когда карета двинулась вперед, она пристально посмотрела на клерка и заговорила, обдуманно подбирая слова:
– Я заметила, что за последний месяц или около этого в вашей газете появилось несколько опечаток.
Клерк со снисходительной улыбкой пожал плечами:
– Это постоянно случается, пропустят букву здесь…
– Добавят «Э» там…
Джентльмен замер, и Джульет поняла, что поймала.
– Не я печатаю газеты, миледи.
– Но это вы даете статьи печатникам.
– Как вы сказали, кто вы? – спросил клерк, и леди Первилл солгала:
– Я представляю Уайтхолл. Там интересуются личностью человека, который заплатил вам за то, чтобы вы вставляли это лишнее «Э» в определенные статьи.
Мужчина побледнел.
– Не знаю, о чем вы говорите.
Джульет, неожиданно разозлясь, процедила сквозь зубы:
– Позвольте вам напомнить, что мы находимся в состоянии войны и за то, что вы делаете, вас могут повесить.
– Повесить? – Клерк взглянул на сопровождавших ее слуг. – За то, что вставлял это проклятое «Э» в своей газете?
– За то, что продаете британские военные секреты французам.
Джентльмен сглотнул, страх отражался в его глазах.
– Я не знал, что он делал, клянусь вам.
– Кто? – Леди Первилл не выдала своего волнения. Клерк обвел взглядом ее карету, как будто размышляя.
– Нет. – Он решительно покачал головой. – Я не знаю его имени. Нет.
Джульет видела страх в глазах газетчика и попыталась убедить его:
– Возможно, этот человек и опасен, но ничтожен перед мощью Британской империи.
Она смотрела на клерка, чувствуя, как близка к тому, чтобы узнать личность этого француза, изобретателя кода.
– Нет, я не знаю его имени. – Джентльмен замотал головой, и Джульет поняла, что проиграла.
Проклятие!
Скрывая разочарование, она улыбнулась и поспешно изменила свой план.
– Я вижу, вы боитесь этого человека. – В ее голосе звучало притворное сочувствие. – Я дам вам три дня, чтобы вы подумали о том, что наделали. Какой удар наносит этот человек солдатам, умирающим за нашу страну.
– Три дня?
– Да, я приеду на следующей неделе, и мы обсудим, что надо сделать.
– Благодарю вас, – сказал клерк, улыбаясь, как будто он только что обокрал ее, а она и не заметила.
Когда они, совершив круг, остановились перед входом в «Геральд», Джульет улыбнулась ему.
– Нет, это я благодарю вас, сэр. Потому что я знаю: в будущий понедельник вы примете правильное решение.
Клерк вышел у переулка, а они поехали дальше. Леди Первилл взглянула на слуг, все еще сидевших в карете.
– Остановитесь на углу и проследите за ним, – скакала она и, понимая, что это совсем не входит в их обязанности, добавила: – И будьте осторожны.
Слуги переглянулись и, усмехнувшись ее беспокойству об их безопасности, проверили, заряжены ли их пистолеты. Они вышли из кареты, а Джульет поехала дальше, думая, не следует ли ей заехать в министерство и поговорить с Фоконом.
А что она ему скажет?
Что какой-то служащий в «Лондон геральд», может быть, знает этого шифровальщика? Нет, лучше последить за этим человеком и посмотреть, к чему приведет ее расследование.
Встреча с клерком была рискованным, но просчитанным шагом. Джульет была уверена, что в конце концов этот человек назовет имя французского шпиона или приведет ее к нему. В обоих случаях она сможет явиться к Фокону и его высокомерному подчиненному и сообщить, что она самостоятельно нашла этого француза. При этой мысли Джульет улыбнулась. Приехав домой, она сразу же прошла в свою гостиную.
– Энн, я вернулась. Сколько еще времени до обеда? – Джульет взглянула на стопку непрочитанных газет, сложенную около ее кушетки.
– Два часа.
– Отлично. Можешь зайти ко мне через час и помочь одеться?
– Конечно, миледи. – Горничная присела и вышла, оставив леди с горой газет.
Через двадцать минут чтения Джульет почувствовала, что у нее закрываются глаза. Тепло от горящего камина и утомительное чтение явно навевали на нее сон. Сейчас она только закончит «Лондон тайме» и немного вздремнет, пока не вернется Энн переодеть ее к обеду.
Она перевернула страницу и зевнула. Еще две страницы. Джульет заставляла себя искать систему, как вдруг ее сонные глаза широко раскрылись. Она пробежала глазами статью и с изумлением обнаружила в ней не одну, а целых шесть «Э».
Шесть!
Какого черта шпион поместил больше одного сигнала в одной…
«Маккаррен!» – мысленно простонала она.
Джульет схватила плащ и перчатки и выбежала из дома, совершенно забыв об обеде.
– Вы что, идиот? – донеслось до Шеймуса от двери кабинета.
Он поднял глаза и, увидев Джульет Первилл, чуть не задохнулся, не веря своим глазам.
– Простите, сэр. – Дворецкий виновато опустил голову.
Шеймус встал со своего любимого кресла и изумленно посмотрел на женщину, которой здесь не должно было быть.
– Уильям, леди всего лишь пяти футов и… – Он смерил Джульет взглядом. – Какого вы роста?
– И три дюйма.
– Пять футов три дюйма! – Она терпеливо ждала, когда хозяин закончит отчитывать дворецкого. – И она весит всего девяносто восемь фунтов!
Леди Первилл фыркнула.
– И ты не можешь помешать этой женщине врываться в мой дом?
Гостья принялась осматривать библиотеку. Она спокойно рассматривала книги, ее совершенно не беспокоил его гнев.
– Она угрожала…
Мистер Маккаррен почти не слушал дворецкого, его внимание поглощала ленивая походка Джульет. Ее покачивающиеся бедра, гибкая фигура.
– Мне наплевать, чем угрожала леди Первилл. – Шеймус замахал руками в сторону двери. – Вышвырни ее вон.
– Думаю, вы захотите послушать то, что я хочу сказать. – Джульет села в его любимое кресло и положила на колени «Лондон тайме» с таким видом, словно угроза вышвырнуть из комнаты ее не касалась.
Шеймус, подняв бровь, пристально посмотрел на газету и увидел, что леди Первилл прочитала его статью.
– Оставь нас, – приказал он дворецкому и посмотрел на маленькую женщину. – Почему вы поинтересовались, не идиот ли я? – спросил он единственного человека во всем Лондоне, назвавшего его так.
– Потому что, мистер Маккаррен, – начала она, – вы только что поместили шесть опечаток в одной и той же статье в «Лондон тайме».
– Я? – Шеймус улыбнулся, наслаждаясь ее раздражением. – Откуда вы знаете, что это сделал именно я? – Он с любопытством посмотрел на нее.
– Математическая вероятность.
– Объясните, – попросил он, усаживаясь на оттоманку.
Шеймус смотрел на нее так, будто она говорила по-гречески или на одном из немногих языков, которых он не знал.
Боже, но девушка была такой хорошенькой.
– Джеймс Хабернети, – Джульет загнула палец, – вы, – загнула второй, – и я, – загнула третий палец, – единственные, кто знал, в каком порядке появляются в печати сигналы. Следовательно, – сделала она вывод, – только мы трое знали, в каком издании появится на этой неделе сигнал.
– А вы не спросили Джеймса, не он ли поместил эту статью? – осведомился Шеймус, наслаждаясь этой игрой и стараясь не замечать изящный изгиб ее шеи.
– Нет, я не спрашивала мистера Хабернети. – Девушка широко раскрыла большие синие глаза. – Как не спрашивала и французского шифровальщика, не постарался ли он запутать свой собственный код.
– Ну хорошо, это я, – признался мистер Маккаррен. – Я нанял человека в «Лондон тайме», который читал бы все статьи, подготовленные к публикации. Если он находил статью, содержавшую букву «Э», то должен был добавлять букву в каждый абзац. – С сознанием собственного превосходства он пожал плечами, не понимая, в чем, собственно, дело. – Теперь, когда мы знаем способ передачи информации, мы можем нарушить его.
– Мне надо знать, какой сигнал был введен французом, тогда я смогу сравнить его с другими статьями.
Шеймус с возмущением посмотрел на нее:
– Вы больше не работаете на министерство, Джульет.
– Благодаря вам. – Она взглянула на него и, вставая с кресла, продолжила: – Поскольку ваш метод прекращения передачи информации чрезвычайно эффективен в течение короткого промежутка времени, француза, без сомнения, примут ответные меры.
– Каким образом? – Шеймус насторожился.
– Как бы ни хотелось министерству верить, что этот француз глуп, это далеко не так. Простота его кода идеально позволяет менять сигналы и места доставки.
Шеймус не сводил с нее глаз.
– Следовательно, – Джульет взглянула на него, желая доказать, что он выбрал ошибочный путь, – вмешавшись в его код только один раз, вы навсегда лишили министерство возможности проследить эти четыре сигнала.
Шеймус нахмурился.
– Таким образом вы предупредили шпиона, что мы отслеживаем его код, и он как можно скорее постарается изменить все сигналы и места доставки.
– Я понимаю это, – сказал Шеймус, которому не нравился ее покровительственный тон. – Но моей главнои задачей было остановить поток информации.
– А если бы я была этим шпионом, я бы постаралась узнать, кто остановил его. – И на какой-то момент он увидел страх в ее милых глазах. – Обещайте мне, Шеймус, что будете осторожны.
– Чтобы узнать это, французам придется отравить в «Таймс» своего человека, – сказал Шеймус, не глядя на нее, чтобы скрыть чувство благодарности за ее заботу. – Я сообщу о такой возможности Фокону завтра же утромю
– Я с вами согласна. – Джульет рассеянно кивнула, глядя на его губы, напомнившие ей об их последней встрече. – И еще я говорила с…
Она захлопала ресницами, как это делает женщина, сказавшая больше, чем следовало бы, и Шеймус немедленно спросил:
– С кем вы говорили, Джульет?
– С Фоконом.
Они смотрели друг на друга, и оба понимали, что она солгала.
Шеймус взял в ладони ее лицо, страх сжимал его горло.
– Только не говорите мне, Джульет, что вы самостоятельно взялись за это расследование, – скорее приказал, чем попросил он.
– Как я могла? – Она освободилась от его рук. – Я же больше не работаю в министерстве.
Шеймус хорошо знал, как она умна, и не мог позволить ей обмануть его.
– Вы не ответили на вопрос.
– Ну и что, если я и занимаюсь этим кодом? – пожала плечами Джульет, уже не видя смысла это отрицать. – Я больше не работаю на министерство и поэтому не подчиняюсь его приказам. – Она многозначительно посмотрела на него. – Как и вашим.
– Джульет, – сказал Шеймус, скрывая под гневом страх, – если вы продолжите поиски этого шпиона, вы будете арестованы.
Ее глаза превратились в кусочки льда.
– Вы не посмеете!
– О нет. – Он приподнял пальцем ее подбородок, чтобы гостья увидела ею решимость. – Посмею.
Они долго смотрели друг на друга, и Джульет осенило:
– Вы не обладаете полномочиями арестовать меня.
– Я получу их, – сказал он. – Вы знаете, что я смогу.
– Как?
– Я сообщу Фокону, что вы вмешиваетесь в расследование. Более того, – Шеймус улыбнулся, – что вы разместили эти шесть сигналов в «Лондон тайме».
Ее прелестный ротик открылся, когда она увидела, что он не шутит. Он бы поцеловал ее, если бы был уверен, что Джульет не откусит его нижнюю губу.
– Это не смешно.
– И не должно быть смешно, Джульет.
Шеймус твердо решил охранять ее. Но он все сильнее чувствовал, что он сам нуждается в защите. В защите от Джутьет Первилл.
– Прекрасно, – сказала она и повернулась к двери.
– Прекрасно? – повторил Шеймус, насторожившись. – Что это, черт побери, значит?
Леди Первилл пожала плечами, показывая, что разговор окончен.
– Я не стану искать создателя этого кода. – В ее глазах блеснул вызов, и он тотчас же понял, что она задумала что-то новое.
– Джульет! – прорычал Шеймус. – Что вы собираетесь делать?
– До свидания, мистер Маккаррен.
Валлиец наблюдал, как из дома Маккаррена с гордо поднятой головой вышла хорошенькая Джульет Первилл. Шотландец, стоя в дверях, сердито смотрел ей вслед.
Наблюдатель улыбнулся, глядя, как маленькая, гибкая леди Джульет усаживалась в карету. Она выглядела настоящей леди, свеженькой и невинной. Но ее продолжавшиеся посещения дома Маккаррена наводили на мысль, что эта молодая леди была не так уж невинна.
Он возбудился от одной этой мысли, ударил лошадь в бока и последовал за каретой, побуждаемый все возрастающим любопытством сильнее, чем деньгами.
Карета остановилась перед городским домом лорда Апплтона, и преследователь направил свою лошадь на противоположную сторону улицы. Он наблюдал, как леди Джульет вышла из кареты и поднялась по ступеням. Здесь она остановилась и повернулась в его сторону.
Леди вглядывалась в темноту, и он улыбнулся, желая, чтобы она увидела его, узнала, что ему известно о ее плотских утехах с Шеймусом Маккарреном. Лучи света, хлынувшие из открывшейся двери, осветили левую часть ее хорошенького лица и отвлекли ее внимание.
Леди Первилл вошла в дом, и валлиец перевел взгляд на окна третьего этажа. Он ухмыльнулся, увидев свет в окне ее спальни, и ждал, представляя, как она раздевается и ложится в постель.
Возбужденный воображаемой картиной, он с сожалением вздохнул, а затем развернул лошадь и поехал следить за человеком, в постели которого только что побывала эта леди. Как бы он хотел оказаться на месте этого джентльмена.