Лондон
Они дружили тайно. Жена викария и проститутка. Их жизни были такими же разными, как свет и тьма. И все-таки они смогли стать подругами, и с годами их дружба только окрепла.
И вот теперь они должны были расстаться.
Спрятавшись в густых зарослях самшита, скрывавших потайную калитку, которая соединяла дом викария и публичный дом, Иден смотрела на Мэри Уестчестер, жену викария. Молодая женщина сидела на скамье в своем тенистом саду, ожидая прихода Иден. Сегодня Мэри принесла свою одиннадцатимесячную дочь Дороти. Она хотела доставить радость подруге, зная, что та очень любит играть с малышкой. Отклонившись назад, Мэри подняла ребенка над головой. Дороти восхищенно булькнула и засмеялась. Ее мать крепко прижала малышку к себе.
Иден, словно зачарованная, смотрела на них, слушая звонкий смех ребенка.
Калитка, соединявшая скромный дом викария с домом, в котором жила Иден, служила своеобразным напоминанием о тех днях, когда оба эти дома принадлежали одному аббатству. Дом, в котором жила Иден, четырехэтажное каменное здание в готическом стиле, находившееся недалеко от делового центра Лондона, пользовался дурной славой. Там располагался очень дорогой бордель, о существовании которого было известно только узкому кругу людей. Его в шутку прозвали «Аббатством».
Иден охватила жгучая зависть. Она немедленно подавила это мерзкое чувство, понимая, что Мэри не виновата в том, что им достались такие разные судьбы и что жизнь Иден в скором времени превратится в настоящий ад.
— Привет, — сказала Иден, выходя из своего укрытия.
Мэри повернула голову и, улыбнувшись, показала ей ребенка.
— Я принесла Дороти. Моя свекровь немного приболела, и мне удалось незаметно вынести малышку из дома. Она запрещает мне выходить с Дороти на улицу. Видите ли, она считает, что маленьким детям вреден свежий воздух, а я с ней не согласна.
Иден подошла ближе.
— Она такая красивая, — с умилением произнесла Иден и осторожно дотронулась до белокурых кудряшек малышки.
Иден просто не смогла удержаться. Крохотные ушки девочки, похожие на морские раковины, и ее прелестные пальчики приводили Иден в восторг. Широко раскрыв свои голубые глазки, Дороти внимательно изучала ее.
— Мэри, да она просто вылитая ты, — сказала Иден.
Мэри довольно засмеялась.
— Моя свекровь утверждает, что Дороти похожа на Уестчестеров, а я уверена, что она точная моя копия. — Молодая женщина ласково потерлась носом о шею ребенка. — Хочешь подержать ее?
— Нет, я не могу. — Иден, растерявшись, отступила назад.
— Еще как можешь! Не бойся, она не кусается. — С этими словами Мэри протянула ей ребенка. — Только не урони ее, она довольно тяжелая.
— Я не могу, — повторила Иден и, покачав головой, отошла еще дальше.
Она не имеет права прикасаться к этому чистому ангелу. В жизни ей часто приходилось смотреть на такие мерзости и заниматься такими непристойностями, что она чувствовала себя порочной и грязной. Люди, подобные ей, не должны прикасаться к таким прелестным малышам, как Дороти.
Мэри посадила ребенка к себе на колени.
— Иден, что случилось? — спросила она, озабоченно посмотрев на подругу. — Когда я в прошлый раз приносила девочку, ты тоже отказалась взять ее на руки.
— Тебе этого не понять.
— Глупости. Я все смогу понять, ведь я твоя подруга. Ты можешь смело рассказывать мне обо всем, что тебя тревожит. Ты должна доверять мне.
После этих слов Иден совершенно растерялась.
Аккуратно придерживая ребенка, Мэри быстро встала и подошла к Иден.
— Что случилось, Иден? — снова поинтересовалась она. — Ты стала бледной как полотно. Я тебя чем-то обидела?
Дороти схватила своими прелестными маленькими пальчиками зеленый шелковый бант, пришитый к лифу платья Иден. Глядя на то, как девочка дергает бант, пытаясь развязать его, Иден выдохнула:
— Меня продали.
Мэри показалось, что она ослышалась.
— Продали? — переспросила она, изумленно глядя на подругу.
Иден очень хотелось поцеловать девочку в макушку, почувствовать запах молока, исходивший от губ Дороти.
— Да. Мадам Индрени наконец-то получила письмо от султана Ибн-Сибаха. Он согласился заплатить за меня ту цену, которую она назначила, — сообщила Иден.
Мадам Индрени была хозяйкой «Аббатства». Иден осторожно погладила пальцем кудряшки Дороти. Она думала, что у младенцев волосы мягкие словно шелк. Как выяснилось, она ошибалась. Иден показалось, что она прикоснулась к чему-то легкому и воздушному, похожему на нежный пух. Подняв голову, она посмотрела на Мэри.
— Через две недели меня увезут из «Аббатства», — сказала она.
Мэри открыла рот от удивления.
— Она не может продать тебя, — растерянно произнесла она. — Люди не могут продавать других людей. Теперь это запрещено законом.
Дороти попыталась засунуть себе в рот конец ленты.
— Там, где я живу, такое вполне возможно! — воскликнула Иден. — Мадам Индрени подобрала меня на улице для того, чтобы потом продать. Я с самого начала понимала, какая участь меня ожидает, — повторила она слова мадам Индрени, которые та сказала ей всего час назад.
— И ты так спокойно говоришь об этом? — возмутилась Мэри.
— Я знала, что рано или поздно это случится.
Мэри выдернула из рук Дороти ленту.
— Но я не знала об этом! — вскрикнула она и, отвернувшись от Иден, прижала к себе ребенка. Дороти подняла головку. Выглядывая из-за плеча матери, она пыталась найти зеленую ленту.
Улучив момент, Иден снова завязала бант.
— Нет, я думаю, что ты не сможешь этого понять, — спокойно и печально произнесла она.
Мэри посмотрела на нее, и Иден увидела, что глаза подруги блестят от навернувшихся слез. Это несказанно удивило девушку.
— Мэри, ты плачешь?
— А чему ты удивляешься? У меня никогда не было подруги ближе, чем ты.
Эти слова тронули Иден до глубины души.
— Мы с тобой очень разные. Ты такая нежная и утонченная, а я… — пробормотала она и, слегка пожав плечами, замолчала.
— А ты живая, деятельная, отчаянно смелая, — продолжила за нее Мэри. — А знаешь ли ты, что я завидую тебе? Я завидую твоему острому уму, твоей прозорливости, спокойствию и выдержке, твоему умению проявлять смекалку даже в самых обычных хозяйственных делах. А еще я завидую твоей красоте. Как бы мне хотелось иметь такие же, как у тебя, густые черные волосы и выразительные зеленые глаза, — призналась она и, бросив на подругу быстрый взгляд, добавила: — И такую же великолепную фигуру, как у тебя.
— Мэри, ты прекрасно сложена.
— Нет, это не так. Я худая и плоская, как палка, а у тебя очень женственная фигура — красивая высокая грудь и округлые бедра. Но сейчас мне бы хотелось, чтобы ты была мерзкой уродиной. Тогда бы мадам Индрени не смогла продать тебя и ты осталась бы здесь. Я бы помогла тебе выбраться из ее цепких лап и поселила бы тебя в своем доме. Потом познакомила бы тебя с кем-нибудь из друзей Нейта, ты вышла бы замуж, и мы с тобой никогда не расставались бы. Конечно, тогда у тебя не было бы таких великолепных шелковых платьев. Все друзья Нейта такие же бедные люди, как мы с мужем.
Покачав головой, Иден грустно усмехнулась.
— Я отдала бы все свои наряды за то, чтобы остаться с тобой, — сказала она. — Видишь ли, Мэри, если бы я была уродиной, то мадам никогда бы не взяла меня к себе и не стала бы держать в своем доме все эти годы. Я бы просто умерла на улице от голода и холода. Или со мной случилось бы еще что-нибудь более ужасное, — добавила она. Страшные воспоминания прошлого все еще были свежи в ее памяти.
— Тебя хотят продать. Что может быть хуже этого?
Иден знала, что Мэри никогда не сможет ее понять. Она посмотрела на прелестную малышку. Дороти вцепилась своими маленькими пальчиками в платье матери, словно деревце, которое, пытаясь добыть живительную влагу, впивается корнями в землю. На какое-то мгновение Иден почувствовала себя совершенно одинокой.
— Ты даже не представляешь, какая ты счастливая, — сказала она подруге.
— Мы этого не допустим, — уверенно заявила Мэри. — По крайней мере, без борьбы мы не сдадимся. Ты не должна выполнять приказы мадам Индрени. Мы все-таки живем в Англии! Я обязательно расскажу Нейту о том, в каком положении ты оказалась. Я уверена, что, как только мой муж узнает об этом чудовищном преступлении, он обратится в суд и обязательно выиграет твое дело. Мы спасем тебя!
У Мэри загорелись глаза, она вся пылала от праведного гнева. Посмотрев на нее, Иден поняла, что она действительно выполнит все, о чем только что сказала. Ради подруги она готова пожертвовать не только своей репутацией, но и всеми привилегиями, которые имеет ее муж, будучи приходским священником.
Готовность подруги принести подобную жертву окончательно развеяла все сомнения Иден и растопила лед недоверия, сковывавший ее душу. Она решила не скрывать своих истинных чувств и призналась Мэри, сколько боли и страданий принесло ей известие, которое она получила этим утром.
— Мэри, да моя единственная подруга.
Взяв Иден за руку, Мэри притянула ее к себе и заставила сесть на скамейку.
— Я считаю тебя своей сестрой, а ты — меня, не так ли? Иден, наша дружба изменила всю мою жизнь, — сказала она. — В тот день, когда ты услышала мои рыдания в саду, я была в полном отчаянии. Я даже подумывала о том, чтобы наложить на себя руки. И тут неожиданно появилась ты. Ты помнишь это? Ты заговорила со мной, а после оставалась до тех пор, пока я окончательно не успокоилась. Напитавшись твоей энергией, я сама стала сильнее, — призналась Мэри, прижимая к себе Дороти. — Если бы не ты, мой ребенок никогда бы не появился на этот свет.
На глазах Иден выступили жгучие слезы, но она быстро смахнула их, взяв себя в руки. Она уже давно поняла, что слезами горю не поможешь. Жизнь научила ее этому.
— Ты смогла справиться со всеми трудностями, смогла защитить себя и изменить свою жизнь, — сказала она.
— Нет, не смогла. Замужество принесло мне только несчастье и разочарование, муж был злым и жестоким, я была в полном отчаянии. Да еще и свекровь подливала масла в огонь, рассказывая каждому встречному и поперечному о том, что я — полное ничтожество. Наша встреча с тобой изменила всю мою жизнь. Я несказанно дорожу нашей дружбой. Помнишь, как тебе пришлось объяснять мне, что такое… — Мэри умолкла, махнув рукой.
Она все еще стыдилась произносить вслух некоторые слова. Иден же, в отличие от нее, не только могла в подробностях рассказать о том, чем занимаются в постели мужчина и женщина, но и изобразить в виде рисунков.
— Интимная близость? — пришла на помощь подруге Иден, употребив одно из самых любимых выражений мадам Индрени.
Мэри облегченно вздохнула.
— Да, интимная близость. Бедный Нейт. Его жена, которая выросла в сиротском приюте, не имела об этом никакого понятия. После нашей первой брачной ночи каждый раз, когда он пытался обнять меня, я заливалась горькими слезами. Мне казалось, что он сумасшедший. Ведь нормальный человек не станет заниматься такими непристойностями, — сказала она, слегка покраснев от смущения. — Но сейчас он очень счастлив. И я тоже. Я чувствую себя любимой и желанной женщиной, и… все это благодаря тому, что я смогла преодолеть свой страх перед интимной близостью. Скажу честно, мне очень нравится заниматься любовью, — призналась она.
— Тебе это действительно нравится? — спросила Иден, окинув подругу скептическим взглядом.
Мэри робко кивнула.
— Не то чтобы очень, но, по правде говоря, довольно приятно, — добавила она.
Ее признание вызвало у Иден неподдельный интерес. Она считала, что секс — это просто работа и в этом нет ничего приятного.
— Я не знаю, смогу ли я стать такой, как ты, — словно прочитав ее мысли, продолжила разговор Мэри. — Мне сначала нужно полюбить мужчину, и только потом я смогу заниматься с ним этим… ну, ты понимаешь, что я имею в виду. — Она махнула рукой, так и не решившись произнести слово «секс». — Иначе в этом не будет ничего приятного.
Иден чувствовала себя как-то неловко. Она встала со скамьи, решив прекратить этот неприятный разговор.
Однако Мэри не унималась.
— Как ты можешь заниматься этим, Иден? — спросила она. — Неужели тебе нравится такая жизнь?
— Мадам Индрени сказала, что мужчины делят женщин на два типа — приличные женщины, то есть те, на которых можно жениться, и проститутки. Проститутка — это женщина, которой платят за то, что от законной жены можно получить совершенно бесплатно.
Мэри изумленно посмотрела на нее, а потом возмущенно воскликнула:
— Это неправда, Иден! Мужа и жену связывают не только… интимные отношения. Теперь я это точно знаю.
Это было что-то новое. Мэри рассуждала как умная, опытная женщина, и Иден поняла, что в ее словах есть доля истины. Оглядев сад, она посмотрела на клумбы, на которых росли розы, лилии и маки.
— Однажды ночью мне приснился сон. Мне снилось, что я в таком же вот саду сажаю цветы. Только там было больше роз и меньше маков, — сказала она и, посмотрев на Мэри, застенчиво улыбнулась. — Были там и дети. Маленькие, совсем крошечные детки, завернутые в лепестки роз. У них были чудесные тоненькие пальчики и маленькие-маленькие ножки… — Она вдруг замолчала, поняв, что проговорилась и рассказала подруге больше, чем нужно.
Взяв Дороти на руки, Мэри встала.
— Уходи от мадам Индрени, — твердо произнесла она. — Прямо сейчас уходи, сию же минуту. Давай пойдем в дом и расскажем Нейту о том, что с тобой случилось. Он спасет тебя.
На какое-то мгновение Иден даже поверила в то, что так легко сможет обрести свободу. Мэри и Иден стояли под старой грушей. Воробей, громко чирикая, прыгал с ветки на ветку. Он посмотрел на девушек, а потом, взмахнув крыльями, улетел на свободу.
— Я не могу, — ответила Иден.
— Нет, можешь.
— Нет, Мэри, не могу. Я должна стать любовницей богатого мужчины. Именно для этого меня воспитывали и обучали. И я себе просто не представляю другой жизни.
— Нет, это не так. У тебя наверняка есть родители. Именно они и произвели тебя на свет божий. К тому же у тебя очень правильная речь.
— У меня нет родителей, — сказала Иден, глядя на каменные стены «Аббатства», возвышавшиеся над садовой оградой. — Я выросла на улицах Лондона и жила в таких ужасных местах, о которых тебе, Мэри, лучше не знать. Я никогда не видела ни своей матери, ни своего отца.
— Ну и что? Я тоже сирота.
— Да, но тебе для того, чтобы выжить, не приходилось делать то, что делала я. Мэри, когда мадам Индрени подобрала меня и привезла в «Аббатство», для меня это было неслыханным счастьем. Подарком судьбы.
— И в этом самом «Аббатстве» она обучала тебя ремеслу проститутки!
Услышав, с каким презрением подруга произнесла эти слова, Иден гордо вскинула голову.
— Она спасла мне жизнь, — заявила Иден. — Да, она обучала меня ремеслу проститутки. Но еще она учила меня правильно изъясняться, читать и писать. Мадам считает, что это должна уметь каждая девушка. Девушки, которых обучает мадам Индрени, дадут фору даже наследной принцессе. Они блестяще образованы, безупречно одеты и обладают безукоризненным вкусом.
— И все это для того, чтобы в один прекрасный день их смогли продать!
— Нет! Для того, чтобы они смогли изменить свою жизнь к лучшему!
Мэри посадила Дороти на одеяло, расстеленное на мягкой траве возле ее ног.
— Иден, ты ведешь порочную жизнь, — сказала она. — И тебе нужно покончить с этим. Когда-то ты помогла мне. Позволь же мне сейчас помочь тебе. Мадам Индрени не может заставить тебя стать рабыней.
Услышав слово «рабыня», Иден сжалась от страха. Если бы только Мэри знала…
— У меня нет выбора, — с грустью произнесла она. — Сделка уже состоялась, и мадам получила за меня деньги.
— Какая же ты упрямая! Неужели тебя все это устраивает и поэтому ты отказываешься от моей помощи?
— Ты не понимаешь…
— Я пытаюсь тебя понять! Но мне почему-то начинает казаться, что тебе не нужна свобода и что ты хочешь всю жизнь обслуживать мужчин, выполняя все их прихоти.
— Но я не знаю другой жизни!
— Значит, тебе нужно вырваться на свободу и найти себе другое занятие!
Они стояли друг против друга и были скорее похожи на двух непримиримых врагов, чем на лучших подруг.
Немного успокоившись, Иден все-таки вынуждена была признать, что Мэри права. Раньше девушка свято верила в то, что мадам Индрени — мудрая женщина, что она должна всегда и во всем подчиняться ей и… что мадам знает, чего она, Иден, хочет от жизни.
Мэри протянула Иден руку.
— Пойдем со мной в дом, мы должны поговорить с Нейтом, — сказала она.
«Между нами есть еще одно отличие», — подумала Иден, глядя на протянутую руку подруги. Мэри верит тому, что говорит. Иден прожила тяжелую жизнь и знала, что девушка, рожденная в трущобах Лондона, видевшая, как убивают людей, и живущая в постоянном страхе за свою собственную жизнь, не может изменить свою судьбу. Мэри живет в каком-то придуманном, сказочном мире и верит в то, что добро всегда побеждает зло.
— Я не могу. Меня продали. Я смогу купить свою свободу. Если я верну деньги, то меня отпустят.
— А если не вернешь? — презрительно усмехнувшись, спросила Мэри.
— Тогда она прикажет убить меня.
У Мэри задрожала рука.
— Ты шутишь? — спросила она.
— Нет, не шучу. Таковы законы нашего мира.
Мэри была потрясена, но, оправившись от испуга и поняв, какая серьезная опасность угрожает ее подруге, все-таки решила не сдаваться.
— Значит, мы соберем деньги и освободим тебя, — заявила она.
Иден грустно усмехнулась.
— Ты сможешь найти двадцать пять тысяч фунтов стерлингов? — спросила она.
Присвистнув от удивления, изумленная Мэри резко опустилась на скамейку.
— Двадцать пять тысяч фунтов? За женщину? — прошептала она.
— Тебя удивляет, что я так дорого стою? — спросила Иден, вопросительно подняв брови. — А ведь еще минуту назад ты расхваливала меня, восхищаясь моей ослепительной красотой.
— Да… то есть нет. О-о, я совершенно запуталась, — пробормотала Мэри. В этот момент Дороти куда-то поползла по одеялу, и она, не глядя на дочь, наклонилась и подхватила ее на руки. — Чему я, собственно, удивляюсь? Ты на редкость красивая девушка, — сказала она. Помолчав немного, она все-таки не удержалась и спросила: — Двадцать пять тысяч фунтов — это обычная цена? Именно столько стоит женщина? Теперь я понимаю, почему некоторые женщины становятся проститутками. Такие деньги кого угодно могут свести с ума.
— Нет, далеко не за каждую женщину можно назначить такую цену, но мадам Индрени решила, что за меня она сможет выручить такие деньги. И ей это удалось. Она начала искать покупателя, как только мне исполнилось четырнадцать лет.
— А сколько тебе сейчас?
— Мне двадцать один год.
— И много было желающих купить тебя?
— В самом начале, когда мадам только выставила меня на продажу, было очень много желающих. Но, узнав, что мадам не собирается снижать цену, многие джентльмены потеряли ко мне интерес.
— Но как они узнали о тебе?
— Мужчины тоже любят сплетничать. Я думаю, что мадам специально назначила такую высокую цену. Она знает, что мужчинам больше всего хочется иметь то, что им недоступно. Она даже придумала мне имя — Сирена. Мадам всем нашим девушкам придумала имена. Она говорит, что это придает ее подопечным некую таинственность. Раз в две недели она устраивает приемы для того, чтобы представить девушек, которых она выставляет на продажу. Иногда на эти вечера она приводит меня. Я развлекаю джентльменов игрой на фортепиано, а она устраивает торги.
— Мужчины торгуются за тебя так, словно ты лошадь, которую выставили на продажу? — спросила Мэри, удивленно раскрыв рот. — Да это просто отвратительно! Я не верю, что мужчины могут быть такими скотами. Однако мне кажется, что мадам запросто могла назначить за тебя и более высокую цену. Ты не похожа на других девушек, живущих в «Аббатстве».
— Почему ты так думаешь?
— Я ведь не слепая. Я видела девушек, которые живут в вашем заведении. Все они грубые, вульгарные и похожи на загнанных лошадей. В тебе же есть некая утонченность, нежность и трепетность. И этим ты отличаешься от них. Некая свежесть. И в этом секрет твоей красоты.
Иден не знала, как ей реагировать на слова подруги — радоваться или печалиться. Да, это правда, ей не нравится тот образ жизни, который она ведет.
— Но двадцать пять тысяч фунтов стерлингов! — снова воскликнула Мэри, качая Дороти на коленях. — Это же целое состояние.
— Такова цена девственности.
От изумления Мэри едва не уронила ребенка.
— Так ты — девственница?
— Конечно, — ответила Иден, удивившись ее вопросу. — Мадам Индрени никогда бы не назначила такую высокую цену, если бы я не была девственницей.
— Но я думала, что… я хочу сказать, что ты всегда проявляла такую осведомленность, когда мы говорили с тобой о… — Мэри запнулась, густо покраснев от смущения.
— Правда? — пришла ей на помощь Иден.
— Да. Я решила, что ты… опытная женщина.
— Я действительно много знаю и умею, — сказала Иден.
Дороти посмотрела на нее и улыбнулась. Иден снова осторожно погладила малышку по голове, а потом провела пальцем по ее щечке. Ей вдруг очень захотелось взять девочку на руки, и она наклонилась.
— Но разве такое возможно? Ведь ты ни разу не… ну, ты понимаешь, — не унималась Мэри.
— Меня этому обучали.
— Обучали?
— Да. Мне давали уроки, и поэтому я знаю, что и как нужно делать.
Мэри побелела как мел.
— Тебе давали уроки? Давать уроки французского языка или математики — это я понимаю. Или, например, обучаться кулинарии у какого-нибудь повара, — добавила она.
Услышав такое сравнение, Иден не смогла сдержать улыбки.
— Да, это очень похоже на уроки кулинарного мастерства, — усмехнулась она.
Казалось, что Мэри вот-вот упадет в обморок.
— Я и представить себе не могла, что такое возможно. Неужели тебе пришлось… со многими мужчинами?.. Нет, подожди, ничего не говори. Я не уверена в том, что хочу это знать! — воскликнула она.
Это стало еще одним подтверждением того, насколько они с Мэри разные. Иден не знала, радует ее это или огорчает. Она села на скамью.
— Мужчина, который заплатил за меня такую высокую цену, хотел получить девственницу, но при этом ему нужна опытная любовница, которая знает, как себя вести в постели, — объяснила она.
— Но ты ведь не собака, которую можно купить, поиграть с ней, а потом прогнать прочь, шлепнув по голове.
Иден посмотрела на пылающее гневом лицо подруги, и ее охватила щемящая грусть.
— У меня нет выбора, Мэри, и я должна постараться извлечь из этого как можно больше выгоды. — Она вздохнула. — И я не все тебе рассказала. Меня купил принц Курдюфана.
— Курдюфана? Я никогда не слышала о такой стране.
— Она находится очень далеко от Англии. Мадам Индрени когда-то была наложницей султана Ибн-Сибаха и жила в его гареме. Она спасла ему жизнь, и султан даровал ей свободу. После этого она приехала в Лондон и открыла «Аббатство». Она знала, что султан сможет заплатить за меня такую высокую цену. Когда мне исполнилось четырнадцать лет, она послала ему мой портрет. Но он не мог забрать меня раньше, потому что началась война с Наполеоном, а потом разразилась война в самом Курдюфане. И вот вчера приехали его доверенные эмиссары. Состоялась сделка, и в конце следующей недели меня увезут в Курдюфан.
— Что? — прошептала Мэри, не веря своим ушам. — Ты уезжаешь из Англии и будешь жить в гареме? Иден, ты представляешь, что такое гарем? Я слышала рассказы миссионеров о диких нравах язычников. В этих варварских странах женщины — совершенно бесправные существа. Они попросту являются рабынями.
Иден почувствовала, что ее охватывает страх. У нее словно ком в горле застрял, и ей трудно стало дышать.
— Мадам сказала, что если я понравлюсь Ибн-Сибаху, то он тоже когда-нибудь подарит мне свободу, — пробормотала она.
Сев на скамью, Мэри пристально посмотрела в глаза Иден.
— Но ты уже свободна, — сказала она.
— Я никогда не была свободной, Мэри. Я попала в рабство в тот самый момент, когда мадам посадила меня в свой экипаж.
— Значит, тебе не следовало садиться в ее экипаж.
— Тебе этого не понять, — прошептала Иден. — На моих глазах убили человека, и тот, кто совершил это преступление, хотел сделать так, чтобы я замолчала навечно.
Мэри смотрела на нее округлившимися от ужаса глазами.
— Тебе нечего бояться, ведь это случилось много лет назад, — сказала она, нахмурившись. — Попроси мадам вернуть деньги. Скажи ей, что ты не хочешь жить в гареме.
— Я не могу этого сделать.
— Чего ты действительно не можешь сделать, так это уехать из Англии!
— Я должна уехать.
Дороти, сидевшая на коленях у Мэри, с удовольствием сосала свой кулачок. В саду пахло влажной землей и солнцем. Здесь царили красота и покой. В этом саду можно было укрыться от всех земных забот и печалей.
— Я очень боюсь, — призналась Иден.
— И я боюсь за тебя, — сказала Мэри. Обняв Иден за плечи, она притянула ее к себе. — Я буду молиться за тебя каждый день, каждую минуту. Господь защитит тебя.
Иден молчала. Этот Бог, в которого так беззаветно верит Мэри, ни разу в жизни не помог Иден.
— Подожди минутку, — торопливо произнесла Мэри и сняла с шеи золотую цепочку. — Я хочу, чтобы эта вещь была у тебя. Этот медальон мне подарили в сиротском приюте, — пояснила она, протянув его Иден. Сверкая в ярких лучах солнца, на цепочке качался маленький золотой кружок с барельефом в форме креста. Протянув руку, Дороти попыталась достать медальон, но ее мать успела перехватить руку девочки. — Возьми его, прошу тебя.
Иден никогда не получала таких дорогих подарков.
— Я не могу, он принадлежит тебе, — сказала она.
— Я вышла замуж и обрела свое счастье. Медальон помог мне. Теперь помощь нужна тебе, — заявила Мэри и положила медальон в руку Иден. — Я буду молиться о том, чтобы Господь Бог дал тебе силы и мужество и ты, подруга, смогла вырваться из неволи при первой же возможности.
Эти слова тронули Иден до глубины души. Она не могла больше сдерживаться, и слезы градом покатились по ее щекам. Она не стыдилась этих слез и не пыталась их остановить. Обняв подругу, Иден рыдала у нее на груди.
В это время в «Аббатстве», стоя у окна в спальне Иден, мадам Индрени смотрела в сторону садовой ограды. Увидев Иден, рыдающую на груди жены викария, она вздохнула.
Ее Иден никогда не плакала. За все годы, которые девушка прожила у нее, мадам ни разу не видела слез на ее глазах. И вот теперь она плачет.
Мадам, высокая женщина с величественной осанкой, была незаконнорожденной дочерью египтянки, происходившей из приличной, весьма уважаемой семьи, и англичанина без определенного рода занятий, бездельника и прожигателя жизни. Когда умерла ее мать, родственники продали девочку в рабство, и она стала любимой наложницей султана Ибн-Сибаха.
Она знала, что Иден очень расстроилась, когда услышала о том, какая ей уготована судьба, и поэтому мадам чувствовала нечто похожее на угрызения совести. Однако сознание того, что продажа Иден превратит ее в очень богатую и состоятельную даму, несколько успокаивало ее. Иден эта сделка тоже принесет немалую выгоду. Ибн-Сибах — невероятно щедрый мужчина. Увидев, в каких экзотических — по мнению восточного мужчины — платьях щеголяют европейские женщины, он тут же приказал сшить для Иден новый роскошный гардероб.
Известие о том, что между похожей на серую мышку женой викария и ее лучшей ученицей возникла крепкая дружба, когда-то немало позабавило ее. Однако сейчас мадам уже не видела в этом ничего забавного, ведь из-за этой дружбы могла сорваться ее самая выгодная сделка.
Она моментально сообразила, что нужно сделать. Отвернувшись от окна, мадам спустилась на первый этаж и разыскала Ферта, служившего у нее охранником и дворецким.
— Я хочу, чтобы ты запер садовую калитку, — сказала она ему. — И не спускай глаз с Иден. Куда бы она ни пошла, ее всегда кто-нибудь должен сопровождать. И так будет до тех пор, пока мы не посадим девушку на корабль, который доставит ее в Курдюфан.
Две недели спустя Иден в сопровождении двух доверенных эмиссаров султана, на головах которых красовались огромные тюрбаны, взошла на борт английского корабля под названием «Летящий жаворонок». С собой на корабль она взяла подаренные ей роскошные наряды. Однако скромная золотая цепочка с медальоном, висевшая у нее на шее, значила для нее больше, чем дорогие, изысканные платья и те двадцать пять тысяч фунтов стерлингов, которые заплатил за нее султан.
Иден так и не удалось попрощаться с Мэри.
И вот теперь, поднимаясь по корабельному трапу, она сжимала в руке медальон и молилась, внимая совету, который дала ей Мэри.
Вступив на борт корабля, Иден сразу поняла, какая жизнь ожидает ее в гареме султана. Эмиссар султана Назим приказал запереть ее в каюте. Ей даже не разрешили посмотреть на то, как корабль отплывает от лондонской пристани. Капитану и экипажу корабля было запрещено с ней разговаривать.
Просидев несколько часов в душной каюте, она пожаловалась Назиму, заявив, что без солнца и свежего воздуха может заболеть. Назим согласился выпускать ее из каюты и разрешил гулять по палубе два раза в день. Так сказать, для здоровья. Каждый раз, когда Иден выходила из своей каюты, он заставлял ее надевать плотную темную вуаль, которая укрывала ее с головы до ног. Кроме этого, за Иден, словно тень, повсюду следовал массивный и неповоротливый великан Гади. Разговаривать с ней мог только Назим.
На второй день плавания, совершая вечернюю прогулку по палубе, Иден услышала, как капитан Салливан разговаривает со своими матросами.
— Попрощайтесь с Англией, ребята, — сказал он. — Вы снова сможете увидеть ее только через год.
В отличие от Иден экипаж корабля не обратил на его слова никакого внимания. Подойдя к самому борту, она посмотрела на горизонт, на серовато-зеленую линию берега, которая становилась все меньше и меньше.
«Интересно, Мэри все еще молится за меня?» — подумала Иден.
— Шторм собирается, — сказал Назиму капитан Салливан. Они разговаривали, прогуливаясь по палубе, и постепенно приближались к Иден. — Нам предстоит тяжелая ночь.
— Что вы собираетесь предпринять? — спросил Назим. Он говорил по-английски с сильным восточным акцентом. Сняв европейский костюм, араб снова облачился в широкие одежды жителей пустыни, в которых они с Гади чувствовали себя гораздо комфортнее.
Иден сразу поняла, что с этим человеком нужно держать ухо востро. У этого тщедушного чужеземца с властными манерами глаза были такими черными, что в них почти не отражался солнечный свет. Они напоминали глаза какой-то мерзкой рептилии.
Он плохо переносил качку. Иден слышала, как он жаловался мадам на то, что почти всю дорогу до Лондона они с Гади страдали от морской болезни.
— Я постараюсь обойти его, — заверил Назима капитан Салливан. — Судя по всему, это будет очень сильный шторм. Мне не нравится, когда ветер дует с запада. Для того чтобы не попасть в зону шторма, мне придется отклониться от курса.
Назиму, похоже, понравился этот план. По его мнению, капитан нашел мудрое решение.
Однако не прошло и двух часов, как спокойные воды Ла-Манша стали бурлить и пениться. Иден, которую снова заперли в тесной каюте, вынуждена была сесть на кровать, потому что корабль так качало из стороны в сторону, что устоять на ногах она не могла.
Иден повезло, она не была подвержена морской болезни. Ее даже радовала эта сумасшедшая качка. Увидев измученное серо-зеленое лицо Гади, который принес ей ужин, она почувствовала некоторое удовлетворение.
Ему было так плохо, что, уходя, он забыл закрыть каюту Иден на замок.
Она посмотрела на дверь, пытаясь сообразить, что можно предпринять, и… поняла, что находится в ловушке. На корабле нельзя спрятаться, да и сбежать с него тоже невозможно.
Я буду молиться о том, чтобы Господь Бог дал тебе силы и мужество и ты, подруга, смогла вырваться из неволи при первой же возможности.
Услышав во сне слова Мэри, Иден проснулась. Была глухая полночь. Корабль бросало из стороны в сторону, словно легкую щепку. Слушая, как скрипят тяжелые мачты и гремит гром, Иден поняла, что на них обрушился шторм.
Через секунду раздался оглушительный грохот. Что-то большое и невероятно тяжелое упало на палубу, и «Летящий жаворонок» тряхнуло с такой силой, что корабль накренился и начал вращаться, как юла.
Вслушиваясь в истошные крики моряков, Иден пыталась понять, что произошло. Потом на палубе, прямо над ее головой, раздался громкий топот ног. Однако корабль все-таки не перевернулся и остался на плаву.
Силы и мужество… и ты, подруга, смогла вырваться из неволи…
Иден стало окончательно ясно, что ей нужно бежать. Да, это была безумная, рискованная, безрассудная мысль.
Иден постаралась отогнать ее, но мысль о побеге прочно засела в ее голове.
В каюте было так темно, что она не видела даже собственных рук. Гади забыл забрать оставшуюся после ужина посуду. Чашка, упав со стола, с грохотом покатилась по полу. Похоже, дверь каюты по-прежнему была открытой.
Иден поняла, что это ее единственный шанс.
Пробравшись в темноте к своему сундуку, она открыла тяжелую крышку и достала из его недр великолепные шелковые платья, расшитые тончайшими кружевами. Скрутив их в клубок, Иден бросила платья на бархатный плащ. Кроме этих нарядов у нее ничего не было. Она понимала, что их можно продать, выручив за них огромные деньги. На платья она швырнула несколько пар туфель и, собрав вместе края плаща, связала их узлом. Получилось нечто вроде мешка. Пошарив по полу, она нашла столовый нож, который ей принесли вместе с ужином.
Накинув поверх ночной рубашки свою вуаль, чтобы скрыть лицо, Иден перебросила через плечо мешок со своими вещами и с зажатым в руке ножом осторожно выскользнула из каюты. По узкому коридору она направилась к лестнице.
Проходя мимо каюты, которую занимали Назим и Гади, Иден остановилась и прислушалась. В каюте было тихо. Она на цыпочках дошла до конца коридора и поднялась по лестнице.
На палубе царил полнейший хаос. Сломанная грот-мачта упала на палубу. Моряки, которые уже несколько часов подряд сражались с бушующей стихией, пытались поднять грот-мачту. Ведь без нее и без парусов «Летящий жаворонок» мог оказаться в полной власти шторма.
Скользя босыми ногами по мокрым доскам, Иден направилась на корму. Именно там находилась спасательная шлюпка, прикрепленная к борту специальными приспособлениями, с помощью которых ее можно было спустить на воду. На спасательных тросах, которые были натянуты крест-накрест по всей палубе, висел грот-парус. Некоторые тросы были порваны при падении грот-мачты. Схватившись руками за фальшборт, Иден начала пробираться к спасательной шлюпке. Когда она наконец дошла до шлюпки, вуаль уже сползла с ее головы на плечи и намокшие под дождем волосы прилипли к голове. Вода стекала ручейками по ее спине.
Прорезав дыру в брезентовом чехле, которым была укрыта шлюпка, Иден засунула в нее узел с вещами. Теперь руки у нее были свободны, и она начала развязывать канаты, которыми шлюпка была прикреплена к борту корабля и соединялась с подъемным устройством. «Быстрее, быстрее!» — подгоняла она себя. Однако мокрые пеньковые канаты не поддавались ее пальцам. За ее спиной громко кричал капитан Салливан, отдавая команды экипажу. Его голос заглушил пронзительный вопль матроса, которого волной смыло за борт.
Дрожа от страха, Иден продолжала свой нелегкий труд. Через некоторое время ей все-таки удалось развязать узлы. Ударившись о борт корабля, шлюпка качнулась и отклонилась в сторону, и Иден не успела схватить ее. Но потом, когда шлюпку качнуло в сторону борта, Иден все же исхитрилась вцепиться в нее. Держась за канат, прикрепленный к подъемному устройству, она залезла в шлюпку через дыру в брезенте.
Как только Иден начала опускать шлюпку на воду, сквозь рев урагана она услышала чей-то крик. Кричали ей, приказывая немедленно остановиться. Однако она не подчинилась этому приказу.
Я буду молиться о том, чтобы Господь Бог дал тебе силы и мужество и ты, подруга, смогла вырваться из неволи…
Вместо этого Иден отпустила канат, и шлюпка шлепнулась на воду, подняв фонтан брызг. От удара ее начало так сильно трясти и качать, что Иден испуганно вскрикнула.
Посмотрев на корабль через дыру в брезенте, она неожиданно увидела лицо капитана Салливана. На фоне ночного неба оно показалось ей чертовски бледным и мерзким. Капитан что-то кричал, глядя на нее, но ураганный ветер заглушал его слова.
Огромная волна, подхватив маленькое суденышко, с силой ударила его о борт корабля. Шлюпка содрогнулась от этого удара, а затем пенистые волны унесли ее прочь от корабля.
Иден крепко зажала руками дыру в брезенте, чтобы дождевая вода не просочилась внутрь шлюпки. Но все было напрасно. Вскоре ее бархатный плащ насквозь промок от дождевой воды, собравшейся на дне лодки.
Проболтавшись в бурном море несколько часов, Иден готова была признать свое поражение. Она по-прежнему сжимала руками брезент, и ее руки ныли от боли.
Когда наступил рассвет, дождь наконец прекратился. Иден тщательно выкрутила промокшую одежду, чтобы уменьшить вес груза, находящегося в шлюпке.
К концу первого дня Иден привыкла к постоянной качке, и ей уже было совершенно все равно, куда волны несут ее лодку. Больше не нужно было зажимать руками дыру в брезенте, и она легла на дно лодки, свернувшись калачиком. Она совершенно выбилась из сил и, страдая от жажды и голода, понимала, что скоро умрет.
Мужество. Это слово всплыло в ее затуманенной голове. Она больше не сожалела о том, что сбежала с корабля, и не боялась той участи, которая ее ожидала в том случае, если ее поймают эмиссары султана или мадам Индрени. Даже мысль о том, что она может умереть, больше не страшила ее.
Усилием воли она заставила себя представить прекрасный сад. Даже в это время года в нем буйным цветом цвели розы. Ими был заполнен весь сад. Сочные, пышные бутоны всех мыслимых и немыслимых оттенков красного цвета. Если бы она еще сильнее напрягла воображение, то, наверное, смогла бы почувствовать их пьянящий аромат, который часто приносил вечерний ветерок.
И она мгновенно перенеслась в другое время и в другое место. Аромат роз заменил запах мокрого брезента и морской воды. Удивительные, восхитительные, великолепные розы, в бархатных лепестках которых скрыта какая-то тайна.
Иден плыла по бескрайнему морю, мечтая о прекрасных садах, где на клумбах цветут коломбины, алые маки и лилии. Ее губы стали солеными от морской воды. Она ополоснула их дождевой водой, впитавшейся в ее бархатный плащ. От голода у нее свело живот, но она не замечала этого.
Она мечтала о том, как будет разбивать сад. Сад, в котором ей будет уютно и спокойно, где ее будет ждать любовь.