Глава 5

Неделю спустя после работы на полевой кухне Морган снова вошла в конюшню. На этот раз одна.

Бен, молодой ковбой, ухаживающий за личными лошадьми Джейсона, смущенно выслушал ее просьбу.

— Ранчо — большая территория, Морган. Тысячи акров прерии. Человек может потеряться, и его не найдут. И потом эти москиты — страшное дело.

— Я не боюсь москитов, — пыталась убедить его Морган, — и не потеряюсь. Я просто хочу съездить к загонам, где клеймят телят.

Молодой ковбой колебался.

— Не знаю, понравится ли это Джейсону, — проговорил он наконец. — Возможно, мне следует поехать вместе с тобой.

— Я люблю ездить одна, Бен. Не думаю, что будут сложности с Джейсоном, но, если будут, возьму всю вину на себя. Обещаю.

Через десять минут Морган верхом на Забияке уже выезжала из конюшни. Обеспокоенный Бен смотрел ей вслед, и она весело помахала ему рукой.

Хотя прошла неделя после поездки с Джейсоном к месту клеймения, Морган без труда нашла дорогу. На тропе были ориентиры. Даже въехав в лесок, она не растерялась, так как вовремя приготовилась.

Она не боялась ехать одна — ей даже нравилось это. Внучка ковбоя, она, верхом на Забияке, чувствовала себя как дома среди бескрайних земель ранчо. Даже жара не досаждала ей, как в самом начале.

Примерно через час Морган подъехала к загонам. Она услышала звуки оттуда еще издали. Раздавались выкрики ковбоев, мычание животных. Девушка решила понаблюдать за Джейсоном с холма. Лучше всего было видно с каменистого выступа на самой его вершине. Спешившись, Морган привязала Забияку к небольшому деревцу. Затем поднялась на камни.

Джейсон не заметил ни девушки, ни лошади. Как в прошлый раз, он работал вместе с ковбоями — широкоплечий, верхом на могучем коне, он двигался вокруг стада. Первым увидел ее Чарли.

— Да это же Морган! — услышала она его выкрик.

Несколько ковбоев посмотрели на холм, но Джейсон ничего не слышал, так как скакал в некотором отдалении от Чарли и остальных. Хэнк тоже что-то выкрикнул. Морган не разобрала слов, но по реакции Чарли догадалась: какую-то непристойность. Работа забыта — ковбои рассматривали ее.

Джейсон, должно быть, почувствовал: что-то случилось — и поднял голову. Несколько секунд, словно не веря собственным глазам, он рассматривал Морган, затем отшвырнул лассо и поскакал на холм.

Обрадованная, Морган побежала вниз, чтобы встретить его. Лишь когда он приблизился, она увидела его суровое, неулыбающееся лицо.

— Какого черта ты здесь делаешь? — потребовал он ответа.

— Джейсон, — неуверенно начала Морган.

— Ты должна быть в доме на ранчо, — перебил он ее.

— Я приехала посмотреть, как клеймят скот.

— Ты это уже видела.

— Только один раз.

— Вполне достаточно.

— Нет, Джейсон, я хочу посмотреть еще раз.

— Ты не имела права, Морган.

— Права? — Она изумленно посмотрела на него.

— Нужно было спросить моего разрешения, прежде чем ехать. — Лицо Джейсона оставалось жестким.

Разрешения? — В голосе Морган послышался протест.

— Ты меня слышала.

— Я думаю, ты имел в виду — поставить тебя в известность, — гневно сказала она. — Я бы так и сделала, Джейсон, но тебя не было.

— В таком случае тебе следовало остаться в доме.

— И чем же заняться? — спросила Морган угрожающим тоном.

— Чем положено женщинам, — равнодушно проговорил Джейсон.

— Готовить? Стирать? — Она злобно бросала слова. — Я все это сделала. Приготовила завтрак ковбоям. Приготовила и упаковала обед. Приготовила завтрак тебе. Прибралась в доме. Да, я знаю, уборка в доме — не моя обязанность, но все равно сделала это.

— Зачем ты приехала? — напряженно спросил Джейсон.

— Я сделала все, что смогла придумать, и заскучала. Все надоело. Ты можешь понять это, Джейсон?

— Как же не понять, — холодно сказал Джейсон. — Вера тоже скучала. Ей надоело ранчо. Так надоело, что она начала отдаляться от всего сразу после медового месяца. Если и тебе надоело, Морган, не следовало приезжать сюда.

— Ты говорил мне это миллион раз. Я устала слушать это.

Он пожал плечами.

— В таком случае не буду тратить время на повторение.

Оскорбленная холодностью его тона, Морган горько усмехнулась.

— Ты меня так не любишь…

По его отчужденному взгляду невозможно было понять, о чем он думает.

— Любовь или нелюбовь, — отчетливо проговорил он, — не имеют в данный момент никакого отношения к моим чувствам. Ты не должна была ехать на пастбище без разрешения.

Морган вскинула голову.

— Я не ребенок, Джейсон, и не нуждаюсь в разрешениях.

— Ты работаешь у меня; а я владелец этого ранчо, — сухо напомнил он.

— И к тому же деспот! — в гневе бросила она.

— Деспот? — взорвался он.

— Ты что, не знаешь значения этого слова?

— Я совершенно точно знаю, что оно значит, — процедил Джейсон. — Это оскорбление. То самое, которое использовала Вера всякий раз, когда не могла добиться своего. — Он помолчал. — Так ты считаешь меня деспотом, Морган?

В ее глазах вспыхнула решимость.

— А что мне думать, если ты требуешь, чтобы я занималась только «женской» работой? Я люблю готовить, Джейсон, но не за этим приехала на ранчо.

— Позволь напомнить, — заговорил Джейсон спокойнее, но еще более угрожающе, — что именно я предложил тебе проехаться на Забияке. Именно я учил тебя ездить верхом.

— Я помню это. Неужели я не выразила должной благодарности?

Он быстро шагнул вперед и приподнял пальцами ее подбородок.

— Я не ожидал от тебя никакой благодарности, Морган.

Стоя к нему почти вплотную, она остро ощутила желание броситься в его объятия, целовать уголки глаз, жесткую складку губ, сказать ему, как она ненавидит слова, которые они произносят. Но сейчас нужно сосредоточиться.

— Так к чему же ты клонишь, Джейсон?

— Я не ожидал, что ты используешь это в своих целях.

Она вырвалась из его рук, пытаясь не замечать жара от его прикосновения.

— В своих целях?

— А как иначе это назвать? Ускакать одной, как только я отвернулся. Ты не могла не знать, что´ я подумаю об этом.

Морган вспомнила молодого ковбоя. Бен пытался предупредить ее, что Джейсону не понравится ее одинокая прогулка на Забияке.

— Ты полагаешь, я могла не справиться? — беспокойно спросила она.

— Ты уже продемонстрировала, что можешь справиться со многим. Но ты — молодая, привлекательная женщина.

— И что?.. — Она вопросительно посмотрела на него.

— А то, что ты можешь попасть в беду, — твердо продолжил он. — И я говорю не только о Хэнке. По прерии может бродить кто угодно.

— Я могу позаботиться о себе, Джейсон.

— Похоже, я слышал что-то подобное раньше… о самозащите, кажется, — насмешливо проговорил он, и ее щеки залились краской.

— Я могу защитить себя, Джейсон, если потребуется.

— Желаю успеха. — Не было сомнений, что он ей не верит. Но ирония пропала, когда он продолжил: — Мужчины — не единственная опасность, Морган. Ты хотя бы представляешь себе размеры ранчо? Ты могла заблудиться.

— Нет, потому что знаю дорогу. Я уже была здесь с тобой.

— Неделю назад.

— И без труда приехала сюда одна.

Джейсон жестом отчаяния сдвинул на затылок шляпу.

— Как убедить тебя, женщина? Прерия обманчива. Сегодня ты нашла дорогу, а завтра можешь заблудиться.

— Что-нибудь еще?

— Да. Я приказываю не ездить одной, — ровно произнес он.

— А если ослушаюсь? — дерзко спросила Морган.

— Тогда уедешь отсюда. Вернется Брент или нет. Без всяких вопросов.

Морган видела, что он не шутит. Если она снова возьмет Забияку, Джейсон без колебаний вышвырнет ее. И она не сможет возразить.

Они несколько секунд пристально смотрели друг на друга. Затем Джейсон проговорил:

— Между прочим, кто седлал тебе Забияку?

Морган промолчала, не желая выдавать Бена.

— Ты не ответила, Морган.

— Бен не хотел отпускать меня, — быстро проговорила Морган. — Он предупреждал, что тебе не понравится.

— Я не сомневаюсь.

— Не наказывай Бена, — взмолилась Морган. — Я сказала ему, если ты рассердишься, возьму всю вину на себя.

— Итак, ты знала, что делаешь. — Выражение на суровом лице было угрожающим.

— Если ты об этом… Но я не думала ни о какой опасности, правда. У Бена будут неприятности, Джейсон? Это несправедливо.

— Конечно, несправедливо, — согласился Джейсон. — Я знаю, как ты умеешь влиять на мужчин. На Чарли, на Хэнка, на… — Он остановился на полуслове.

— На?.. — задержала дыхание Морган.

Но Джейсон не договорил.

— У Бена не будет неприятностей, хотя он получит предупреждение — не позволять голубеньким глазкам и очаровательной улыбке брать верх над его рассудительностью. Он уже должен знать, что женские уловки способны обезоружить даже самого сильного мужчину.

Морган вздрогнула. Суровое лицо было неумолимо. Она задумалась, за что Джейсон так не любит ее.

— Уловки, — глухо повторила она. — Ты считаешь, что я манипулирую людьми?

— Ты только этим и занимаешься с самого приезда, Морган.

— Нет, Джейсон! Это неправда.

— За примерами не надо далеко ходить. Ты хитростью осталась на ранчо, куда тебя не приглашали. Сегодня ты уговорила мальчишку-ковбоя оседлать тебе лошадь, хотя оба знали, что поступаете неверно. Да, Морган, ты манипулируешь людьми. Как и весь ваш пол.

— Ты сравниваешь меня со, своей бывшей женой, — не подумав, бросила она.

— Оставь Веру в покое, — сухо проговорил Джейсон.

Морган ненавидела слова, которые они бросали друг другу, — слова гнева, ненависти и презрения. Она отвернулась, чтобы скрыть слезы.

Немного успокоившись, она снова посмотрела на него и тихо спросила:

— А как же моя мечта?

— А, ты все о том же, — раздраженно проговорил он.

— Джейсон, ты сам сказал, что ранчо можно по-настоящему увидеть только из седла.

— Не в одиночку!

— То есть я должна каждый раз просить кого-нибудь из мужчин сопровождать меня?

Джейсон сжал кулаки.

— Если поедешь, то поедешь со мной.

Будь перед ней не он, Морган решила бы, что он ревнует.

— Это глупо, Джейсон. Если кто-то другой — Чарли, например, — захочет прокатиться со мной, почему бы нет?

— Если поедешь, поедешь со мной. Ни с кем другим. Понятно, Морган?

— Но ты постоянно занят, Джейсон.

— Да разве может быть иначе? Ведь ранчо «Шесть ворот» — место для работы. — Он не желал уступать. — Ты можешь кататься со мной, когда у меня есть время, но больше не возьмешь Забияку одна.

— Но, Джейсон…

— Соглашайся или уходи, Морган. Мне надоело спорить.

С этими словами он вскочил на коня и ускакал. Минуту спустя он уже заарканил бычка со всем бесстрашием профессионального ковбоя. Морган забралась на камень повыше, чтобы лучше видеть. Джейсон запретил ей ездить по ранчо, но она в последний раз посмотрит на это.

Она постаралась запечатлеть в памяти сцену, старую, как сам Техас, — пастбище, скот, кони. Ковбои, удивленные ее появлением, вернулись к работе. Морган видела, как Хэнк умело заарканил упрямого бычка. У этого парня отвратительный характер, но ковбой он безупречный.

Прошло полчаса или больше. Вдруг внезапное громкое ржание заставило ее оглянуться — ее лошадь отвязалась от дерева.

— Забияка! Тпру! Стой!

Морган начала перепрыгивать с камня на камень, но слишком медленно, чтобы догнать испуганную лошадь. Когда она достигла края выступа, Забияка уже мчался с головокружительной скоростью подальше от загонов.

С расширенными от ужаса глазами Морган смотрела вслед лошади. Что, черт возьми, так напугало ее?

Она замерла от зловещего шуршания. Не передвигая ног, повернула голову. Змея! Гремучая змея. Тело в мелких точках, хвост приподнят.

Кровь застыла в жилах Морган. Спокойствие, говорила она себе, содрогаясь при каждом выдохе.

Минуту спустя на холм взлетел всадник.

— Увидел, как Забияка несется, будто за ним гонится дьявол, — прокричал Джейсон. — Думал, ты на нем!

Когда он подъехал ближе, Морган заметила, что его лицо бледно, несмотря на жару.

— Представил, как ты падаешь с лошади, Морган. Идиотка! Зачем ты только приехала сюда! От тебя одни неприятности.

— Джейсон…

Но он продолжал ругаться.

— В чем дело? Почему Забияка понес?

Морган могла лишь указать пальцем. Джейсон сразу увидел змею. Тут же он наклонился, подхватил Морган на руки и посадил перед собой в седло.

— Спокойно и — тихо, — прошептал он.

Рядом с бьющей копытом лошадью змея подняла голову. Морган напряженно следила, как она извивается. Такое она видела только в кино. Если бы Джейсон не прискакал, что случилось бы с ней? Представив всю опасность, она задрожала.

У подножия холма Джейсон придержал лошадь. Повернув голову, Морган посмотрела на него. И в темной глубине глаз увидела то, чего не замечала раньше, — беззащитность и желание. Его страсть поразила Морган — бездонная страсть мужчины, который привык сдерживать свои чувства.

Она задохнулась от нахлынувшего ответного желания, ее глаза вспыхнули, рот приоткрылся.

Горячий выдох Джейсона обжег ей щеку. Обнимавшая ее рука напряглась. Они сидели на неподвижной лошади, смотря в глаза друг другу, сердца их бились в унисон. Время словно замерло. Сейчас, когда испуг прошел, Морган страстно хотела остаться в руках Джейсона навек.

Затем он спрыгнул на землю, приподнял Морган и опустил ее на большое песчаное пятно.

— Стой здесь. Я сейчас вернусь.

— Джейсон…

— Не двигайся. Это приказ. К нему лучше прислушаться, Морган. — Озорная усмешка мелькнула на его лице. — Если, конечно, не увидишь еще одну гремучую змею. Тогда не зевай.

Он снова вскочил в седло и ускакал туда, где были ковбои, стада, лошади.

Все еще потрясенная, Морган стояла неподвижно, как просил Джейсон. Когда он вернулся через несколько минут, ее сердце немного успокоилось, но все же колотилось слишком быстро.

Он придержал лошадь, и их глаза снова встретились, но на этот раз его лицо ничего не выражало.

Джейсон первым прервал молчание:

— Я отвезу тебя назад, Морган.

— Нет, Джейсон! — вспыхнула она, затем продолжила, уже мягче: — Я понимаю, что ты думаешь о моей поездке в одиночку — я больше не буду, — но раз я здесь, почему бы мне не остаться?

— Боюсь, нельзя.

— Почему?

— Потому что нельзя.

Он произнес это твердо. Вот он, деспотизм, на который она жаловалась. Сердце Морган сжалось. Одно дело — любить мужчину, совершенно иное — знать, что нужно противостоять ему.

Она снова подняла подбородок.

— Я приехала не затем, чтобы сразу ехать домой.

Он нетерпеливо сказал:

— Ты отнимаешь у меня время, Морган. Надеюсь, понимаешь это? Сначала я спас тебя от гремучей змеи, теперь должен отвезти домой, — все это время. Лучше бы я помог ребятам с работой.

— Но почему обязательно возвращаться? Назови хоть одну причину, Джейсон. Только не говори о жаре и пыли, они меня не беспокоят. — И, не услышав ответа, продолжила: — Хоть одну причину, Джейсон, всего одну.

— Здесь опасно, — спокойно произнес он.

— Но тут, скорее всего, больше нет ни одной гремучей змеи.

— Нельзя сказать, в какой момент скот поскачет в твоем направлении. Ты ведь не хочешь быть затоптанной?

— Ковбои прекрасно контролируют стадо, а я быстро бегаю. Ты так и не назвал настоящей причины.

Его губы зловеще сжались, глаза потемнели.

— Речь идет о мужчинах, — произнес он спустя мгновение.

Да, причина реальная, Морган знала об этом.

— Я обещаю не отвлекать их.

— Невыполнимое обещание, — сухо проговорил Джейсон. — Ты, Морган Мьюир, отвлекаешь их с момента приезда на ранчо и прекрасно знаешь об этом.

— Ненамеренно, Джейсон.

— Возможно, ненамеренно, но постоянно. Изменилась атмосфера в столовой. На кухне. Ковбои, которые никогда не задумывались о своей внешности, сейчас начали причесываться перед тем, как идти на обед.

— О Боже! — В голубых глазах вспыхнуло озорство. — Я думала, они всегда приводят себя в порядок, вернувшись с работы.

— Не всегда.

Морган улыбнулась.

— Я думаю, нужно радоваться, что у мужчин появилось чувство собственного достоинства.

— Речь не о собственном достоинстве, Морган. Это сексуальное влечение.

Сексуальное влечение?! — воскликнула она.

— Именно так. Ковбои, большинство из них, знают, что не могут рассчитывать на взаимность, но не оставляют попыток произвести на тебя впечатление. Столовая превратилась в клуб прихорашивающихся петухов, соперничающих за внимание единственной курицы.

Морган расхохоталась.

— Как меня только ни называли, но курицей — никогда в жизни. Думаю, ты преувеличиваешь, Джейсон. Если мужчины хотят немного принарядиться перед едой, что в этом плохого?

— Плохо, когда растет напряжение, — хмуро произнес Джейсон. — До твоего появления, Морган, субботние набеги на город были единственной возможностью для встречи парней с женщинами. Мы говорим о ковбоях, которым обычно достаточно нескольких кружек в баре — и танцев в местном салуне. Может, чуть больше, но ничего серьезного.

— Не — очень понимаю, что ты хочешь сказать, Джейсон.

— Твое присутствие на ранчо изменило все.

Она задумчиво посмотрела на него.

— Ты говоришь так, словно на ранчо никогда не было женщин. Брент упоминал об Эмили.

— С Эмили не было проблем.

— А как же Вера?

— Вера воротила нос от ковбоев. Она всегда была около меня, чтобы найти компанию, как она выражалась, «более цивилизованных людей».

— Я думаю, Вера ошибалась. Потому что, за редким исключением, ковбои — отличные ребята. — Она помолчала, потом добавила; — Ты действительно думаешь, что я отвлеку их, если останусь посмотреть?

— Отлов и клеймение опасны. Ковбои не вправе отвлекаться. Даже одна оплошность может быть непоправима.

— Это единственная причина? — спросила Морган, чувствуя, что он хочет сказать что-то еще.

— Змея, — напомнил Джейсон.

— Она на холме, далеко отсюда.

— Где одна змея, там могут быть и другие.

Морган содрогнулась.

— Хорошо, я возвращаюсь. — И, не увидев повозки, с любопытством спросила: — На чем поедем? На машине?

— Верхом.

— Не понимаю. Ведь Забияка сбежал…

— Ты поедешь на моей лошади, Морган. — И, заметив ее испуг, добавил: — Со мной.

Сердце Морган внезапно заколотилось так громко, что она испугалась: Джейсон услышит его стук.

Морган залилась краской и молчала, когда Джейсон поднимал ее в седло. Задержалась ли его рука на талии дольше необходимого, или это плод ее воспаленного воображения?

— Держись крепче, — сказал он.

Когда огромный конь поскакал галопом по прерии, Морган обвила Джейсона руками и, увлекаясь скачкой, держалась за него крепче. Все возбуждало ее. Конь Джейсона намного крупнее Забияки — сильный, словно из легенды. И мужчина, его хозяин, такой же прекрасный. Прекрасный своей мужественной красотой и силой, а еще… огромной сексуальной притягательностью.

Прислонившись щекой к его спине, Морган закрыла глаза — лучшего ощущения она не могла вспомнить.

Вези меня, ковбой, безмолвно молила девушка. Скачи. До заката, до нового дня, вечно. Пусть не будет конца этой скачке!

Когда конь перешел с галопа на рысь и наконец на шаг, Морган открыла глаза. Перед ней была конюшня. Она и не подозревала, что они могут так быстро домчаться.

Забияка был уже там, стоял расседланный. Морган с облегчением взглянула на своего коня. Она уже беспокоилась, найдет ли он дорогу в конюшню.

Джейсон спрыгнул на землю, она еще продолжала сидеть в седле. Он стоял и смотрел на нее. Выражение его лица было столь загадочно, что невозможно догадаться, о чем он думает. Это загадочное выражение внезапно исчезло, в глазах вспыхнули искры, и губы растянулись в усмешку.

— Ну как, Морган? — ласково спросил он.

Она беспокойно заерзала в седле.

— Понравилась поездка?

— Нормально, — с трудом произнесла она.

Джейсон засмеялся глухим грудным смехом, столь же возбуждающим, как и все в нем.

— Мне почему-то кажется, намного больше, чем «нормально»?

Дрожь охватила Морган от тона и слов Джейсона. Она сомневалась, требует ли вопрос ответа. Ответа, во всяком случае, у нее не было.

Она уже приготовилась спрыгнуть с лошади, когда Джейсон поднял ее из седла. К удивлению Морган, он не опустил ее на землю, а продолжал держать, обхватив руками за талию, — ее ноги были в шести дюймах от земли. Весила Морган немного, но только сильный мужчина мог держать ее на руках больше нескольких секунд. Джейсону же это, видимо, не составляло труда.

— Мне тоже понравилось, — произнес он, приблизившись к ней настолько, что его дыхание согревало ее губы.

Он держал ее так, что она с трепетом чувствовала его тело.

— Поедешь снова кататься одна, Морган?

— Нет, — отрывисто проговорила она.

— Представь, вдруг нападет змея, вдруг ты упадешь и некому будет помочь.

При упоминании о змее она снова вздрогнула.

— Не надо, Джейсон. Поставь меня на землю.

Словно не услышав, он прижал ее к себе еще крепче.

— Ты знаешь, что бы тогда со мной стало, Морган?

— Если бы на меня напала змея, тебе бы пришлось что-то делать, может быть, даже пришлось бы уехать с пастбища…

— Она все знает! — Его голос был полон странной смеси нежности и сарказма.

— Поставь меня, Джейсон…

— Сейчас, — хрипло произнес он.

По-прежнему держа ее, он приблизил к ней губы. Морган пыталась вырваться, но ее ноги не касались земли, и она была беспомощна, как кукла.

Медленно он начал пробовать на вкус ее губы, слегка касаясь, как бы дразня, заставляя Морган чуть ли не молить о большем.

— Поставь меня, — снова попросила она, — но Джейсон лишь засмеялся, дико и беспощадно, и снова поцеловал ее. Поцеловал так, что тело Морган обратилось в огонь и наполнилось мучительной жаждой — настолько сильной, что она задрожала.

Позже Морган не могла вспомнить, сколько длились поцелуи. Она лишь знала, что никогда не была в таком возбуждении. Осталось единственное желание — вбежать с Джейсоном в дом, сорвать одежду и заняться любовью.

Но Джейсон без всякого предупреждения вдруг оторвал от нее губы и опустил Морган на землю. Секундой позже он был уже в седле и скакал обратно.

Морган поднесла дрожащий палец к горящим губам. Почему он остановился в тот момент, когда ее желание достигло предела и она ни в чем не отказала бы ему? Неужели он не догадывается о ее чувствах?

Загрузка...