Глава восьмая

— Что именно мы ищем?

Бритни подняла глаза от книг, каталог которых она составляла вот уже целую неделю. Она убирала их в сторону, чтобы потом помочь Джареду в его работе.

К сожалению, Джаред не захотел ждать, когда Бритни закончит свою работу, и начал без нее. Он обшарил всю библиотеку, заглянул на каждую полку, во все ящики нескольких столов, причем всякий раз задвигал их с таким грохотом, что Бритни вздрагивала. Он приподнял все подсвечники, все статуэтки и пресс-папье, стоявшие на камине.

Джаред сводил Бритни с ума.

А о вчерашнем вечере она даже боялась думать. Одного того, что он спал внизу, а она наверху, Бритни было достаточно, чтобы потерять душевный покой.

Сегодня утром, продолжая совершать глупости, она надела шорты и свой любимый синий топ, потому что он шел к ее серым глазам. На Джареде же была красная майка — Бритни не могла даже представить себе, что Джаред мог надеть майку такого цвета, — и те же узкие джинсы, которые были на нем и вчера. Ох, как ей нравились эти джинсы!

Бритни протянула руку к краю стола и взяла один из дневников в темно-зеленой обложке.

— Вот такую тетрадь, — сказала она.

Джаред взял дневник, открыл его, взглянул на написанное и скосил глаза, чем сильно насмешил Бритни.

— Они все такие? — спросил он, возвращая дневник.

— Все были в зеленых обложках, но последний может и отличаться. Дэвид ведь мог воспользоваться каким-нибудь журналом или записной книжкой или просто листами бумаги, если ничего другого у него под рукой не было. Я не знаю, где он был в конце войны и на чем мог писать.

— Ты все это уже изучила, да?

— Это моя работа, — ответила Бритни с улыбкой. Взмахнув ресницами, она посмотрела на Джареда. Он улыбнулся вновь. Бритни вернулась к своему занятию, а Джаред решил еще раз обойти комнату.

— Мне кажется, у тебя неправильный подход к работе, — вдруг сказал он.

— Прости?

— У тебя неправильный подход к работе, — уверенно повторил Джаред, стоя посередине комнаты. Держа руки на поясе, он осматривал комнату, как рыцарь, готовый заявить о своих притязаниях на трон и королевство.

Бритни обеспокоенно посмотрела на него. Ей не понравился странный блеск его глаз.

— О чем ты говоришь?

— Работа в наше время нуждается в более совершенном подходе.

— О какой работе ты говоришь? О поиске дневника или обо всей работе, на которую ты меня взял?

— Я говорю о книгах только в этой комнате. Говорю о библиотеке. — Он рукой указал на книги, стоявшие на стеллажах вдоль стен и лежавшие повсюду, даже на полу. — Нужна более эффективная система. Что-то, что поможет обрабатывать больше книг за меньший период времени. — Сложив руки на груди, Джаред медленно повернулся. — Пойдет ли дело быстрее, если поставить всех авторов в алфавитном порядке, а потом составить каталог?

Бритни вздрогнула от такого предложения.

— Только сумасшедший может на это согласиться. Джаред, эти книги нужно лишь разобрать и пролистать. Вдруг в них затерялось что-то важное? У твоего двоюродного деда была привычка схватить, что было под рукой, и использовать это в качестве закладки. Вчера, например, в томе «Оливера Твиста» я обнаружила карточку на бензин времен Второй мировой войны. После разборки мы отдадим книги в школы и библиотеки. Роберто хочет сохранить лишь самые редкие и те, которые принадлежали еще их родителям. Я составляю только их каталог. Роберто думает, что они ему когда-нибудь понадобятся. — Она выделила последнее предложение, а Джаред лишь кивнул. Он думал совсем о другом.

— Понятно. Значит, ты уже отобрала те, которые понадобятся?

— Большую часть.

Джаред повернулся к одному из стеллажей, от пола до потолка забитому книгами. — Мы должны прорваться сквозь эти дебри в кратчайшее время… — Он начал снимать с полок книги, бегло просматривать их и складывать на пол.

Слово «прорваться» заставило Бритни подскочить. Она мигом пересекла комнату, торопясь остановить надвигающийся хаос.

— Подожди, Джаред. Мы должны быть осторожны.

— Я осторожен. — Очередная стопка книг плюхнулась на пол.

Небрежность Джареда причиняла Бритни настоящую физическую боль.

— Необходимо бережно обращаться с этими книгами…

— Это всего лишь бумага, краска и клей, — сказал он, мельком проглядывая еще несколько томов перед тем, как бросить их в увеличивающуюся прямо на глазах кучу. — Не дети.

— Их вполне можно было бы так назвать. Ее мрачный тон привлек наконец его внимание, и он поднял глаза.

— Ты серьезно?

— Им нет цены, — сказала она обвинительным тоном.

— Ты хочешь сказать — как первым изданиям?..

Она закатила глаза, моля Бога, чтобы послал ей силу и терпение.

— Нет. Они ценны своим содержанием. В книгах — знания всего человечества. Они заслуживают того, чтобы их сохраняли. Книги — это огромная ценность, — вновь сказала она.

— Я люблю читать, — сказал Джаред и поднял руки, подтверждая свою честность. — Я люблю книги, но не сентиментальничаю по их поводу.

— Это и слепому видно, — огрызнулась она.

Огорченная, Бритни наклонилась, чтобы поднять книги с пола. Джаред замер на секунду. Она почувствовала на себе его взгляд, и через несколько мгновений он наклонился вслед за ней, чтобы взять у нее книги. Бритни попыталась удержать их, но Джаред накрыл ее руки своими. Она подняла глаза. Глаза Джареда потемнели.

— Это необходимо делать как следует. Вот за что ты мне платишь. Я училась шесть лет и сама всего добивалась вовсе не для того, чтобы загубить свою первую самостоятельную работу.

— Нет, конечно, нет. Я понимаю.

Ничего он не понимал! Ему образование досталось не таким трудом, как ей. Бритни вздохнула.

— Некоторые люди становятся библиотекарями, потому что интересуются различными средствами массовой информации или потому что любят исследовательскую работу. Хочешь верь, хочешь нет, но некоторые считают эту работу «теплым местечком». Им кажется, что библиотекарь целый день только и делает, что рассказывает своему шефу об интересных книгах и помогает ему пользоваться Интернетом. — Она вздохнула. — Большинство библиотекарей выбирают эту профессию, потому что любят книги, любят с ними работать. Я — одна из них. Мне нравится давать книги детям и видеть их глаза, когда они рассказывают мне о прочитанном. У меня есть двоюродная бабушка Катрина. Она была библиотекарем. Так что это у меня в крови.

— Бритни… — Джаред попытался прервать ее, но не сумел.

— Я люблю книги, — продолжила она со страстью в голосе. — Толстые, тонкие, огромные… Я люблю их. Крошечные томики поэзии и большие толстые словари. Все равно какие. Мне нравится их запах. Мне нравится то, что благодаря им я могу многому научиться. Мир умер бы без книг. Я чувствую себя обязанной сохранить их, если это в моих силах.

Джаред сжал ее руки.

— Бритни, я понимаю тебя.

Она отвела взгляд, смутившись, что позволила себе выплеснуть свои чувства. Она вовсе не собиралась этого делать.

— Извини, — сказал Джаред. — Ты же помнишь, что я мужчина с девизом «беру быка за рога»?

— Да, я это заметила. Только сегодня ты больше похож на слона в посудной лавке.

— Я заметил в тебе кое-что, — сказал он с легкой насмешкой. — Когда ты волнуешься или огорчена, то становишься очень говорливой. Слова из тебя просто фонтанируют.

Не очень лестная характеристика, подумала Бритни, но точная.

— Да, ты прав.

Джаред притянул ее к себе и наклонился, собираясь поцеловать в щеку. Бритни, вздрогнув, подняла голову, и поцелуй достался губам.

Легкое прикосновение оказалось сродни искре, которая мгновенно разожгла в обоих пламя.

— Что это? — прошептала Бритни, глядя широко раскрытыми глазами в глаза Джареда.

— Беда, — ответил он не моргая.

— У Роберто не должно возникать никаких идей по поводу наших с тобой отношений.

— Но они у него уже возникли, — сказал Джаред, привлекая Бритни к себе. — И потом, его здесь нет.

Его губы были мягкие и ласковые. Его прикосновение было таким осторожным, будто он боялся спугнуть ее. Целуя девушку, он взял из ее рук книги и аккуратно опустил их на пол. Потом обнял Бритни за плечи и крепко прижал к себе. Объятия становились все крепче и крепче, а поцелуй — все слаще и слаще.

Прильнув к Джареду, Бритни всем сердцем отдалась во власть поцелуя. Она была в восторге от него, от Джареда, от того, как он нежно и бережно обнимал ее. Никогда прежде она не испытывала такого чувства. Вероятно, потому что с ней рядом никогда и не было такого мужчины, как этот. Никогда еще она не чувствовала, чтобы ею так дорожили. Волнение и радость опьяняли ее. Она словно купалась в блаженстве.

— Ах, Бритни, — прошептал Джаред. — Мне нравится целовать женщин моего роста, тогда мне не приходится напрягать шею.

Бритни начала было смеяться, но Джаред заглушил ее смех новым поцелуем. У Бритни же промелькнула мысль, что женщины, которых он целовал, видимо, были маленького роста. Конечно, это так и было. По крайней мере одна из них маленькая. Линда. Стыд и паника взяли верх над ее страстью.

— Джаред, — задыхаясь, она оторвала пылающие губы от губ Джареда, — Джаред, перестань!

Его глаза все еще были закрыты. Его губы тянулись к ее губам.

— Через минуту.

Бритни отстранила его.

— Сейчас же!

— Почему? — задохнулся он.

— Линда, — ответила в отчаянии Бритни. — Твоя невеста. Линда.

Бритни показалось, что она увидела в глазах Джареда раздражение.

— Она… — произнес он.

— Она не заслуживает такого к ней отношения, — тут же сказала Бритни и дрожащими пальцами коснулась губ. — И я тоже.

Раздражение на лице Джареда сменилось злостью.

— Минуту назад ты не жаловалась.

Бритни заставила себя посмотреть ему в глаза.

— Нет. Мне… нравится целоваться с тобой. — Она вздернула подбородок. — Я бы не отказалась и от большего, но это необходимо прекратить. Сейчас же. Мы не должны этого делать.

— Ты права, — сказал он, отступил назад и повернулся. — Черт! Я не хочу быть похожим на твоего приятеля Уилберсона. — Джаред наклонился, чтобы поднять книги, брошенные на пол.

Бритни согнулась, будто ее ударили, чувствуя боль и страх. Ей хотелось ответить ему, но она себя остановила. Что он имел в виду? Он хотел сказать, что не будет обманывать Линду, как это делал Стив по отношению к Лорен? Или это было что-то еще? Неужели Джаред думает, что она завлекала Стива? Или завлекала его самого? Бритни хотелось огрызнуться и все опровергнуть, но она прикусила язык. Что бы она ни сказала, это лишь продлило бы их спор, а им обоим было необходимо выбираться из данной ситуации. Их отношения уже и так зашли слишком далеко.

Злость Бритни начала постепенно превращаться в смятение. Она не знала, о чем он думает, какие чувства наполняют его сердце.

Одно она знала наверняка: он испытывает желание. Но ведь этого так мало! Она подняла подбородок.

— Предлагаю план поиска. Если ты начнешь здесь, то я начну с книжных шкафов в гостиной. В некоторые из них не заглядывали годами. Дневник вполне может быть там.

Джаред аккуратно поставил все книги на полку.

— Как скажешь, босс.

Бритни поспешила в гостиную и начала быстро и методично просматривать все, что было собрано на полках. Чем быстрее она найдет дневник, тем быстрее Джаред уедет из этого дома. Но для нее это время все равно покажется вечностью.

Они прервались только на обед, который прошел в молчании, а затем вернулись к работе. Он в библиотеке, она в гостиной. Бритни услышала стук в дверь, когда, согнувшись, разбирала низкий сундук, набитый книгами и газетами.

Открыв дверь, Бритни увидела на пороге Линду Помфорт. На ней было платье цвета молодой зелени, туфли в тон этому платью и очаровательная шляпка. Казалось, что она возвращалась с праздника, устроенного в каком-нибудь саду. Бритни, вся в поту и пыли, изумленно застыла при виде такого изящества.

— Привет, — сказала Линда, окинув Бритни быстрым, но внимательным взглядом. Затем, отстранив ее в сторону, она вытянула шею и заглянула в дом. — Бритни, я не ошибаюсь? Джаред здесь?

Бритни отошла назад и рукой указала на библиотеку.

— Вы найдете его вон там.

Как только Линда вошла в дом, Бритни захлопнула дверь и вернулась к работе. Она старалась не обращать внимания на то, что происходило в соседней комнате, но тем не менее слышала шепот. Спустя несколько минут она вышла на кухню за стаканом воды и услышала тихий, но напористый голос Линды.

— Ты должен позволить мне это сделать, Джаред, — говорила она. — Мне… нужна твоя помощь.

— Линда, ты сама себе должна помочь.

— Пока еще нет. — В голосе девушки слышалась паника.

Бритни хотелось бы услышать больше, но, подумав, что это не ее дело, она была уже готова выйти из кухни. В эту же минуту в дверях появился Джаред, за ним Линда.

К удивлению Бритни, у Джареда был взволнованный вид.

— Что-нибудь случилось?

— У нас… проблема, — ответил он. Линда, стоявшая рядом с ним, кивнула и посмотрела на Бритни взглядом триумфатоpa. Бритни устремила глаза на Джареда. Он качнулся с носков на пятки и крепко переплел пальцы. Боже, подумала Бритни, он нервничает!

— Линда хочет жить здесь, пока я нахожусь в этом доме.

Он шутит, подумала Бритни, но лишь удивленно спросила:

— Правда?

Линда взяла Джареда под руку.

— Если мы собираемся пожениться, то, мне кажется, я должна быть здесь. По-моему, ему не следует жить в этом доме с вами, если он собирается жениться на мне. По-моему, это нехорошо.

Бритни моргнула, все еще ничего не понимая. Жить? Здесь? Неужели они собираются жить в одной комнате?

— Мне кажется, Линда могла бы расположиться в спальне наверху в задней части дома, — поспешил сказать Джаред.

— Там полно коробок и постель не готова, — с трудом произнесла Бритни.

— Но вы же можете убрать комнату и приготовить постель, правда? — с издевкой спросила Линда.

— Я?! — Бритни широко раскрыла глаза.

— Мы все сделаем, Линда, — сказал Джаред. — Если хочешь остаться, то сама приготовь себе комнату.

Линда недовольно надула губы, но промолчала. Бритни подыскивала слова, чтобы сказать что-нибудь вежливое, хотя Линда с ней не церемонилась.

— Добро пожаловать, — наконец сказала Бритни. — В конце концов, это дом Джареда… в каком-то роде. Ваша помощь придется как нельзя кстати.

— Но я здесь не для работы! — резонно заметила Линда.

— Я понимаю! — Бритни медленно кивнула.

— У меня дела. Не буду надоедать вам своим присутствием.

Зачем же тогда приезжать сюда? Бритни вопросительно посмотрела на Джареда, но он, казалось, ничего не заметил.

— Мои вещи в машине, — сказала Линда. Лицо ее просветлело. — Джаред, помоги мне принести их.

— Конечно. — Он повернулся и вышел. Линда поспешила за ним.

Бритни, забыв, что хотела выпить воды, пошла посмотреть, что будет дальше. Джаред открыл входную дверь и вышел к машине. Вот он вытащил из машины два больших чемодана и два маленьких. Интересно, как она умудрилась запихнуть в багажник столько вещей, недоумевала Бритни. Наверняка ей кто-то помогал.

Джаред поднялся по лестнице с двумя большими чемоданами. Линда же, взяв два маленьких, пошла за Джаредом. Задрав нос, она проследовала мимо Бритни и стала подниматься по лестнице.

Бритни в ужасе вернулась в гостиную, села на пол и чуть было не разрыдалась.

Невероятно! Как могла Бритни Келлехер совершить такую глупость?! Как она могла влюбиться в мужчину, у которого уже была невеста?! Что за несчастье быть в одном доме с влюбленной парочкой!

Буквально через несколько минут она услышала, как из спальни стали вытаскивать коробки, потом с грохотом начали передвигать мебель. Бритни прекрасно понимала, кто всем этим занимается. Линда наверняка лишь давала указания.

Бритни еще раз напомнила себе, что это не ее ума дело. Снимая книги с переполненных полок и просматривая их, она думала о том, что ей следует оставить эту работу и вообще всю эту странную затею. Черт с ним, с этим захламленным всякой всячиной домом Дэвида Круза! Какого черта она ищет этот дневник, который, может быть, уже выбросили несколько лет тому назад! К черту ее карьеру! К черту все! Бритни была вне себя.

— Она не доставит хлопот, — сказал Джаред, появившись в дверях.

— Джаред, твоя личная жизнь касается только тебя, — сказала она и вздрогнула от обыденности этой фразы. — А здесь мы работаем, — Бритни руками обвела комнату. — Мне нужно делать дело. Я думаю, что и ты здесь для того же.

— Я здесь, чтобы выполнить свои обязательства… и свои обещания. — Джаред повернулся и вышел из гостиной в библиотеку, закрыв за собой дверь.


Вечер Джаред и Линда решили провести вне дома. Бритни была на кухне и заглядывала в холодильник, чтобы найти себе что-нибудь на ужин, когда услышала, как закрылась входная дверь.

Джаред и Линда ничего ей не сказали, и Бритни решила, что ей безразлично, куда они пошли. Но тем не менее она не удержалась и прильнула к окну.

На Джареде были брюки, белая рубашка и спортивная куртка. На Линде было одно из ее чудесных платьев. И снова зеленое. Неужели у нее нет пары джинсов? — удивилась Бритни, поглядела на свои пыльные шорты и застонала.

Ей тоже необходимо выбраться из этого дома и как-то развлечься, решила она. Иначе она весь вечер будет сидеть и жалеть себя.

Бритни наскоро перекусила, поднялась наверх и приняла душ. Она надела чистые белые брюки, которые подчеркивали ее длинные стройные ноги, и ярко-желтую шелковую рубашку, завязывавшуюся на поясе. Она навестит Шэннон, решила Бритни, накладывая макияж, а может быть, позвонит Тимми и Бену и спросит, не хотят ли они прогуляться. Она может поехать в Таррант и повидаться с Ребеккой и узнать, как сестра себя чувствует, как проходит ее беременность. Кроме того, Бритни уже очень давно не играла в видеоигры со своим племянником Джимми.

Есть много способов развлечься, думала Бритни. Она не должна сидеть и смотреть, как жизнь проходит мимо нее, в то время как мужчина, в которого она имела глупость влюбиться, развлекается с другой женщиной. Бритни говорила себе, что у нее много друзей, которые будут очень рады встрече с ней. Она может пойти куда угодно, делать что угодно.

В конце концов все закончилось визитом к Роберто в больницу.

Он так обрадовался, увидев ее, что тут же отложил в сторону журнал, который читал.

— Входи, Бритни, — махнул он ей рукой. — Входи. У меня целый день были Джон и Миранда. Они только что ушли. Я остался один.

Бритни села и посмотрела на часы.

— Я ненадолго. Время для посещений уже заканчивается, и я не хочу утомлять вас.

— Ты не утомляешь меня. — Он расправил простыню на ногах. — Расскажи мне, вы нашли пропавший дневник?

— Нет, еще не нашли. Мне очень жаль. Но мы продолжаем поиски. На это может уйти довольно много времени.

— Знаю. Джаред сказал то же самое.

— Да? Он здесь был? — Бритни повернулась в сторону, делая вид, будто заинтересовалась корзиной цветов, стоявшей на столе рядом со стулом. Она увидела в ней карточку. От Джареда и Линды.

— Да, — проворчал старик. — С Линдой. Она зависит от него, бежит к нему со всякой мелочью, с любой незначительной проблемой. Смешно.

— Может быть, после пребывания в доме Дэвида она это поймет и захочет стать самостоятельной.

— В доме Дэвида? — Роберто выпрямился. — Ты хочешь сказать, что она переехала в тот же дом? К тебе и Джареду?

— Да, — сказала Бритни и продолжила уже почти шепотом: — А что? Разве они вам ничего не сказали?

— Ни слова. Ей там не место! Она должна уехать. Ей нужно становиться самостоятельной.

— Роберто, пожалуйста, не волнуйтесь.

— Слишком поздно. Я уже разволновался. — Он сложил руки на груди. — Совершенно ясно, что я должен предпринять какие-то шаги в этом направлении, — сказал он самодовольно. — Существует, на мой взгляд, одно-единственное решение данной проблемы.

— Какое же? — в страхе спросила Бритни.

— Я найду себе сиделку и тоже перееду в дом Дэвида на все то время, пока там будет Линда.

Загрузка...