— Я тебя действительно не понимаю, Маргрет, — произнесла Джекки, покачав головой. — Нельзя же изо дня в день сидеть над этими дурацкими книгами и учить, учить. Кроме всего прочего, человек должен развлекаться и получать удовольствие.
Маргрет Нил жила в студенческом общежитии в одной комнате с Джекки Баскет. Они изучали историю и американскую литературу в Гейнсвиллском университете штата Флорида. Девушки отлично ладили друг с другом. Их взгляды расходились только в одном: сколько вечеринок должно быть в неделю.
Джекки не пришло бы в голову упустить хоть одну такую возможность. По ее мнению, не было ничего лучше общения в компании и разговоров о Боге и о мире. Кроме того, она больше всего на свете любила танцевать. И поскольку девушка была блестящей собеседницей, то ее везде и всюду приглашали.
Не сказать, чтобы Маргрет испытывала недостаток в приглашениях. Наоборот. У особы двадцати одного года их было всегда предостаточно. Но в большинстве случаев она отказывалась, так как не придавала вечеринкам особого значения.
— Еще один костюмированный бал, — сказала она, скривив свое хорошенькое личико. — Какой вздор! Кроме того, мне трудно себе представить, что бы я могла туда надеть. Лучше останусь дома и немножко почитаю.
Подруги болтали, лежа на метком ковре и делая гимнастику. Скрестив руки за головой, Маргрет делала наклоны вперед, доставая лбом до коленей. Джекки, расставив ноги врозь, пыталась дотянуться руками до кончиков пальцев ног.
— Итак… по поводу костюма, не ломай себе голову. — С этими словами Джекки поднялась с пола. — Предоставь это мне. До субботы я что-нибудь подходящее для тебя придумаю.
Маргрет тоже закончила делать зарядку и встала.
— Ну ладно, я пойду с тобой, — вздохнула она. — Ты ведь все равно от меня не отстанешь. — Она посмотрела на будильник, стоявший на письменном столе около ее кровати. — Господи, прямо-таки не знаю, куда уходит время: каждое утро одно и то же. Я пойду в ванную первая, ладно?
— Делай, что хочешь, — зевнула Джекки, вылезая из своего гимнастического костюма «а ля Джейн Фонда». — Боюсь, что я опять набрала лишний фунт. А ведь я так слежу за своими калориями.
— Когда ешь, да, — сухо ответила Маргрет. — Но ты забываешь, что в вине масса калорий. — Она взяла свой халат, лежавший в ногах ее кровати, и исчезла в ванной.
В общежитии были только типовые комнаты на двоих с ванной и маленькой кухонькой. Места вполне хватало, поскольку все здесь было оборудовано просто, но практично. Возле каждой кровати стоял письменный стол. Кроме того, во всех комнатах находился еще уголок для отдыха с телевизором. Как и в большинстве американских домов, здесь был встроенный шкаф, почти не занимавший места. На кухне — холодильник, маленькая электрическая плита и крошечная мойка. Пировать в комнате, конечно, было негде, но для этого она и не предназначалась.
Когда Маргрет вышла из ванной, Джекки, все еще раздетая, стояла перед шкафом, решая, что ей надеть.
— Ты не слышала прогноз погоды? — спросила она. — Что сегодня — жара или дождь? — Она опять зевнула и посетовала на то, что ее бюстгальтер с твердыми чашечками так растянулся. У девушки была красивая грудь с коричневыми сосками, которые тут же выпрямились, как только Джекки провела по ним ладошками. Она сделала это механически — просто любила гладить свое нагое тело.
— Понятия не имею, — ответила Маргрет и подошла к окну. — На небе ни облачка. Но ведь это ни о чем не говорит.
— Можно мне ее надеть? — Джекки держала перед собой голубую блузку, которую вытащила из гардероба подруги. Маргрет давно привыкла к тому, что соседка по комнате бесцеремонно берет и надевает ее вещи. Поначалу это ее раздражало, но, когда Джекки объяснила ей, что дома они постоянно обменивались платьями с сестрой, Маргрет почувствовала себя даже польщенной.
У нее самой не было ни братьев, ни сестер, о чем она немного сожалела. И это послужило одной из причин переезда в общежитие. Девушке хотелось узнать, каково жить с чужим человеком в одном, да еще таком тесном помещении. Родители не раз предлагали ей сделать собственные апартаменты, но Маргрет отказалась и до сих пор ни разу не пожалела о своем выборе.
— Конечно, бери, — согласилась девушка, доставая для себя из шкафа светло-серые брюки. — Ты не видела мою желтую майку? Она сюда так подходит.
— Висит прямо перед твоим носом, золотко. Вот она! — Джекки бросила майку на кровать и пошла в ванную. На пороге она еще раз обернулась. — Увидимся в кафетерии за ленчем?
— О'кей, в половине второго. А теперь мне надо идти. — Маргрет провела щеткой по своим длинным, до плеч, блестящим, как шелк, волосам, взяла с письменного стола тетрадь, две книги, фломастер и вышла из комнаты.
Чтобы оказаться в аудитории, надо было всего лишь пересечь газон. Еще одно преимущество жизни в общежитии. Все было под рукой, поэтому Маргрет редко приходилось ездить на своей машине. Это был белый «понтиак-400» со складным верхом. Отец сначала хотел подарить ей «порше», но Маргрет настояла на подержанной малолитражке. Будь она владелицей игрушки стоимостью в пятьдесят тысяч долларов, вряд ли бы чувствовала себя в своей тарелке в таком маленьком университетском городке, каким был Гейнсвилл.
— Мы сделаем из тебя гейшу, — заявила Джекки, когда они встретились в кафетерии. Она поставила тарелку с салатом и устроилась за столом.
Маргрет несла поднос, на котором были сандвичи с ветчиной и овощами и стакан молока. Она почувствовала, что краснеет.
— Но ведь это японские проститутки? — возразила девушка, садясь на свое место.
— Ну и что? — ответила подруга, пожимая плечами и поддевая на вилку кусочек помидора. — Во всяком случае, у нас не будет проблем с костюмом. Твой шелковый халат можно без труда переделать в роскошное кимоно.
— Но ведь у японок черные волосы, — запротестовала Маргрет. — А парик я ни за что не надену.
— И не надо, если не хочешь. Хотя, конечно, с париком выглядело бы лучше. — Джекки наклонилась над столом и утащила с тарелки подруги редиску. Маргрет привыкла и к этому, хотя в доме родителей подобных вольностей никогда бы не потерпели.
— Я пропустила сегодня что-нибудь важное? — сменила тему Джекки. Она прогуляла не только первый час занятий, поскольку после ухода подруги снова забралась в постель и крепко заснула.
— Артур спрашивал о тебе, — ответила Маргрет и отодвинула свою тарелку.
Хотя Артур Кинли был отнюдь не самым молодым среди преподавателей истории, памятью он обладал невероятной. Отсутствие кого-либо из своих студентов он замечал сразу.
— Представляю, — простонала Джекки и закусила нижнюю губу. — Что ты ему сказала?
— Правду, — засмеялась Маргрет, и глаза ее задорно заблестели. — «Артур, — сказала я ему, — без причины Джекки никогда не пропустила бы ваш урок. Она лежит в постели, ей требуется отдых».
— Откуда ты знаешь, что я опять заснула? — спросила ошарашенная Джекки. — Ты что, ясновидящая?
— Да нет. Просто я случайно слышала, когда ты сегодня вернулась. Игра стоила свеч?
— Еще бы. — Джекки восторженно повела глазами. — Билл — клевый парень. У него все здорово получается. Он не такая размазня, как другие.
— Билл. Ты давно его знаешь? Я думала, ты встречаешься с Робертом Симором.
— Что значит «встречаешься»? Пару раз мы с ним кое-где были. Он держал меня за руку и время от времени целовал. Один раз он даже погладил мою грудь и при этом чуть не упал в обморок. — Джекки хихикнула, вспомнив эту сцену. Вначале у Роберта с Джекки все было очень мило. Но он был слишком робок для девушки, и она с ним рассталась. — С Биллом я познакомилась несколько дней назад, — продолжала Джекки, наклонившись к Маргрет, — на вечеринке у Грегори. Вчера вечером мы впервые остались одни. Я была в отпаде. — Джекки быстро обернулась, чтобы убедиться, что ее никто не слышит. — У него водяной матрац. О, это было великолепно!
— Видишь, я сказала Артуру правду. Тебе действительно нужно было расслабиться и отдохнуть, — засмеялась Маргрет. — А что, после обеда ты тоже не пойдешь на лекции?
— Мне бы не хотелось, но лучше пойти.
Они встали и понесли подносы к столику для использованной посуды. Уходя, Джекки с тоской посмотрела на обилие пирожных в витрине, но Маргрет потянула подругу за руку.
— Не смей даже думать об этом, — строго произнесла она, выходя на залитую солнцем улицу.
— Тебе хорошо говорить, — вздохнула Джекки. — Ты можешь есть как обжора и при этом ни на унцию не толстеть. Это несправедливо. Я же толстею только при одной мысли о пирожных.
У Маргрет была фигура настоящей манекенщицы, чему завидовали многие ее однокурсницы. Длинные стройные ноги переходили в узкие бедра, осиная талия, плоский живот и крепкая круглая грудь. Кожа ее была гладкой и мягкой. Маргрет могла гордиться своим телом.
Светлые волосы обрамляли ее узкое лицо с прямым носом и большими серо-голубыми глазами. У нее был чувственный рот с мягкими губами. Маргрет знала, что она выглядела прекрасно, и ей нравилось, когда мужчины бросали ей вслед восхищенные взгляды.
В следующую субботу Маргрет была полностью в распоряжении своей подруги Джекки. В этом году студенческий комитет решил по окончании семестра провести бал в форме карнавала под девизом «Люди мира». Под этим можно было действительно понимать все и ничего конкретно.
Джекки нарядилась цыганкой. Она надела широкую пеструю юбку и белую блузку с таким глубоким вырезом, что видна была почти вся ее грудь. Особенно когда она наклонялась вперед. Глаза девушка подвела черным, а губы накрасила ярко-красной помадой. К волосам Джекки приколола один-единственный красный цветок. Поскольку у нее не было никаких украшений, то она смастерила себе из фольги браслеты. Конечно, они звенели не так, как настоящие, но блестели достаточно ярко.
По совету Джекки Маргрет надела свой шелковый халат и собрала волосы в высокий пучок. Через него она пропустила шелковый шарфик, концы которого ниспадали с боков.
— Зачем тебе подушка? — удивилась девушка, когда Джекки приблизилась к ней с этим предметом.
— Это мы привяжем тебе на спину. Ты что, никогда не видела гейш? У них у всех на спине эта штука.
— Бред, — запротестовала Маргрет. Но подруга уже взяла длинный шарф и пыталась с его помощью завершить туалет. И, хотя она крепким узлом затянула шарф у Маргрет на животе, при первом же движении подушечка слетела вниз.
— Нет, так не пойдет, — проговорила Джекки и стала копаться в своей коробочке для швейных принадлежностей. — Тогда мы ее приколем. — Она взяла большую булавку и закрепила подушечку на халате Маргрет. А сверху в несколько слоев навязала шарф и также заколола. — Совсем неплохо, — произнесла девушка и сделала шаг назад, чтобы оценить свое произведение.
— Надеюсь, ни одна булавка не вылезет, — проговорила Маргрет, уже смирившись со своей судьбой.
— Не бойся, будет держаться. Но нам нужна еще одна булавка, чтобы сколоть халат внизу.
— Но ведь теперь я совсем не смогу двигаться, — простонала Маргрет после того, как была посажена последняя булавка.
— Сможешь, — весело возразила Джекки. — Конечно, будешь делать только маленькие шажки, как настоящая гейша. Теперь наденем белые чулки, а потом я тебя накрашу.
Она набелила Маргрет лицо. Затем почти до самых висков нарисовала карандашом брови, отчего лицо ее стало неузнаваемым. После этого Джекки попробовала наложить черные тени, но они совсем не подходили к светлым волосам, поэтому пришлось остановиться на розовых. В конце она нанесла кисточкой немного румян на щеки и осторожно растерла краску кончиками пальцев. Эффект был ошеломляющим. Казалось, что у Маргрет действительно типичные для азиаток высокие скулы.
— Жалко, что ты не хочешь надеть черный парик, — проговорила с сожалением Джекки. — Тогда ты была бы великолепной гейшей.
Бал проходил в спортивном зале, который находился на другом конце университетского городка. Возвели маленькую сцену, на которой по очереди играли две студенческие группы музыкантов. Весь зал был украшен пестрыми лентами. Из слепящих прожекторов убрали обычные лампочки и заменили их разноцветными, рассеивающими мягкий и теплый свет.
У входа Джекки поджидал ее друг. Маргрет отметила про себя, что он очень мил.
— И что же означает ваш костюм? — спросила она после того, как Джекки их познакомила.
— Я пират, маленькая гейша. Разве этого не видно? — ответил он. Затем достал черную повязку из кармана и повязал ее на глаз. — Так лучше?
Они поболтали еще немного, потом Джекки и Билл устремились на танцплощадку. Маргрет раздумывала, то ли ей присесть куда-нибудь, то ли сначала отправиться в бар. В это время к ней подошел мужчина.
— Я не ожидал встретить здесь гейшу, — произнес он грудным голосом и наклонился к Маргрет.
«Джекки действительно хорошо потрудилась, — подумала она. — Во всяком случае, мой костюм узнаваем». На мужчине было надето что-то вроде шлема, из-под которого выбивались черные волосы. Как и у нее самой, брови у него были подведены почти до самых висков, что придавало его лицу азиатский шарм.
«У него умные проницательные глаза», — отметила Маргрет, продолжая разглядывать незнакомца. Его бородка выглядела слишком черной и безукоризненно пропорциональной, чтобы быть настоящей. Скорее всего, она была частью костюма, состоявшего из кожаного нагрудника, доходящей до икр юбки и сандалий, ремни которых обвивали ноги. В руке он держал деревянный меч длиной от плеч до пола.
— Вы, конечно, рыцарь, — промолвила девушка, чтобы не показаться невежливой.
— Совершенно точно, — заулыбался он. — Но только не совсем обычный. Я гордый самурай.
— Очень интересно, — ответила она и попыталась уйти.
Но мужчина взял ее за руку.
— Какая удивительная случайность, что мы здесь встретились, не правда ли? Японский воин и японская жрица любви. Это мы должны обязательно отпраздновать. Как вы думаете?
Маргрет вовсе не считала это поводом для празднования, но, прежде чем она успела ответить, незнакомец продолжил:
— Я люблю азиатскую культуру, в особенности японскую. Меня очень интересует все, что связано со Страной восходящего солнца. К сожалению, я до сих пор там не был. Но когда-нибудь я восполню этот пробел. Вероятно, это чудесно: бродить по Токио, восхищаться храмами, наблюдать за людьми, вдыхать новые ароматы. Не могу представить себе что-либо более прекрасное.
Изливая Маргрет свой восторг, мужчина протискивался вместе с ней сквозь толпу. Оказавшись возле стойки бара, он заказал две пиалы сакэ.
Бармен посмотрел на него с недоумением.
— Парень, ты не в баре «Хилтона» в Нью-Йорке. У нас ты можешь получить калифорнийское шабли. Или бургундское. Кроме того, есть пиво — «Coovs» и «Michelob» и, конечно, все безалкогольные напитки. Если для тебя выбор недостаточен, обратись с жалобой в студенческий комитет. Может быть, они специально для тебя зажарят какие-нибудь особенные колбаски? А для начала не выпьете ли колу?
Увидев выражение лица гордого самурая, Маргрет сдержала улыбку. Он, кажется, всерьез обиделся, не найдя в баре на студенческом балу такого экстравагантного напитка, как сакэ.
— Ну так что же, парень? — нетерпеливо спросил бармен. — Вы здесь не один. Посмотрите на очередь позади вас.
— Мне бокал шабли, — поспешно произнесла Маргрет и положила на стойку две долларовые бумажки.
— Мне пиво, — решился самурай. — «Будвайзер». И вино дамы за мой счет.
— Парень, ты, вероятно, хочешь свести меня с ума, — взорвался юноша за стойкой. — Я ведь тебе долго и внятно объяснял, что у нас только два сорта пива: «Coovs» и «Michelob».
— Тогда я беру «Michelob».
— Ну, что же ты сразу-то? — проворчал бармен. — Все вместе три доллара.
— К сожалению, у меня нет мелких, — сказал самурай, протянув бармену стодолларовую купюру.
— Слушай, если за вечер мне попадется еще парочка таких, как ты, я взорвусь. — Бармен сдвинул свою шапочку на затылок и уставился на сотню. — Сначала ты спутал нас с нью-йоркским пятизвездочным отелем, а теперь с английским банком.
— Вот еще один доллар, — произнесла Маргрет. протягивая бумажку.
— Девочка, а ты, кажется, соображаешь, — с признательностью ухмыльнулся юноша за стойкой. — Может, за вечер ты сможешь растолковать твоему типу, где он находится. До свидания. — Он коснулся кончиками пальцев шапочки и обратился к следующему клиенту.
Маргрет взяла свой бокал с вином и дернула самурая за рукав. Ей хотелось поскорее уйти отсюда. Некоторые люди, стоявшие в очереди и наблюдавшие эту сцену, насмешливо улыбались, и это смутило ее.
— Пойдемте же, — настойчиво попросила Маргрет.
Отойдя немного подальше, самурай обратился к гейше с тостом:
— За хороший вечер, — произнес он приятным низким голосом. — Я Морган Смит.
— Маргрет, — только и промолвила девушка и отпила глоток шабли.
— Три доллара я вам отдам, как только увижу кого-нибудь, кто сможет мне разменять деньги, — заверил он ее с серьезным видом.
— Ах, забудьте об этом, — сказала Маргрет, махнув рукой. — Кто знает, найдете ли вы меня в этой сутолоке.
— Теперь я от вас ни на шаг не отстану, Маргрет, — засмеялся самурай. — Ведь в том, что я здесь повстречал мою гейшу, есть знамение судьбы.
— Вашу гейшу? — переспросила с вызывающей улыбкой девушка. — Насколько я знаю, гейши сами решают, кого из клиентов им принять.
— Вам, конечно, виднее, — с почтением ответил Морган. — Положение женщины в Японии весьма противоречиво. С одной стороны, она абсолютно неравноправна, с другой, у нее есть некоторые привилегии, которые…
— Которые мне абсолютно безразличны, — перебила его Маргрет. — Я истинная американка. Для меня просто забавно было надеть кимоно, но от этого я не влезла в шкуру японки.
— О, нет! Этого вы и не должны были делать, — поспешно уверил ее Морган. — У вас прекрасная кожа, Маргрет. Вы словно персик.
— Это всего лишь белила, — засмеялась она и украдкой поискала глазами Джекки и Билла. И вдруг она почувствовала руку Моргана на своем плече. Он нежно сдавливал его, отчего Маргрет пронзило буквально насквозь. Затем мужчина коснулся кончиками пальцев ее голой шеи, и по всему телу у нее пробежала дрожь. Девушка в замешательстве посмотрела ему в глаза.
— Вы исключительно красивая женщина, — серьезно произнес Морган. — Ты великолепна, — повторил он тихо, словно во сне.
— Стал бы японский рыцарь делать гейше такие комплименты? — шутливо спросила Маргрет, пытаясь скрыть свои смущение и трепет, которые она испытывала под его взглядом.
— Давайте оставим самурая в покое, — довольно засмеялся он.
— Ах так? — Девушка подняла накрашенные брови. — Японская культура больше не играет для тебя никакой роли?
— Ну почему же, играет, — возразил Морган. — Но в данный момент ты для меня важнее. Мне известно только твое имя и все. А хотелось бы знать гораздо больше. Где ты живешь, что делаешь? Не могли бы мы сесть в каком-нибудь укромном уголке и побеседовать?
— Может быть, попозже, — уклончиво ответила девушка и оживленно махнула рукой Джекки и Биллу, которых в этот момент заметила в конце зала. — Я увидела своих знакомых и хочу пойти поприветствовать их. Пока!
— Подожди минутку, — попросил Морган. Он с отчаянием думал о том, как ему завоевать эту очаровательную женщину. — Не мог бы я тебя пригласить посмотреть мою коллекцию? У меня есть ценные японские рисунки тушью, может быть, они тебя заинтересуют? А что, если завтра вечером?
Маргрет чуть было громко не рассмеялась в лицо мужчине. Ее ни чуточки не интересовала японская живопись. С тем же успехом он мог пригласить ее посмотреть коллекцию марок. Но ей не хотелось грубить.
— Да, может быть, когда-нибудь и посмотрю, — пообещала она уклончиво и улыбнулась. — Итак, до встречи.