Глава 2

Ох, девчоночки, никогда не верьте мужчине, который говорит, что он умеет хранить секреты.

Три дня спустя Кейтлин отдёрнула кожаные занавески, закрывавшие окно кареты. Внутрь немедленно ворвался холодный ветер, и она поёжилась, поглубже закутавшись в своё тяжёлое шерстяное пальто и понадёжнее подоткнув каретный плед вокруг своих ног. Благодаря толстым шерстяным покрывалам и грелке для ног у её ступней, холод чувствовали только щёки и нос.

Она никогда не путешествовала с такой роскошью, но поездка всё равно оказалась утомительно долгой. Расплатой за комфортность кареты была её медленная скорость.

Для кого — то лишний день в дороге окупился бы чистой роскошью кареты, но Кейтлин обнаружила, что всё время мысленно подгоняла экипаж вперёд, пока он тащился вдаль, выбирая свой путь на разбитой, изрытой глубокими колеями дороге. Казалось, они останавливаются в пути у каждого постоялого двора; в такие моменты она не могла помочь, а только поражалась предложениям подогретого лимонада, сыров или хрустящего хлеба, и тому, как слуги наполняли горячими углями грелки для ног на каждой остановке; и всё же она очень устала от постоянного сидения. Она мечтала скорее уже добраться до места!

Она повернулась к своей спутнице, служанке, которую герцогиня прислала к услугам Кейтлин, чтобы быть её компаньонкой в дороге:

— Муйрин, сколько ещё нам ехать до Замка Бэллоч?

Муйрин, худая костлявая женщина, одетая в традиционное чёрное одеяние прислуги и закутанная в толстое пальто, открыла глаза и бросила сонный взгляд за окно:

— Мы почти приехали, мисс. Ещё час, может два.

— О, надеюсь. — Кейтлин потёрла свои бёдра. — Я уже устала от этого сидения.

— Вы, может, и устали, но вы ещё порадуетесь, что ехали дополнительное время. Если бы его не было, вы приехали бы в Замок Бэллоч вся в синяках, голодная как волк и холодная как сосулька.

Кейтлин выдавила улыбку:

— Конечно, вы правы. Просто я беспокойная.

Муйрин устроилась поудобнее в своём углу:

— Тогда поспите немного, мисс. Вы будете лучше себя чувствовать, когда мы доедем. — Она тут же закрыла глаза и уже через несколько минут захрапела.

Доводы служанки нисколько не успокоили душу Кейтлин, и она продолжала с тоской глазеть в окно. Теперь дорога вела строго на север, воздух по мере движения становился всё более холодным, пейзаж — всё более диким и прекрасным. Она дрожала и желала, чтобы ей не пришлось переодеваться в свои более модные пальто и полуботинки на последней остановке перед их прибытием.

Через час дорога стала набирать крутизну, огибая зеленовато — коричневые холмы и обтекая берега красивого озера, с серебристо — серыми подмороженными камнями по сторонам. Воды его были глубокими, глянцево — синими, окрестные холмы — скалистыми и покрытыми травой серо — лилового цвета. Заключённая между двумя пригорками высилась истёртая гора, которая отражалась в озере своей заснеженной верхушкой.

Ощущение глубокого прочного мира постепенно овладевало Кейтлин, и она заулыбалась. Это ощущение удивило её; она как будто бы возвращалась домой. А почему бы и нет, ведь её бабушка жила всего в полуднях езды на лошади отсюда, на дальнем берегу озера. В детстве Кейтлин провела много дней, восхищаясь похожими холмами, когда они с Трионой сочиняли истории о легендарной семье МакЛинов.

Бабуля была зачарована МакЛинами, отчасти из — за того, что из её дома был виден замок МакЛин. Отчасти же из — за любопытства, вызванного проклятием МакЛина. Кейтлин тоже была любопытна — или тогда была любопытна, напомнила она себе строго. Пришла пора забыть те глупости; никогда больше она не увидит порочного и распутного Александра МакЛина, что и к лучшему.

Муйрин зашевелилась, затем потянулась и подалась вперёд, чтобы подавить зевок, глядя поверх плеча Кейтлин в окно на вид вдалеке:

— А, мы почти приехали.

— Отлично! Я никогда не бывала в настоящем замке.

— Вообще — то это не совсем замок. Её светлость говорят, что это «замковая усадьба», то есть усадьба, замаскированная под замок каменной кладкой и тому подобными вещами. — Муйрин покачала головой. — Что эти господа подумают вблизи?

Кейтлин указала на удалённую гору:

— Моя бабушка живёт по — соседству, прямо через долину от Замка МакЛин. Она ухаживает за больными в деревне внизу.

Рука схватила Кейтлин за рукав, и она прищурилась на внезапно просиявшее лицо Муйрин.

— Мисс, только не говорите, что ваша бабушка — это Старая Женщина Нора!

— Это моя бабушка.

Муйрин хлопнула в ладоши:

— Ваша бабуля спасла жизнь моей сестре, когда у неё была малярия! Мы уж думали, она помирает, но ваша бабуля пришла и заставила выпить её какое — то ужасное зелье. — Нос служанки сморщился. — Моя сестра сказала, что зелье пахло смертью, но подтолкнуло её обратно к жизни, и с тех пор она ни дня не болела.

Кейтлин кивнула головой:

— У бабули есть дар.

— Точно есть! Говорят, ваша бабушка готовит свои зелья на чистой холодной воде этого озера, поэтому они такие эффективные.

Кейтлин улыбалась, глядя на прекрасное синее озеро, ровное как стекло, на клубы белых облаков, проплывающих над ним.

— Я должна навестить бабушку, раз уж я здесь.

— Если вы поедете, я с удовольствием поехала бы с вами. — Карета качнулась, когда они круто свернули с главной дороги. — Ох, мы на подъезде к замку!

— Наконец — то! — Кейтлин бросила взгляд на Муйрин и сказала с небрежным видом: — Я слышала, герцогиня — большая модница.

Муйрин сдула щёки:

— Можно и так сказать. Ей понравится ваше платье, в этом нет никакого сомнения. Я заметила это сегодня утром на завтраке.

— Спасибо. Я взяла для него фасон платья, которое видела в Лондоне.

Муйрин захлопала ресницами:

— Вы сделали его сами? Такая леди, как вы?

Кейтлин засмеялась:

— Я дочка приходского священника, и почти всё, что я привезла, я сделала сама. Большая их часть изготовлена по выкройкам из журнала «Аккерманн для дам».

Муйрин по смотрела на неё во все глаза:

— Если позволите мне высказать своё мнение, мисс, вы очень отличаетесь от остальных гостей её светлости. Не очень — то на её светлость похоже — приглашать женщину, которая и моложе, и красивее её самой.

Кейтлин расхохоталась:

— Я никогда не встречалась с её светлостью. Она познакомилась с моей матерью на светском ужине, и в следующие несколько недель они весьма сдружились. Её светлость настояла на том, чтобы мама отпустила меня к ней на приём в её загородном доме, поэтому я здесь.

Брови Муйрин опустились:

— Её светлость вот так просто взяла и пригласила вас? Это звучит так, как будто она что — то… — Служанка спохватилась и выдавила явно фальшивую улыбку: — Конечно, неважно, что я думаю. Я уверена, она будет вам рада, мисс.

В Кейтлин зашевелилось любопытство. По поведению Муйрин было ясно, что герцогиня не была склонна к импульсивным широким жестам. Тогда что заставило герцогиню сделать это приглашение? Это был такой чудесный сюрприз после того, как Кейтлин несколько месяцев продержали взаперти, что она даже не удосужилась особо ни о чём расспросить; но теперь она удивилась. Мама могла и не разбираться в своекорыстных дамах высшего света, но Кейтлин, проведшая два славных месяца у тётки в Лондоне в самый разгар сезона, отлично понимала всю правду. Может быть, у этой женщины была дочь её возраста, или она отчаялась составить равное количество пар?

Обычно хозяйка приглашает одинаковое число мужчин и женщин, чтобы иметь их равное соотношение за ужином. Именно поэтому незнатные дамы общества имеют возможность вести довольно активную светскую жизнь, несмотря на некоторое социальное неравенство. В это трудно было поверить, но, вполне вероятно, что в округе не нашлось ни одной уважаемой дамы, чтобы послужить дополнением к ужину.

Ладно, какой бы ни была причина, Кейтлин собиралась использовать эту возможность по — максимуму.

Муйрин склонилась к окну:

— Сейчас будет последний поворот к дому, мисс, на случай, если вы хотели посмотреть на него со стороны.

Кейтлин подалась вперёд. Сначала всё, что она смогла увидеть, — это стена толстых деревьев; но потом, как солнце прорывается сквозь тучи, так деревья расступились и явили Замок Бэллоч.

— Он прекрасен, не правда ли, мисс?

Кейтлин могла только кивнуть головой. На холме стоял увенчанный башнями дом из серого камня, построенный в баронском стиле, чтобы казаться замком. Послеполуденное солнце освещало его тёплым светом, несмотря на холодный ветер.

— Он новый, хоть и выглядит старым. Её светлость построила его на заказ. Это большой дом, а кухни в нём — самые первоклассные во всей Шотландии. Причём в восточном крыле, где вы будете жить, мисс, каждая гостевая спальня имеет свою туалетную комнату.

— Как это по — современному! Однако выглядит вполне в старинном стиле и романтично. — Кейтлин улыбнулась. — Я нисколько бы не удивилась, если бы из дверей, танцуя, появились маленькие эльфы, чтобы взять наш багаж!

Муйрин фыркнула:

— Единственные эльфы, которых вы здесь встретите, — это лакеи, но более ленивого народца вам не найти, хотя выглядят они все как с иголочки. По — другому её светлость не позволяет. Она настаивает, чтобы мы все носили одежду таких фирм, как «Дом Ланнон», и она не желает ничего слышать.

— Весьма здраво в её положении, не правда ли? Если бы я была герцогиней, уверена, я вела бы себя точно также.

Муйрин казалась удивлённой:

— Это правда, мисс?

— О, да. Вы бы не смогли меня удержать. Я бы требовала, чтобы меня обслуживали только по высшему разряду, и настаивала бы на всём самом лучшем. Естественно, забавно это было бы только при условии, чтобы всё это могли видеть мои братья и сёстры.

Служанка оскалилась:

— Вам бы следовало попросту пригласить их всех приехать и посмотреть, как вы королевой управляетесь в этом замке…

Карета загрохотала по булыжникам и, качнувшись, остановилась под навесом у въездных ворот.

— Ой, мы на месте. — Муйрин собрала их пожитки.

Кейтлин разгладила подол и проверила, чтобы её перчатки были застёгнуты на запястье, что вдруг оказалось делом непростым. Она не знала здесь ни души, однако была уверена, что подружится с кем — нибудь из дам ещё до конца недели. Она подняла подбородок. Если не подружится, что ж, тогда будет наслаждаться окрестностями. Будет забавно исследовать сельскую местность и изумительное озеро.

Дверь кареты распахнулась, и вниз опустились ступеньки, а лакей протянул затянутую в перчатку руку. Через несколько мгновений Кейтлин стояла в самом великолепном парадном вестибюле, какие она только видела. Сверкающий паркетный пол тянулся к ряду больших двустворчатый дверей. Тёплое дерево оттенялось длинным белым с золотом столом, стоящим под огромным зеркалом в золотой раме и между двумя тяжёлыми позолоченными креслами. Сверху ярко светили изящно украшенные, сверкающие золотом и латунью канделябры, уже зажжённые, хотя до вечера ещё оставалось не меньше часа.

Дверь на дальней стороне фойе открылась, за ней послышалась суматошная активность. Тут и там носились лакеи, неся в руках канделябры, сложенное бельё. Служанка спешила с корзиной свежесрезанных цветов, с пустой вазой, зажатой подмышкой.

Безупречного вида дворецкий вышел вперёд, остановился с поклоном перед Кейтлин:

— Мисс…?

— Хёрст. — Кейтлин расстегнула перчатки и пальто и сложила их в руки поджидавшего лакея.

— А, мисс Хёрст. Мы вас ждали.

Вошёл слуга, неся дорожную сумку и чемодан Кейтлин, сразу за ним шла Муйрин.

Дворецкий бросил мимолётный взгляд на Муйрин:

— Её светлость и несколько гостей находятся в розовой гостиной. Я провожу мисс Хёрст туда, прежде чем отвести её в её опочивальню.

— Спасибо, мистер Хэй, — Муйрин повернулась к Кейтлин и присела в реверансе. — Мисс, не хотите ли принять ванну перед ужином? Немножко расслабитесь после всего этого путешествия.

— О, да, пожалуйста.

— Если хотите, я отнесу ваши вещи. И присмотрю, чтобы ваши сумки распаковали и заодно чтобы принесли что — нибудь к чаю.

В животе у Кейтлин уже давно урчало, и она знала ещё по Лондону, что до ужина пройдёт ещё немало часов:

— Спасибо, Муйрин. Это очень мило.

Служанка присела в реверансе и вышла, приказав одному из лакеев отнести наверх дорожную сумку и чемодан Кейтлин.

Дворецкий прочистил горло:

— Мисс Хёрст, следуйте за мной, я проведу вас к её светлости. Она и несколько её гостей только что вернулись с конной прогулки и сидят в гостиной, обсуждая планы развлечений назавтра.

— Конечно.

Дворецкий подвёл её к широким двустворчатым дверям, распахнул их и объявил монотонным голосом:

— Ваша светлость, прибыла мисс Хёрст. — С поклоном он посторонился перед Кейтлин.

Комната сверкала стеклом и зеркалами, была в три раза больше в длину, чем в ширину, и обставлена была мебелью в старорежимном стиле. Свет в комнату лился через великолепные окна в двух стенах, оправленные в тяжело свисающие гардины, украшенные кистями из бронзового шёлка. Стены напротив были покрыты затейливыми обоями с изысканным розово — коричнево — белым узором, вперемежку с зеркалами от пола до потолка. Широкие, цвета розового лосося канапе располагались по бокам двух из трёх ревущих каминов, отапливавших комнату; длинноворсный ковёр лососево — красно — коричневой расцветки покрывал пол. Добавлением ко всей этой роскоши были три люстры из позолоченной бронзы, одна из которых была величиной с диван.

Кейтлин заставила себя не глазеть и сконцентрировалась на небольшой группке, теснившейся на двух канапе рядом с дверью. Потрясающая рыжеволосая женщина смерила её любопытным, но холодным взглядом. Она была одета в наряд цвета синего сапфира, подчёркивавший её величавые формы; золотисто — каштановые волосы были уложены на голове, а щеголеватая синяя шляпка была сброшена на бок. Рядом с этим великолепным созданием сидел высокий красивый мужчина с поразительно голубыми глазами, которые нагло разглядывали Кейтлин. Напротив них сидели две дамы: одна — молодая, с каштановыми волосами и ласковыми голубыми глазами, другая — постарше, с резким лицом и выдающимся носом.

Дама с рыжими волосами оглядела Кейтлин сверху донизу:

— Ну — ну, — протянула она так тихо, как будто говорила сама с собой. — Мне стоило бы знать.

Кейтлин, которая в этот момент выступила вперёд, остановилась:

— Простите?

Выражение лица женщины изменилось, и натянутая улыбка коснулась её губ:

— Мисс Хёрст, как я рада, что вы приняли моё приглашение.

Значит, это и есть герцогиня. Она так прелестна. Кейтлин остановилась у ножки дивана и сделала реверанс:

— Ваша светлость, это было так мило с вашей стороны пригласить меня.

Мужчина возле герцогини поднялся на ноги, когда Кейтлин приблизилась. Теперь он поклонился, пожирая её глазами:

— Джорджиана, я думаю, полагается нас представить.

Губы герцогини сжались, но она улыбнулась:

— Естественно. Мисс Хёрст, это Лорд Дервиштон. Должна предупредить вас, что он очень плохой человек.

— Джорджиана, право! — Голубые глаза Дервиштона светились весельем, когда он взял руку Кейтлин в свою и нежно поцеловал её пальцы. — Мисс Хёрст, какое удовольствие. Не слушайте Джорджиану. Она просто злится, что я выиграл у неё, когда мы скакали назад к дому.

— Вы жульничали, — сказала герцогиня томным голосом.

Кейтлин вытащила свою руку из хватки мужчины и присела в неглубоком реверансе:

— Лорд Дервиштон, я тоже рада с вами познакомиться.

Герцогиня махнула в сторону двух других женщин, которые обе в этот момент поднимались:

— Это виконтесса Кинлосс, моя очень старая подруга.

Остролицая женщина прыснула:

— О, Джорджиана! Ну, вы скажете тоже! — Она встала и очень коротко сделала реверанс. В этот момент с её юбки метнулась маленькая худая собака с прицепленным между широкими заострёнными ушами большим розовым бантом.

— Собака! Можно мне… — Кейтлин протянула руку в дружественном жесте, но собака зарычала и прыгнула на неё, огрызаясь и обнажая свои зубы. Если бы лорд Дервиштон без долгих раздумий не встал между Кейтлин и собакой, она была бы покусана.

Леди Кинлосс подхватила собаку на руки:

— Фу, фу, Маффин! — Собака дрожала от ярости, её выпученные глаза были прикованы к Кейтлин.

— Простите, если я её напугала.

Леди Кинлосс фыркнула:

— Он не любит чужих. — Она поцеловала свою собаку в её костлявую голову и замурлыкала: — Правда, Маффин?

Герцогиня усмехнулась низким глубоким голосом: — Как видите, мисс Хёрст, мы тут в Замке Бэллоч слушаемся дикую собаку. Надеюсь, вас это не смущает.

Кейтлин смущала не злая собачонка, а скорее критический настрой, исходивший от герцогини. Глядя на прекрасно сидящий на герцогине наряд для верховой езды, Кейтлин внезапно почувствовала себя помятой и одетой по-дорожному, и пожалела, что не переоделась в свежее платье перед представлением. Хотя она знала, что не стоит выглядеть колеблющейся. Если она что и усвоила в Лондоне, так это то, что любое проявление слабости делает тебя мишенью для издевательств.

Кейтлин повернулась с вопрошающим взглядом к девушке, тихо стоявшей рядом.

Герцогиня нахмурилась:

— Ах, да. А это — мисс… Одвелл.

Девушка улыбнулась:

— Мисс Хёрст, я — мисс Огилви.

Герцогиня пожала плечами:

— Ну, тогда Огилви.

Кейтлин тепло улыбнулась девушке и получила широкую улыбку в ответ. Кейтлин расслабилась; по крайне мере, появился потенциальный союзник. Она придвинулась к мисс Огилви чуть — чуть поближе.

Леди Кинлосс поцеловала Маффина и поставила его на пол, где он спрятался за её юбки и, высунув только голову, зарычал на Кейтлин.

— Фу, Маффинчик. Будь вежливым. — Виконтесса бросила взгляд на дверь. — Интересно, где остальные. Они собирались просто прогуляться вниз к руинам настоящего замка; я думала, они вернутся раньше нас.

Герцогиня пожала плечами элегантным движением, которое открыло её прелестную шею и плечи.

— Осмелюсь предположить, что они остановились посмотреть на сады. Маркиза Треймонт показала неумение остановиться, когда дело касается роз.

Кейтлин нахмурилась. Как мама, обычно хорошо разбирающаяся в людях, могла так довериться такой резкой женщине? Хотя, задумалась Кейтлин, может быть, она слишком спешит с выводами; ведь она с этой женщиной только познакомилась.

Герцогиня снова утонула в диванных подушках, жестами предлагая остальным сделать то же самое.

— Если позволите, — проговорила Кейтлин, — я хотела бы немного отдохнуть перед ужином.

Герцогиня кивнула:

— Ужин будет подан в девять. Вам это должно показаться ужасно поздно. — Её полные губы искривились в самодовольной ухмылке, она посмотрела на леди Кинлосс. — Мисс Хёрст приехала из страшно провинциальной части страны. Я побывала там меньше месяца назад, и думала, что умру от скуки.

Что за наглая женщина! Остроумный ответ уже готов был сорваться с губ Кейтлин, но она заставила себя его проглотить. Я обещала маме, что не буду устраивать сцен… Но, уф!

Леди Кинлосс прыснула в руку:

— Возможно, мисс Хёрст предпочла бы хлеб с сыром в шесть, нежели барашка и лобстеров в девять!

Хватит! Кейтлин приклеила на лицо улыбку:

— О, мне всё равно, когда вы накрываете ужин; я только не хочу его пропустить. Я никогда не упускаю шанс попробовать новое вкусное блюдо, обменяться любезностями со своими ближними или стать свидетельницей чьей — нибудь глупости.

Улыбка на лице леди Кинлосс поблекла, а лорд Дервиштон рассмеялся:

— Браво, мисс Хёрст! Хороший ответ! Теперь леди Кинлосс будет мучиться, что из этих трёх вы имели в виду.

Глаза герцогини сузились:

— Полно, Дервиштон, не поощряйте девушку. Она известна своей импульсивностью. Её мать меня предупреждала об этом.

Кейтлин пришлось закусить губу, чтобы удержаться от порыва их всех сразить своим острым язычком:

— Ваша светлость, я совсем не импульсивная.

Лорд Дервиштон фыркнул со смеху:

— Те из нас, кто весь день провёл в седле или, — он наклонил голову в сторону Кейтлин, — пропутешествовал по пыльным дорогам, к девяти чрезвычайно проголодаются.

— Точно, — произнесла мисс Огилви своим нежным голосом. — Ничто не делает меня такой голодной, как путешествие. — Она улыбнулась Кейтлин. — Я добиралась до Бэллоча восемь часов, и если бы мой приезд не пришёлся на время вечернего чая, я могла бы съесть ремень от кареты!

Кейтлин благодарно улыбнулась девушке:

— Я рада, что вам не пришлось идти на такие крайности.

— Я тоже! — Нежные голубые глаза мисс Огилви блеснули. — Я думала, что я…

Дверь открылась, и вошли ещё две пары под аккомпанемент ворчания и рычания Маффина. Лорд Дервиштон представил леди Элизабет, дочь герцога Арджилльского, и её спутника — лорда Дэлфора Берлийского. Оба были одеты чрезвычайно модно и приветливо поздоровались с Кейтлин. Сразу за ними следовали маркиз и маркиза Треймонтские, красивая пара, которая любезно всех поприветствовала, но вскоре была поглощена разговором друг с другом по поводу планировки нового сада, спроектированного для одного из их имений.

Герцогиня и леди Кинлосс поздоровались со вновь прибывшими с гораздо большим энтузиазмом, чем был продемонстрирован Кейтлин, но той было всё равно. О чём она действительно мечтала, это о спальне и о ждущей её ванне. Она посмотрела на двери долгим взглядом.

— Если хотите, я пойду с вами.

Кейтлин обернулась и обнаружила позади себя мисс Огилви с робкой улыбкой на лице. Кейтлин улыбнулась: — Если вы не против, было бы очень мило.

Мисс Огилви взяла Кейтлин под руку:

— Я сонная и тоже хотела бы отдохнуть перед ужином.

Кейтлин вздохнула с облегчением и направилась вместе с девушкой к громадным дверям.

— Большое вам спасибо. Я не очень разбираюсь, куда нужно идти; дом такой огромный.

— И красивый. Вот погодите, когда вы увидите спальни! Они все оформлены в таких очаровательных тонах. Моя — изумрудно — зелёного цвета с бронзовыми кистями на шторах и подвесками на кровати — ну, вам стоит самой на это полюбоваться. Лорд Дервиштон рассказывал мне, что у каждой спальни есть своя собственная туалетная комната, что просто поразительно.

Они почти достигли двери, когда она открылась, и вошёл высокий темноволосый мужчина. Его лицо было суровым и чувственным, его губы изогнуты, глаза того зелёного цвета, какими бывают мшистые камни в холодной как лёд реке.

Кейтлин знала это лицо — оно уже три месяца населяло её сны и её сожаления.

— Александр МакЛин, — прошептала она, и её голос потонул в приветствиях герцогини и её спутников.

МакЛин улыбнулся группе, но на пути к ним его взгляд метнулся в сторону Кейтлин и встретился с её взглядом. Жар, возбуждающий и рвущий на части, пронзил её, и в ту же секунду она вспомнила каждый украденный поцелуй, каждое сладострастное прикосновение, каждый запретный момент, проведённый ими вместе в течение тех прекрасных трёх недель, перед тем, как его высокомерность и её порывистая гордость чуть не привели её семью к краху.

Её тело моментально ощутило глубокое, приятное волнение. Чёрт возьми, я должна быть выше этого!

Он пристально вгляделся, но только на мгновенье, а затем — как будто она ничего не значила — он двинулся дальше по комнате в сторону группы.

— Как грубо! — фыркнула мисс Огилви. — Он никому из нас ни слова не сказал.

Но нет, сказал. Своим холодным, бесстрастным видом он дал понять Кейтлин, что если на неё его присутствие ещё могло произвести эффект, то он по отношению к ней абсолютно ничего не почувствовал.

Она не могла от него оторваться, пока он шёл по толстому ковру. Он был одет в пошитый на заказ наряд для верховой езды, чёрные сапоги блестели, а превосходно сшитый жакет обрисовывал мощную мускулатуру.

Мисс Огилви склонилась ближе к Кейтлин.

— Каким бы грубым он ни был, должна признать, что лэрд МакЛин волнующе красивый мужчина.

Она и половины не знает.

Мисс Огилви разглядывала профиль МакЛина, пока он разговаривал с герцогиней.

— Единственная причина, по которой мой отец хотел, чтобы я побывала на приёме у герцогини, — он надеялся, что я смогу привлечь внимание лорда МакЛина.

— У вас получилось?

— Если честно, нет. Он так занят разглядыванием… — Мисс Огилви покраснела, и бросила извиняющийся взгляд на Кейтлин. — Мне не следует сплетничать.

Нет, пожалуйста! Прошу вас, посплетничайте ещё! Но выразительные губы мисс Огилви сомкнулись в решительную линию, и когда она снова заговорила, речь шла уже о чудесных ужинах и о том, что она раньше никогда не пробовала черепахового супа и надеется, что его подадут снова.

Кейтлин слушала вполуха, её взор снова притянул к себе МакЛин, который теперь разговаривал с лордом Дервиштоном. Странно, но МакЛин не выглядел удивлённым при виде неё. Возможно, герцогиня упомянула о её приглашении. А может…

— Вам не кажется, — произнесла тихо мисс Огилви, — что лэрд МакЛин похож на лорда Байрона?

— Должно быть, вы не встречали лорда Байрона.

— Нет, но я видела картину, и он кажется мрачным и опасным и… — мисс Огилви содрогнулась.

Кейтлин выдавила улыбку:

— Байрон — жирный белый червяк, который влюблён в собственную слизь.

Глаза мисс Огилви округлились, потом она глупо захихикала:

— Правда?

— Я встречалась с ним несколько раз во время своего короткого визита в Лондон, и если честно, он порядком толст и бледен, и шепелявит при разговоре.

— Шепелявит? — сказала мисс Огилви возмущённым тоном. — Это совсем не похоже на то, каким я его себе представляла. Кэро Лэмб, наверное, сошёл с ума, распространяясь о нём в такой манере.

— Они оба безумны. И невоспитанны. И вульгарны. И оба сотканы из грязи, если можно так сказать.

Губы мисс Огилви задрожали:

— Вы очень откровенны.

— О, простите, я…

— Нет — нет! Я нахожу это весьма занятным. Пожалуйста, не сдерживайте свой язычок из — за меня. Я здесь уже неделю, и, похоже, это самое открытое высказывание, какое я тут только слышала.

— Это и мой дар, и моё проклятие, — улыбнулась Кейтлин. — Будет таким облегчением — возможность высказать свои мысли хотя бы одному человеку. — Поверх плеча мисс Огилви Кейтлин заметила, что МакЛин оставил лорда Дервиштона и снова разговаривал с герцогиней.

Рыжеволосая красавица протянула МакЛину томную руку для поцелуя. Он склонился к ней, его тёмные волосы упали ему на лоб, а сам он улыбался хозяйке дома.

От этой картины у Кейтлин подвело живот. Этот мужчина был ходячей угрозой для женского самочувствия.

Мисс Огилви проследила за взглядом Кейтлин и сказала:

— По тому, как её светлость флиртует, никогда не догадаешься, что она замужем. Она все дни напролёт подначивает Дервиштона делать самые неуместные комментарии. Надеюсь лорд МакЛин будет осторожен.

— Не волнуйтесь за МакЛина; он умеет быть очень изворотливым. — И может заставить женщину поверить — даже всего на три короткие удивительные недели — что она единственная женщина на свете. — Может мы пойдём? Я действительно очень устала.

— Ой, конечно! Вы захотите отдохнуть с дороги перед ужином. — Мисс Огилви взяла Кейтлин за руку, и они снова двинулись к двери.

Кейтлин почувствовала, как МакЛин повернулся, его тёмно — зелёные глаза уставились на неё, пока она покидала комнату. Желание обернуться было почти невыносимым, и она вздохнула с облегчением, когда они вышли в фойе.

Лакей провёл их к ним в спальни, которые оказались друг от друга всего через три двери. Девушка предложила Кейтлин встретиться на лестничной площадке в восемь тридцать, чтобы они могли вместе пойти на ужин:

— Найти столовую займёт все полчаса.

Кейтлин согласилась и попрощалась, затем вошла в свою спальню, где Муйрин распаковывала маленький чемодан и дорожную сумку. Служанка весело провела её к камину, где в ожидании стояли чай и пирожные, пообещав, что скоро будет готова ванна.

Сидя у трескучего огня, утоляя голод чаем и пирожными под болтовню служанки, Кейтлин беспокойно думала о присутствии МакЛина, об этом непрошенном дополнении к загородному приёму герцогини. Если и был человек, знавший, как заставить её делать и говорить неподобающие леди вещи, это был именно он.

Она вгрызлась в пирожное с излишним усердием. Чёрт возьми, она не допустит, чтобы его присутствие нарушило её душевный покой или испортило ей веселье. Пусть делает, что хочет, и говорит, что может; на этот раз она устоит перед его насмешками и попытками её раздразнить. На этот раз командовать будет она, а не её предательское сердце. И никакому мрачно красивому, саркастически настроенному шотландскому лэрду не удастся это изменить.

Загрузка...