Глава 25

Решетчатая дверь со скрипом распахнулась — он на свободе. И, как был, в арестантской робе с надписью “Тюрьма округа Метамора” на спине, Натан бросился по коридору к выходу.

Следовало отдать Тренту должное, он действовал оперативно: Натану потребовалось всего несколько минут, чтобы убедить его в том, что Ларк в опасности и надо спешить.

На улице Натан вспомнил, что приехал сюда не на своей машине, и выругался от досады, но в то же мгновение патрульный автомобиль остановился перед ним, и дверь распахнулась.

— Залезай, поехали, — сказал Трент. При иных обстоятельствах Натан послал бы его к черту, но убийца гулял на свободе, и с Ларк могло случиться все, что угодно. Поэтому Натан без колебаний сел к Тренту в машину.

Трент, несомненно, тоже понимал, что надо торопиться, — они тронулись и вскоре выехали из города. На шоссе Трент нажал на акселератор, и они помчались со скоростью девяносто миль в час. Оба молчали. Вскоре в свете фар показался поворот на грунтовку, ведущую к ферме Натана, а через пять минут они были уже перед домом.

Во дворе стоял автомобиль Ларк с распахнутыми дверцами, а рядом с ним — голубой лимузин.

— Жиллет, — сказал Трент и выключил фары. — Интересно, что ему здесь понадобилось?

— Он встречался с Мэри-Джейн, — произнес Натан.

— Сукин ты сын, — воскликнул Трент с таким выражением, словно хлопнул себя по лбу. — Мне так хотелось засадить тебя, что я упустил из виду очевидную вещь!

Теперь, когда мотор был выключен, им стало хорошо слышно испуганное мычание коров, доносившееся с восточного пастбища. Что-то там было не в порядке.

Натан распахнул дверцу.

— Проверь дом, а я пойду на пастбище.

— Подожди, — ответил Трент и открыл бардачок. — Возьми кое-что, тебе может пригодиться.

Он достал из бардачка сначала фонарь, а потом черную кожаную кобуру и вынул из нее пистолет. Трент передал фонарь и пистолет Натану.

— Умеешь им пользоваться? — спросил Трент.

— Нет, — ответил Натан. Он сказал чистую правду, хотя только минувшим утром наводил на Трента точно такую штуку.

Трент взял пистолет у него из рук.

— Здесь нет предохранителя, — начал Трент свой короткий урок. — Сначала взводишь вот так, — он показал, как это делать. — А потом жмешь на курок. Понял?

Натан кивнул.

Трент вытащил обойму и проверил патроны.

— Шесть выстрелов, — сказал он, вогнал обойму на место и вернул пистолет Натану.

Чувствуя в руках неприятную тяжесть оружия, Натан поежился.

— Да, Натан, и еще… Натан остановился.

— Я ее не трогал.

— Я знаю, — ответил Натан и крепко сжал рукоятку пистолета. — Иначе ты был бы уже мертв.

Натан поспешил в сторону пастбища, а Трент пошел к дому.

“Надо двигаться, — подумала Ларк, — надо ползти. Надо выбираться отсюда”. Силы снова покинули ее, руки подломились, и она упала на мокрую траву. Хотелось отдохнуть, уснуть, и больше ничего.

Внезапно кто-то схватил ее за руку, и от неожиданности она вскрикнула. Чужая рука грубо потащила ее вверх, чьи-то пальцы впились ей в волосы и запрокинули голову назад.

— Проклятая тварь! — прошипел Брет Жил-лет. — Ты ударила меня током!

“Этот голос не похож на голос Брета, — подумала она, — того Брета, которого я знаю. Это не он, а кто-то другой — чудовище, дьявол, сумасшедший”.

* * *

Ларк закричала, и у Натана, услышавшего этот крик, застыла в жилах кровь. Он быстро сбежал вниз по крутому склону, скользя по осыпающемуся песку и мокрой гальке, и внизу, на берегу ручья, в свете мощного полицейского фонаря перед ним предстало страшное зрелище.

Ларк, вся залитая кровью, стояла на коленях. Кровь была везде — на ее волосах, лице и одежде, а Жиллет, держа ее одной рукой за волосы, другой поднес к ее горлу нож.

“У него был нож”, — вдруг вспомнил Натан слова Ларк о том, что с ней случилось в прошлом.

— Натан, — едва слышно прошептала Ларк, — пожалуйста, уходи.

— Ты слышал, Сенатра? — заорал Жиллет срывающимся голосом, голосом человека, дошедшего до последней черты. — Делай, что она просит. Она не хочет, чтобы ты был здесь.

В этих условиях нечего было и думать о том, чтобы применить оружие. Это было бы рискованно даже в более благоприятной обстановке. “Надо чем-то отвлечь его, — подумал Натан, — попытаться заговорить”.

— Зачем ты это делаешь, Жиллет? — заговорил Натан, стараясь, чтобы его голос звучал ровно, несмотря на то, что ему нестерпимо хотелось выстрелить. — Почему ты хочешь ее убить?

— Потому что она меня обманула! — завизжал маньяк.

— Она никого никогда не обманывала, — спокойно возразил Натан.

— Нет, обманула! — крикнул Жиллет. — Она спала с тобой!

— В таком случае тебе нужен я, а не она. Она-то тут при чем? Подумай об этом. Потерпи немного, дорогая, — сказал Натан, обращаясь к Ларк.

— Не называй ее “дорогая”, зови ее лучше шлюхой, — огрызнулся Жиллет и резким движением прижал ее голову к своему бедру.

— Ларк! — испуганно воскликнул Натан. Из ее горла раздался клокочущий звук.

— Дорогая, ты меня слышишь? — позвал ее Натан, не обращая внимания на реплику маньяка.

— Да, — ответила она одним движением губ. Надо было что-то придумывать. Быстро. Ум!

Натана лихорадочно заработал в поисках чего-нибудь, что могло бы сбить маньяка с толку.

— А ты знаешь, что Мэри-Джейн, когда ты убил ее, была беременна? — спросил он.

— О чем ты говоришь? — Брет, похоже, ему не верил.

— Она была беременна, — произнес Натан как можно убедительнее.

— Ты лжешь, — ответил маньяк после паузы, и в его голосе послышалось сомнение.

— Нет, это правда, — уверенно произнес Натан. — Трент только что получил из криминалистической лаборатории результаты анализа. Она была беременна.

Натан замолчал, чтобы убедиться, что Ларк еще в сознании и чтобы его последний удар после небольшой паузы стал еще сильнее.

— Ты убил своего ребенка, Жиллет. — Маньяк отпустил руку, и Ларк упала ничком на землю. Подняв лицо к небу и вытянув руки перед собой, он издал жуткий, нечеловеческий вой.

— Нет! — орал Жиллет. — Нет, нет, нет!

Его крик перешел в тихие всхлипывания. Он стал медленно наклоняться, одна его рука опять потянулась к Ларк, а другую, с ножом, он начал заносить для удара.

С момента своей первой и последней, неудачной, охоты Натан больше никогда не брал в руки оружие. Сегодня оно оказалось в его руках второй раз за один день.

Прогремел выстрел, и маньяк рухнул на землю, как тряпичная кукла.

* * *

Звезды мельтешили пред глазами Ларк, словно шустрые светлячки. Кто-то склонился над ней и произнес ее имя испуганным, дрожащим голосом. Наверное, это был уже сон. Наверное, все это было сном. Кошмарным сном. Надо избавляться от него, надо подниматься и бежать. Бежать.

Кто-то нежно опустил ей руки на плечи, и голос Натана произнес:

— Ларк, дорогая, не двигайся. Ты можешь пораниться.

— Надо бежать, — пробормотала она, вздрагивая.

— Мы здесь! — крикнул кому-то Натан. — Вызови “Скорую”, ей необходима медицинская помощь!

Сверху ему что-то неразборчиво ответили.

— Он хочет убить меня, — прошептала Ларк.

— Я знаю, дорогая, — ответил Натан, и по его голосу она поняла, что он тоже чем-то глубоко потрясен. — Не бойся, он уже не сможет сделать тебе ничего плохого.

— Нет, может. Он где-то здесь, он прячется, слушает.

— Нет, дорогая, он уже мертв.

— Но как?

— Я убил его.

— Ты?

“Это я во всем виновата”, — подумала она. У нее перехватило горло, горькие слезы потекли по ее лицу и закапали в черную ледяную воду. Холодная дрожь охватила ее тело.

Далекий, но смутно знакомый голос в стороне что-то опять сказал про “Скорую помощь”.

— Ей холодно, — крикнул Натан через плечо. — Принесите одеяло.

Волна подхватывала и уносила ее прочь, далеко-далеко. Она почувствовала щекочущее прикосновение шерстяной ткани.

— Натан.

— Что, родная?

Но почему это он назвал ее так — “родная”? И что значат эти новые, незнакомые интонации в его голосе?

Она чуть приоткрыла глаза. Светлячки исчезли, они больше не плавали у нее перед глазами. Натан черной тенью возвышался на фоне звездного неба.

— Я люблю овец.

— Овец? — удивился он.

— Но я не люблю шерсти.

Он усмехнулся, потом вдруг громко, неудержимо расхохотался, пока этот смех не перешел в какой-то странный звук. Казалось, Натан сдерживал рыдания. Но ведь этого никак не могло быть.

* * *

Санитары уложили Ларк на носилки и понесли к машине. На прощание он успел поцеловать ее и погладить по спутанным, запекшимся кровью волосам. Стоя на краю обрыва под приятным освежающим ветром, он наблюдал за двумя отъезжающими медицинскими каретами — одна из них увозила Ларк, другая — тело убитого маньяка.

“В это время года надо осторожней ездить по траве, — подумал он, — семена созрели, а они — смерть для радиатора”.

— Ничего, она поправится, — сказал Трент, стоящий у него за спиной.

“Знакомые слова”, — подумал Натан. Люди говорили точно так же накануне смерти его отца, а потом накануне смерти его матери.

Натан достал из кармана пистолет и посмотрел на него, удивляясь, как это люди умудрились изобрести такую вещь.

— Давай, — сказал Трент и забрал пистолет из его рук.

— Ненавижу оружие, — сказал Натан.

— Я тоже.

— И хорошо делаешь.

— Я считаю оружие злом, но злом необходимым. И ты все сделал правильно. Ты спас ей жизнь.

Натан посмотрел вслед удаляющимся автомобилям. У его ног под свежим ветром шелестела высокая трава.

— Я надеюсь, что так оно и есть. Очень-очень надеюсь.

— Иди домой. Ты ужасно выглядишь.

— Нет, я поеду за ней в больницу.

Трент не стал возражать, скорее всего, понимая, что Натана не удастся переубедить.

* * *

Не заходя в дом, Натан сел в свой грузовичок и отправился прямо в окружной госпиталь.

— Допуск разрешен только ближайшим родственникам, — сказали ему в приемном покое. — Мы уже известили ее родителей.

Медсестра посмотрела на часы.

— Раньше утра они сюда не успеют, а к этому времени операция уже закончится.

Операция! А он надеялся, что все обойдется ушибом или, самое большее, несколькими стежками.

— Хирург, доктор Марта Францис, должна прибыть с минуты на минуту. Мы не уверены, но доктор Бейли подозревает у больной сотрясение мозга. Необходимо принять какие-то меры для того, чтобы снизить внутричерепное давление.

— Боже мой! — воскликнул Натан.

Закрыв глаза, он, чтобы не упасть, прислонился к ближайшей стене.

— Что-то ты плохо выглядишь, — продребезжал в ушах Натана знакомый стариковский голос.

Открыв глаза, Натан увидел стоящего перед ним доктора Бейли, который рассматривал его с выражением довольного веселья.

— Дай-ка я посмотрю твою ключицу, — сказал доктор и, отвернув воротник Натана, пощупал его повязку.

Натана передернуло от боли.

— Как там Ларк, доктор? — обеспокоенно спросил Натан.

— О, она в хороших руках! — воскликнул старичок, лукаво покосился на Натана и, уходя, распорядился: — Сестра! Сделайте ему ледяной компресс.

Сестра быстренько поставила Натану на сломанную ключицу компресс со льдом, сделала в плечо укол болеутоляющего и дала проглотить какие-то две пилюли, которые были, как оказалось, сильным снотворным.

* * *

Натан проснулся в комнате ожидания, когда яркий полуденный свет потоком лился через окно. Его шея ныла, все-таки спал он сидя. Лед в компрессе давно растаял и лужей растекся по груди и животу.

Из коридора справа от него слышался приглушенный разговор. Он зевнул, поднялся, стараясь не шевелить больным плечом, и пошел в направлении голосов.

Он услышал, как кто-то сказал что-то про волосы и о том, что это необходимо было сделать, чтобы снизить внутричерепное давление.

— Ваша дочь скоро поправится. — Эту фразу Натан расслышал абсолютно ясно.

— Слава богу, — почти в унисон отозвались два голоса.

Заглянув за угол, Натан увидел пожилую супружескую пару. И он, и она были уже седые, оба одеты в одинаковые серые свободные брюки. Женщина в белом халате, с которой разговаривали старики, и была, видимо, та самая знаменитая доктор Францис.

Несомненно, перед ним стояли родители Ларк. Они были старше, чем он ожидал, но выглядели весьма благородно и держались внешне спокойно.

— Сначала мы пытались отговорить ее от этой поездки, — сказала ее мать, нервно теребя ремешок своей бежевой сумочки, — но она нас не послушала.

— Не то чтобы мы вмешивались в ее жизнь. Она, конечно, сама давно взрослый человек, — добавил ее отец, — но она испытывает определенные сложности в плане приспособления к окружающей действительности. Мы очень за нее беспокоимся.

— Все ее школьные подруги уже давно замужем, имеют детей. — Мать перехватила эстафету рассказчика из рук мужа. — Но мы до сих пор не знаем, сумеет ли наша дочь преодолеть свои затруднения…

Услышав шаги Натана, она замолчала, не закончив фразы, и обернулась. Доктор Францис, воспользовавшись так кстати подвернувшейся возможностью, извинившись, поспешила удалиться. Когда ее шаги стихли в конце больничного коридора, Натан оказался один на один с пожилой парой, которые выглядели так, словно случайно заблудились в гарлемских трущобах. Полными ужаса глазами они рассматривали его руки, лицо, одежду и снова руки.

Следуя за их взглядом, он посмотрел на себя и только сейчас заметил, что его одежда была вся в пятнах крови. Это была кровь Ларк. Он потрогал свои щеки и вспомнил, что не брился почти неделю, и тут наконец догадался, что выглядит так, как те, от которых они всеми силами стремятся защитить и укрыть свою дочь. Сейчас только не хватало попытаться представиться им и заявить, что он влюблен. в их драгоценное чадо!

Пряча голову в плечи, он быстро повернулся и заспешил, почти побежал, по коридору в противоположном направлении.

“Тюрьма округа Метамора”, — прочли пожилые супруги надпись на спине его арестантской робы и впали в столбняк.

— Боже мой! — воскликнула старушка, очнувшись. — Заключенный на свободе. В больнице! Джо, надо сообщить в полицию!

Натан с досадой подумал, что совсем напрасно он пожалел потратить несколько минут на то, чтобы забежать домой и переодеться до того, как отправиться вслед за Ларк в госпиталь.

Загрузка...