Удостоверившись в том, что она одна, Тео открыла глаза. Она дрожала с головы до пят. Было такое впечатление, что там, где ее касался Джерард, остался мерзкий, липкий след. Тео едва не вырвало. Она была слишком слаба и слишком сбита с толку, чтобы сопротивляться, а когда она пришла в себя, Джерарду помешали. Но пусть только попробует еще раз!
Тео встала и прополоскала рот, а затем обмакнула в воду пальцы и потерла те места, где Джерард ее касался. Голова у нее все еще болела, но это не особенно важно. Надо выбираться отсюда.
Видел ли Эдвард, что произошло? Сам он ничего не мог сделать, но, вероятно, пошел за помощью. Но так это или нет, а она должна сама о себе позаботиться.
Когда Джерард вернется, он получит достойный отпор. А если ключ окажется при нем, тогда она…
Нет, он вновь застанет ее без сознания. А когда он приблизится и наклонится, то быстро поймет, что этого делать не стоило.
Сильвестр летел по Ладгейт-Хилл, разыскивая Холл-Корт. Сначала он увидел двуколку Эдварда.
Сам Эдвард стоял в тени и не сводил глаз с двери, за которой исчезла Тео.
— Слава Богу, Джонатан нашел вас! — выдохнул он, когда Сильвестр спешился. — Я уверен, что Тео все еще там. По крайней мере фаэтон Джерарда на месте.
— Джерард? Что общего у Тео с этой помойной крысой? Эдвард с несчастным видом проговорил:
— Она надеялась, что сможет узнать правду о Вимьере. Сильвестр побелел:
— Вы?
Эдвард кивнул, готовый провалиться сквозь землю.
— Я не хотел, сэр. Эту сплетню я услышал в Испании и, разумеется, не поверил. Но каким-то образом Тео… — Он пожал плечами. — После приема у леди Белмонт она начала о чем-то догадываться, но поверила в эту историю не больше, чем я.
Итак, секрет, который он так тщательно скрывал, перестал быть секретом. Ферфакс знал о нем с самого начала и никогда не показывал виду, что ему что-то известно. Тео тоже узнала, но это ничего не изменило в ее отношении к нему. Тео просто этому не поверила. Как же плохо он знал свою жену, что не доверился ей!
У Сильвестра перехватило дыхание. Затем он спросил:
— Как же она влипла в эту историю?
Поначалу граф слушал рассказ Эдварда недоверчиво, но ведь все это так характерно для Тео! Она задает вопросы, делает выводы, затем очертя голову бросается его спасать.
— Что же мне делать? — почти выкрикнул граф, когда Эдвард замолчал. — Что, черт возьми, мне делать?
Эдвард в недоумении уставился на него. Уж не охватило ли графа временное помешательство?
— Как «что»? Мы должны пойти и освободить ее.
— Да, да, — нетерпеливо проговорил Сильвестр. — Это не самое главное. Я говорю о том, что мне делать с Тео.
— А! — понимающе кивнул Эдвард. — Видите ли, сэр, Тео прекрасно разбирается в людях и в их поступках. Думаю, что вы этого недооценили. И она решила: если Магомет не идет к горе, то…
— Понимаю, Эдвард. Но видите, к чему это привело? Эдвард покачал головой и осторожно, словно нащупывая почву, проговорил:
— Что же касается этого случая, сэр, я думаю, вы ошибаетесь. Тео хотела доказать, что способна помочь вам и заслуживает доверия. Если бы вы раньше доверились ей, она не стала бы действовать на свой страх и риск.
Сильвестр вынужден был признать, что Эдвард абсолютно прав. Он не должен, не имеет права держать Тео в стороне от своих дел. Постель может объединить любовников, но супругов объединяют еще и общие заботы, большие и повседневные.
Тео, пусть непродуманно, пусть по-ребячески, но стремилась к одному: помочь мужу, особенно в тяжелую минуту. Каких он еще ждет доказательств ее преданности? Тео любит его, в этом нет сомнений!
— Как мы туда войдем, сэр?
Настойчивый и обеспокоенный голос Эдварда вернул Сильвестра к действительности.
— Постучимся, — спокойно ответил граф. — Что вы предпочитаете, шпагу или пистолет?
— Шпагу, — незамедлительно ответил Эдвард. — Полагаю, что легко смогу фехтовать одной рукой, и не надо будет заботиться о перезарядке пистолета.
— Хорошо, — ответил граф, вручая Эдварду трость и вынимая пистолеты. — У меня еще нож и карманный пистолет. Мы вооружены до зубов, друг мой!
Граф говорил почти весело, но в глазах его пылала ярость. Он не верил, что Джерард способен пойти на крайние меры, но это его нисколько не оправдывало. В противном случае он заплатит за это
кровью.
— Я войду первым. Вы держитесь за мной так, чтобы они вас не видели, — тихо сказал граф, когда они приблизились к двери.
Наверху в комнате Тео тихо лежала на кровати. Дыхание ее было ровным, она спокойно ожидала возвращения Джерарда. Сколько времени ему понадобится, чтобы закончить с этой девицей? Немного, надо полагать.
Силы возвратились к Тео, сознание прояснилось. Теперь будет сложнее притворяться. Она снова и снова проигрывала в голове свои действия. Что именно она предпримет, зависело оттого, какую позицию займет Джерард, когда приблизится.
Наконец дверь отворилась. Тео почувствовала, что вот-вот заморгает, но принудила себя к полной неподвижности.
Джерард подошел к койке. Она лежала все в той же позе, подол юбки был задран так, что были видны кружевные края панталон. Минуты, проведенные с тощей служанкой, утолили его голод, но при виде прикованной цепью к кровати и поэтому такой доступной графини он снова почувствовал возбуждение.
Что же это за женщина, которая, отправляясь на прогулку, берет с собой пистолет? Женщина, которая отважилась углубиться в лондонские трущобы. Она его подозревала, это ясно.
Но теперь это не имеет значения. Он заполучил Тео, как и планировал, подержит ее здесь пару дней, после чего ее репутация будет испорчена навсегда. Тогда он продиктует Стоунриджу свои условия. Тому и в голову не придет торговаться.
Но пока она здесь, почему бы Джерарду не насладиться ее телом и не сделать вымысел правдой? Джерард облизнул губы. Когда у него будет письменное согласие графа, Стоунридж уже не сможет выдвинуть встречного обвинения. А графиня Стоунридж никогда не признается мужу, что произошло на самом деле. У гордого и самолюбивого Стоунриджа такое признание не вызовет ничего, кроме отвращения.
Джерард стоял у изножья кровати и смотрел на Тео.
«Подойди поближе, ради всего святого, подойди поближе!» — вертелось у Тео в голове. Если бы не цепь, она могла бы пустить в ход ноги, но нельзя рисковать единственным шансом.
Она шевельнулась на грубом тюфяке и чуть раздвинула ноги.
Дыхание Джерарда, как показалось Тео, стало тяжелым. Затем она почувствовала, как он подошел ближе. Она скорее осязала, чем видела его тень на своем теле. Ждать. Ждать.
И вдруг одним молниеносным движением она выбросила пальцы вперед к его глазам. В этот момент снизу донесся пистолетный выстрел, и кто-то пронзительно закричал. Джерард тоже вскрикнул и повалился спиной на койку, пытаясь прикрыть глаза. Тео вскочила, навалилась на него и прижала цепь к его горлу.
Дом меж тем наполнился шумом, топаньем ног и стуком дверей. Джерард лежал полузадушенный цепью и все еще прикрывал руками глаза, которые чудом уцелели.
Тео тяжело дышала, лицо ее покрылось испариной, но она была полна воодушевления. Она догадывалась, что Эдвард пришел ей на помощь. А это значит, что Стоунридж узнает, каким образом она освободилась. Это хотя бы отчасти будет говорить в ее пользу. Но разумеется, за самовольство, чуть не закончившееся трагедией, Стоунридж вправе выбрать любое наказание.
— Ключ, — потребовала она.
Джерард, задыхаясь, начал отчаянно шарить в своем сюртуке, пытаясь нащупать внутренний карман.
— Поторопитесь, — холодно проговорила Тео. Глаза ее источали крайнее презрение. — Иначе я придушу вас, мой доблестный похититель, хотя вы не стоите того, чтобы тратить на вас усилия.
Наконец Джерард нащупал ключ, вытащил его и трясущейся рукой протянул Тео.
— Благодарю вас.
Тео взяла ключ. Если сейчас войдет Сильвестр, он своими глазами убедится в том, что произошло, к тому же ему не надо будет тратить силы на своего врага: он просто решит, что с ним делать.
— Возможно, я пока не воспользуюсь ключом.
Тео сложила руки и смотрела на дверь, которая вдруг с шумом распахнулась.
Сильвестр беглым взглядом окинул комнату. Слава Богу, жива и невредима! И хотя сидит с победным видом, тем не менее наверняка прикидывает, что ее ждет впоследствии.
— Ну и ну! Кажется, рыцарская защита вовсе и не нужна тебе, — медленно проговорил Сильвестр.
— Но мне еще надо выбраться из этого дома, — сказала Тео. — Так что ваши усилия не напрасны, милый Лохинвар!
— Не морочьте нам голову, юная амазонка! У вас просто было мало времени. — Эдвард от смеха даже закашлялся.
— Что он тебе сделал? — Теперь в голосе Сильвестра звучал металл.
Тео осторожно потрогала голову.
— Кто-то ударил меня… но не этот слизняк.
Сильвестр кивнул.
— Тем не менее я приплюсую это к счету. Постерегите дверь, Эдвард. Мне надо закончить одно дельце, а я очень не люблю, когда меня прерывают.
Сильвестр протянул руку за ключом. Тео молча протянула ему ключ. Граф был очень грозен, но не она сейчас была тому причиной.
Эдвард запер дверь на засовы и привалился к ней спиной. В руке у него была трость-шпага. Когда ключ повернулся в замке, Тео высвободила ногу и вдруг заметила, что на цепи была кровь. Сильвестр внимательно осмотрел цепь и отрывисто проговорил:
— Настало время побеседовать напрямую. Эдвард, запомните все, что здесь будет сказано.
— Сильвестр, — начала Тео, забыв о своем решении помалкивать. — Мой план был не так уж плох, и я…
— С тобой, цыганка, я разберусь попозже. А если ты желаешь отделаться полегче, то попридержи язык.
Ура! Сильвестр никогда не называл ее цыганкой, если был по-настоящему сердит. Тео осторожно отошла и встала рядом с Эдвардом, который, казалось, был чрезвычайно доволен собой.
— Я еще не растерял своих способностей, — прошептал он ей на ухо, указывая на обагренный кровью клинок.
— Ты всегда был прекрасным фехтовальщиком, — прошептала Тео в ответ, звонко чмокнув его в щеку. — Ты убил его?
Эдвард покачал головой:
— Нет, только ранил, но это его остановило. Он был вооружен какой-то жуткой дубиной.
— Вернемся к Вимьере, Джерард, — проговорил Сильвестр. Он намотал цепь вокруг запястья и подошел к койке. — Сдается мне, что ты можешь мне кое-что рассказать.
Нейл молчал.
— Ну же, — продолжал настаивать Стоунридж. — Ты же не хочешь, чтобы тебе сделали больно, так развяжи язык. Я жду. — Он взмахнул цепью.
С койки донесся голос Джерарда:
— Ты сражался с превосходящими силами противника, и это продолжалось весь день…
Сильвестр, казалось, забыл о присутствующих. Стоя в промозглой, плохо освещенной комнате, он видел раскаленную равнину, зловещий закат и надвигающиеся шеренги противника. Его люди стреляли против солнца, наугад. Перед внутренним взором графа возникло лицо сержанта Хенли. Он что-то настоятельно говорил ему. Говорил о том, что боеприпасов осталось на два выстрела. Они, возможно, отобьют эту атаку, но потом будут абсолютно беспомощны.
Где, черт возьми, Джерард? Он взглянул на плоскую равнину, окруженную холмами. Между двумя из них виднелся голубой кусочек моря. Там находился мост, который Сильвестр удерживал. По этому мосту должен был прийти Джерард с подкреплением.
Сильвестр пристально смотрел на Нейла, скорчившегося на койке, но едва видел его. Его взгляд скользил по бесплодному ландшафту португальской долины. Пустовавшие ячейки памяти начинали быстро заполняться: лица, обрывки разговоров, чувство беспомощности пред лицом поражения, крики умирающих бойцов, надежда на подкрепление…
Перед Сильвестром возникло лицо молодого лейтенанта, который вел наблюдение с вершины оливкового дерева. Глаза его были безумны, он запыхался от сумасшедшего бега, он едва мог говорить, когда принес это невероятное донесение. За мостом появились красные мундиры. Он видел отблеск солнца на подзорной трубе, в которую кто-то, наверное, командир отряда, обозревал поле битвы. Затем они исчезли.
Сильвестр не мог поверить в сказанное. Он заставил дозорного повторить донесение и заявил, что от жары и страха у него помутился рассудок. Но дозорный стоял на своем.
Значит, их предали! Подкрепление капитана Джерарда не пришло. Но почему? И в это мгновение молоденький лейтенант упал, пуля пронзила ему горло, а французы с криком «Да здравствует император!» бросились вперед. И тогда Сильвестр приказал своим людям сложить теперь уже бесполезное оружие. О том, что подкрепление не придет, знали только сержант и дозорный. Сержант погиб от французского штыка.
На суде Джерард сказал, что пришел с подкреплением, но по какой-то причине майор Джилбрайт уже сдался неприятелю.
Яркий свет вдруг вспыхнул в памяти Сильвестра, и он почувствовал, как с его души упал огромный камень. Нейл, вероятно, ничего не знал о том, что Сильвестру успели доложить о его отступлении. Острое зрение дозорного и этот несчастный луч солнца на подзорной трубе выдали его. Все, что Джерарду было нужно, — это настаивать на суде, что он в точности следовал полученному приказу, а у Джилбрайта нет ни одного свидетеля. Так чего Нейлу было бояться? Почему он пытался убить Сильвестра?
— Стало быть, ты повернулся к нам спиной? — прозвучал в наступившей тишине голос графа.
— Но мы ничего не могли сделать! За холмами стояло три французских батальона! — промямлил Джерард. — А у меня было всего сто пятьдесят человек. Нас перебили бы так же, как и вас. В штабе ни черта не понимали, что происходит на самом деле.
— Да нет, вполне понимали, — проговорил Стоунридж. — Если бы ты пришел, мы удержали бы мост еще на два часа, до прибытия главных сил. У нас кончились боеприпасы, Джерард. — Теперь его голос разил как рапира. — Это было единственное, что заставило нас прекратить сопротивление.
— Нет! Ты обманываешь себя! — Теперь Джерард кричал, и в голосе его слышалось отчаяние. — Нас бы всех перебили. Ты был на равнине и не мог видеть того, что мы видели с холма.
— Итак, ты сбежал, нас взяли в плен, знамя было потеряно, но, главное, был потерян мост. Но скажи мне, — голос графа звучал почти доверительно, — зачем тебе понадобилось убивать меня? Ты уничтожил мою репутацию, вынудил уйти в отставку. Зачем тебе понадобилась моя жизнь?
Страх в глазах Джерарда перешел в ужас.
— Мой сержант… — пробормотал он.
— А-а, — медленно протянул Сильвестр. — О'Фланнери, не так ли? Он шантажировал тебя, Джерард?
Ответа не последовало, и лицо Сильвестра скорчилось в гримасе отвращения. Внезапно он повернулся к Эдварду:
— Вы все слышали, Ферфакс?
— Да, сэр. От слова до слова.
Эдвард стоял почти навытяжку, а Тео прижалась к двери, желая стать невидимой. То, что будет сейчас происходить, было за пределами ее понимания.
Сильвестр кивнул. Он ослабил цепь и, когда Джерард с трудом уселся на койке, снял сюртук и с нарочитой медлительностью начал закатывать рукава.
— Уведите Тео и подождите меня в экипаже, Ферфакс. Коль разговор начат, надо его исчерпать.
Лицо Джерарда побелело, он сидел, потирая горло и с ужасом глядя на могучие бицепсы графа.
И вдруг Тео поняла, что не сможет этого допустить. Сильвестр, поддавшись мстительному чувству, может сейчас совершить нечто, о чем будет жалеть всю оставшуюся жизнь. Сбросить одно бремя, чтобы взвалить на себя другое? Нет, она этого не допустит. И, собравшись с силами, Тео шагнула вперед и положила руку на плечо мужа.
Он повернулся к ней, белый от гнева. Тео вздрогнула, но твердо произнесла:
— Сильвестр, я знаю, что ты чувствуешь. Гнев твой понятен, но ты получил то, за чем пришел. Ты хочешь убить его? Но посмотри — он тебе не соперник. Он, как сказала бы Рози, жалкая вошь. Он мерзавец и трус, и поэтому не достоин мести. Какое удовлетворение ты получишь, превратив его в окровавленный кусок мяса?
Сильвестр посмотрел в глаза Тео и в это мгновение постиг всю ее мудрость. Он чуть было не потерял контроль над собой. Если бы он дал волю кулакам, то вряд ли смог бы остановиться, а потом мучился бы от стыда и раскаяния.
— Ну успокойся, — мягко проговорила Тео, гладя его по щеке. — Все уже кончено, любимый. Пойдем. Я здесь, я тебе помогу.
Слова Тео пролились на его душу целительным бальзамом. Сильвестр видел в глазах Тео ту же любовь, что и во время ужасного приступа. Он обнял ее за талию, а Тео продолжала гладить его по щеке.
— Да, — проговорил он с кривой улыбкой. — Ты здесь, цыганка. И ты собираешься опекать меня всю жизнь?
— Ты женился на девушке из семьи Белмонт, — ответила Тео. Теперь, почувствовав, как изменился его тон и посветлели глаза, улыбалась и она. — Любовь и преданность тоже достались тебе в наследство, нравится тебе это или нет.
Граф взял ее за подбородок привычным жестом и взглянул в глаза.
— Я думаю, нравится. — Наклонив голову, граф слегка коснулся ее губ своими, и поцелуй его был столь же нежным, как взмах крыльев бабочки. — Но нам предстоит еще многое обсудить, госпожа супруга.
Тео только кивнула в ответ.
Эдвард же несколько неуверенно проговорил:
— Вы, вероятно, возьмете двуколку, а я воспользуюсь вашей лошадью, сэр.
— Хорошо, — ответил Сильвестр. Он подобрал свой сюртук и взглянул на койку, где, все еще съежившись, сидел Джерард.
— Думаю, тебе лучше отправиться в путешествие за границу. Я не буду настаивать на повторном военном суде, но он неизбежно состоится, когда лейтенант Ферфакс доложит в Хорсгарде о твоем признании. — Он надел сюртук и взял свои пистолеты. — Я вызвал бы тебя на дуэль, но невелика честь стреляться с трусом. Пошли, Тео.
Граф увлек ее вниз по лестнице. В коридоре из двери выглянуло чье-то испуганное лицо. Тео заметила на этой двери след от пули.
Граф подсадил Тео в экипаж и затем уселся рядом с ней.
— Увидимся позже, Эдвард. — Он наклонился и протянул руку. — Лучшего и более ловкого союзника нельзя и желать.
— А как же я? Я тоже хороший союзник! — воскликнула Тео.
— Об этом мы поговорим позже, — заявил Сильвестр, не в силах сдержать улыбку. — В сторону, юноша!
Мальчишка, удерживающий вожжи, отпрянул назад и ловко поймал брошенные ему полсоверена. Лошади тронулись.
— Я не худший союзник, чем Эдвард, — настаивала Тео, откровенно спекулируя на благоприятном исходе. — Мой план принял несколько неожиданный оборот, этого я не отрицаю, но результат-то оказался тем же самым! Ты получил признание и свидетеля.
— Согласен, — проговорил Сильвестр и озабоченно добавил: — А как твоя голова?
— Немного болит, — призналась Тео, — Ладно, я согласна, не все прошло гладко, но я не могла придумать ничего другого.
— Да, я вижу, — согласился Сильвестр.
— Я тебя люблю! — вскричала Тео. — Неужели ты все еще не понял?
— А я люблю тебя с того мгновения, когда впервые тебя увидел. Ты долго испытывала мое терпение, так что оно-то могло себя исчерпать, но моя любовь — никогда!
Граф посмотрел на нее, суровые черты его смягчились, и холодные глаза потеплели.
— Даже в самом тяжком бреду я не мог себе представить, что безнадежно влюблюсь в страстную, своенравную и неуправляемую цыганку. Однако это случилось.
Тео улыбнулась. Она подумала о своем деде. Что бы ни скрывалось за условиями его завещания, он нисколько не хотел повредить ей. Может быть, он что-нибудь слышал о Джилбрайте?.. Что-нибудь, заставившее его поверить, что таким образом он сделает внучку счастливой? Дед был так изобретателен, что Тео не удивило бы, если бы он начал искать и изучать своего наследника сразу же после смерти Кита Белмонта. Но как бы там ни было, он был бы доволен результатом.
Тео покрепче прижалась к мужу и положила голову ему на плечо. После всего пережитого ее наполнил глубокий покой.
Они подъехали к дому. Юный Тимми подбежал, чтобы взять лошадей. Граф снял Тео с двуколки и проводил ее по лестнице в дом.
— Все в порядке, милорд? — озабоченно спросил Фостер. Тео выглядела довольно бледной и изнуренной.
— А как же иначе? — ответил Сильвестр. — Скажите Доре, чтобы она принесла в спальню леди Тео холодный компресс с арникой.
Озабоченность Фостера усилилась.
— Сию же минуту, милорд. Леди Эмили, леди Кларисса и леди Рози ожидают вашего возвращения в библиотеке.
— Хорошо, тогда пусть компресс принесут туда, — распорядился Сильвестр.
— Что случилось? — подскочила Эмили, когда они вошли. — Тео, ты похожа на привидение!
— Да ничего особенного, — поспешила заверить ее Тео. — Я… я… ох… я споткнулась на мостовой и свалилась под экипаж, но Сильвестру удалось вовремя меня вытащить.
Сильвестр промолчал, и только Рози заметила, как у него поднялась бровь и чуть скривились губы, когда он усаживал Тео на диван.
Вошла Дора с требуемым компрессом и положила его на маленький столик рядом с диваном. Все ждали, когда она удалится. Пока Сильвестр накладывал компресс, он успел оглядеть присутствующих и почувствовал в атмосфере какое-то напряжение.
Не укрылось оно и от Тео.
Особенно возбуждена была Кларисса, которая так и сияла.
— Что такое? В чем дело? — спросила Тео у сестер.
— Тео, Джонатан получил заказ у лорда Лекорера на портрет его дочери и попросил у мамы моей руки. Она уже дала согласие, — сообщила Кларисса дрожащим голосом, прижимая руки к груди.
Тео радостно улыбнулась, стараясь не морщиться под холодным компрессом.
— Как я рада, Кларри!
— Не такой уж это и сюрприз, — сказала Рози, близоруко уставившись на блюдо с песочным печеньем. — Кларри ведет себя так, словно сомневалась в этом своем рыцаре.
— Ну вот, мы и приехали сообщить тебе об этом, — быстро проговорила Эмили, прежде чем Кларисса успела опомниться. — Но одновременно мы хотели кое о чем попросить Стоунриджа.
Она робко улыбнулась графу, когда тот, закончив врачебные манипуляции, вопросительно посмотрел на нее.
— У нас, вероятно, будет двойная свадьба…
— Отличная идея! — подхватила Тео. — Ты хочешь, чтобы тебя к алтарю вел Стоунридж?
— Ну разумеется, — согласился Сильвестр. Эмили слегка покраснела.
— Это не совсем то, о чем мы хотели просить. Мы хотели узнать, не согласитесь ли вы повести нас обеих, Стоунридж? Кроме вас, нет более подходящей кандидатуры. Дядя Гораций… или кузен Сесил… они не столь близки нашей семье.
Сильвестр немедленно расплылся в радостной улыбке.
— Я весьма польщен.
— А меня вы тоже выведете? — пропищала Рози, смахивая с губ сахарную пудру.
— Нет, я тебя замуж не пущу, — ответил Сильвестр, нежно разглаживая компресс. — И спасу какого-нибудь беднягу от ужасной участи.
Эмили и Кларисса захихикали, а Рози, не обращая внимания на его слова, деловито заявила:
— Ну я, собственно, и не очень-то стремлюсь выйти замуж. Еще надо найти кого-нибудь, кто так же интересуется улитками и жуками. А я думаю, что таких мужчин очень мало.
— О, мужчины нужного сорта встречаются самым неожиданным образом, — мечтательно проговорила Тео, беря Сильвестра за руку. — И в самых неожиданных семьях.
— Даже среди Джилбрайтов, — с улыбкой добавил граф. — Ты не Джилбрайт, — констатировала Тео. — Тебя, вероятно, в детстве подменили эльфы.
— Тео, дорогая, что случилось? Фостер сказал, что ты получила травму! — Леди Илинор вошла в комнату с необычной для нее поспешностью.
— Она упала перед проезжающим экипажем, — тут же проинформировала ее Рози. — По крайней мере так Тео сказала. Но Стоунридж ничего не сказал.
Леди Илинор взглянула на зятя и наклонилась, чтобы осмотреть голову Тео. Сильвестр, от души желая провалиться сквозь землю, пробормотал:
— Не думаю, что это серьезно, миледи. Кожа не разорвана.
— Да, — проговорила леди Илинор, тщательно исследуя ушиб. — Но у тебя, наверное, болит голова, дорогая.
— Да, вы правы, — быстро согласился Сильвестр. — Ей надо лечь в постель. Я прослежу за этим.
— О, разумеется! Я предложу леди Джилбрайт и Мери присоединиться к нам за обедом на Брук-стрит. Они только что прошли наверх.
Леди Илинор не смогла скрыть усталости в голосе. Она уже провела с ними ужасно утомительное утро.
Сильвестр отрицательно покачал головой и подхватил Тео с дивана.
— Нет необходимости обременять себя, миледи. Если моя мать не в состоянии сама себя занять, пусть едет на все четыре стороны!
Секунду леди Илинор боролась с собой, а затем рассмеялась.
— Не очень-то вы почтительны, Сильвестр, но, ничего не могу с собой поделать, я согласна. Пойдемте, девочки, Тео надо отдохнуть.
— Нет, не уходите! — запротестовала Тео, пытаясь вырваться из рук мужа.
— Отдыхать! — строго сказал Сильвестр, неся ее вверх по лестнице.
— А как же моя голова? — тихонько спросила Тео.
— Вот она-то как раз и будет отдыхать.
— Это другое дело, — ответила Тео, обнимая мужа за шею. — Тогда я не возражаю.