Харрисон Грин, не имеющий титула племянник одного из влиятельных герцогов, прославился в высшем обществе своими шумными раутами. Гостей в тот вечер собралось видимо-невидимо. Абби ощущала на себе взгляды окружающих, когда они с Гэленом пробирались сквозь толпу. Нервы ее были напряжены до предела. Она с содроганием подумала, что сделает Майкл, если встретит ее здесь со своим кавалером. Хотя они жили в одном доме, она не видела его со времени их стычки в гостиной, но знала, что Черный маркиз каждый вечер уходит из дома.
– Леди Дарфилд! – Этот радостный возглас издала леди Делакорт, которая бесцеремонно расталкивала толпу, таща за собой мужа. – Мадам, как я рада вас видеть! О, я так надеялась, что вы сможете побывать у меня вчера вечером, – сказала она, добравшись до Абби.
Абби широко раскрыла глаза, только сейчас вспомнив о приглашении.
– Леди Делакорт, мне очень жаль! Простите мне мою невежливость! – воскликнула Абби, придя в ужас от такой промашки.
Леди Делакорт удивленно приподняла подведенную бровь.
– Что вы, дорогая, вам вовсе не нужно извиняться! Лорд Дарфилд объяснил нам ситуацию, – улыбнулась она.
Абби замерла. Неужели Майкл публично выставил ее на посмешище? Не может быть!
– Объяснил ситуацию? – упавшим голосом переспросила она. – Ну да, – подтвердил Делакорт, – лорд Дарфилд сказал, что вы неожиданно обнаружили у себя аллергию на моллюсков, мадам. – Он учтиво поднес к губам ее руку.
Абби испытала большое облегчение: Майкл пока не очернил ее, по крайней мере в глазах Делакортов.
– Моллюски. Пожалуй, это так, – подтвердила она.
– Ох, он такой очаровательный мужчина! Мы только что видели его возле буфета. „Странно, он не сказал нам, что вы здесь.
Слабая надежда на то, что они не встретятся, испарилась. Абби через силу улыбнулась.
– Ну, он не знает…
– Моя дорогая кузина хочет сказать, что ждала, пока я за ней заеду. А поскольку я появился немного раньше, мы решили устроить маркизу сюрприз, – перебил ее Гэлен, низко кланяясь леди Делакорт.
– Да, вот именно! – нервно подтвердила Абби. – Разрешите представить вам моего кузена, мистера Гэлена Керри.
– Как здорово, ее кузен! – прогремел голос за их спинами, Очень полный человек в ярко-синем атласном фраке нетвердой походкой приблизился к их маленькой компании.
– Леди Дарфилд, мистер Харрисон Грин, – пропел лорд Делакорт.
– Леди Дарфилд, какое огромное наслаждение познакомиться с вами. Слухи о вас опережают ваше появление, но они далеки от реальности, – сказал мистер Грин.
– Что вы имеете в виду? – спросила она, готовая к тому, что этот пьяница сейчас расскажет, как Майкл обвинил ее во лжи.
– Простите, мадам. Говорят, что вы – настоящая красавица, но эти слова даже приблизительно не могут описать…
– Прежде чем начнете описывать, сэр, вспомните, пожалуйста, что она жена маркиза Дарфилда, – перебил его Гэлеи.
Грин в притворном возмущении поднял кустистые брони.
– Разумеется, приятель, но разве другим мужчинам запрещено любоваться ею? – спросил он и запнулся, стараясь подавить пьяную отрыжку.
Абби слегка покраснела. Как выпутаться из этого нелав-кого положения? Она с отчаянием взглянула на Гэлена, который ей ободряюще улыбнулся. – Прошу прощения, но я обещал проводить леди Дарфилд к мужу.
– Конечно, Поболтаем позже, дорогая, – сказала леди Делакорт. Абби грациозно кивнула Делакортам и с благодарностью последовала за Гэленом, сжимавшим ее локоть.
– Не впадай в панику, – прошептал Гэлен, остановившись, чтобы взять два бокала с шампанским. – Здесь собралось сотен пять народу. Мы легко сможем избежать встречи.
Абби в этом сильно сомневалась, Она прошла за Гэленом в бальный зал, удивляясь собственному безрассудству. В бальном зале ее тревога только усилилась. Она чувствовала, что все взгляды устремлены на нее, Абби нервно убрала с лица прядку волос, тщетно пытаясь сосредоточиться на шампанском, чтобы не встречаться ни с кем взглядом. Она невероятно стеснялась своего платья и прически и чувствовала себя так, словно сидит в клетке, выставленная напоказ всему высшему обществу. О чем они думают? Знают ли об их разрыве с Майклом? Смотрят на нее с презрением или с любопытством?
Абби упорно разглядывала кончики своих туфель, когда услышала разговор стоящих неподалеку женщин – Нежный голос говорил:
– Майкл никогда не придавал, особого значения сезону, знаете ли. Мне пришлось буквально силой тащить его к Хар-рисону прошлой осенью. – Абби напряглась. В одной лишь Англии живут десятки, если не сотни Майклов. Это совпадение. – Он, конечно же, предпочитает сельскую тишину, – продолжала женщина. – Несколько дней назад он сам убеждал меня в этом в моем загородном доме неподалеку от Блессинг-Парка. Абби подняла голову и чуть не умерла на месте. В нескольких шагах от нее стояла леди Ребекка Давенпорт с двумя дамами. На ней было переливающееся бледно-желтое платье. Белокурые волосы уложены в безупречную прическу, она смотрела на Абби с улыбкой превосходства на очень красивом лице. Абби поняла, что эти слова предназначались для ее ушей. Но не это ее поразило, а то, что Майкл поехал к Ребекке, когда исчез из Блессинг-Парка. Сердце ее упало: и он еще смеет обвинять ее в предательстве! Абби пронзила такая острая боль, что ее всю затрясло. Двуличный маркиз ведет двойную игру! Он спал с этой прекрасной светловолосой богиней, пока она мечтала о нем и страдала.
– Напрасно мы сюда приехали, – шепнула она Гэлену.
– Ты предпочла бы еще один ужин в одиночестве у.себя в комнате? – спросил Гэлен. – Улыбайся. Смотри веселее.
Абби старалась улыбаться, но улыбка была какая-то жалкая, фальшивая. Поглощенная своими мыслями, Абби не заметила, как подошел он, и, когда услышала его голос, схватилась за колонну, чтобы не упасть.
– Ваши умственные способности, сильно пострадали, мадам, – холодно произнес Майкл.
Решимость внезапно покинула Абби, и она крепко зажмурилась, собираясь с силами. Ей очень хотелось убежать и не смотреть в его серые глаза, но бежать было некуда. Собрав остатки мужества, она повернулась к нему-
Майкл прищурился, шагнул ближе.
– Как ты смеешь бросать мне вызов? Следовало бы вытащить тебя отсюда и запереть в Блессинг-Парке за непослушание. – Его голос был мягким, как шелк, контрастируя с убийственным выражением лица.
– Ты не можешь держать меня под замком, Майкл. Я не сделала ничего дурного. – Ее голос звучал до ужаса слабо и неуверенно.
– Позволь с этим не согласиться. Ты мне лгала. Ты меня не послушалась. А теперь испытываешь мое терпение. – Его серые глаза вспыхнули ненавистью. Этого Абби не могла вынести и отвернулась от него.
Майкл наклонился и прошептал ей на ухо:
– В чем дело, дорогая? Не можешь смотреть мне в глаза? Абби сложила руки на груди, словно защищаясь, и слегка повернула голову.
– Предпочитаю не смотреть. То, что я в них вижу, вызывает у пеня отвращение, – тихо ответила она.
– У тебя вызывает отвращение? – запальчиво спросил.он.
– Если бы ты поговорил со мной тогда, когда я просила, я с радостью ответила бы на твои необеснованные обвинения. А потом, возможно, задала бы тебе нёсколъ-ко вопросов. Но здесь не место для таких разговоров, Майкл,
– Оставьте ее, Дарфилд! – раздался голос Гэлена. Сжимая в руках два бокала шампанского, он гневно уставился на Майкла. Желваки заиграли на щеках Майкла, он холодно взглянул на Абби, словно пытаясь заглянуть ей в душу.
– Именно это я и собираюсь сделать, – парировал он и, бросив на Гэлена уничтожающий взгляд, зашагал прочь.
Абби вздохнула. Почему она не вернулась в Америку сразу после того, как узнала об обмане отца? Почему позволила себе так безумно влюбиться в Майкла?
Только сейчас она услышала голос Гэлена.
– Малышка, – сказал он, – пей свое шампанское. Он больше тебя не потревожит, не рискнет устраивать здесь сцену. Послушай, я собираюсь в комнату для игр. Лучше, если меня не будет рядом с тобой. Давай, пей шампанское. Не позволяй ему испортить тебе вечер. Расслабься и повеселись, – Гэлен схватил ее руку, сжал, после чего исчез в толпе. В противоположном конце зала Майкл медленными глотками пил шампанское, не сводя глаз с жены. Ему следовало бы оставить ее в покое, но он не мог не воспользоваться случаем побыть с ней рядом, вдохнуть аромат се духов, Какое бы сильное недоверие он ни испытывал к ней в данный момент, ему очень ее не хватало. Как сильно действовала на него эта женщина, он понял, когда увидел ее под руку с Гэленом – Она выглядела такой грустной! Лицо осунулось. Но он уже видел ее такой и был уверен, что это тоже притворство. Она не подчинилась его требованию и явилась сюда вместе с Гэленом. Но видит Бог, он чувствовал себя очень неуверенно. Дэниел Стрикленд, волокита, известный своим пристрастием к замужним женщинам и, более того, своим успехом у них, подошел к Абби и очень галантно склонился к ее руке. Майкл напрягся. Черт возьми, он и не подозревал, как это неприятно, когда за твоей женой ухаживают мужчины. Майкл почувствовал укол ревности, когда Стрикленд повел Абби на середину бального зала. Она легко скользила в танце в объятиях Стрикленда. Господи, когда же его люди найдут Стрейта? Поверенный Каррингтона единственный, кто может подтвердить ее невиновность. Или ее вину. Майкл стоял у колонны и смотрел, как партнеры один за другим приглашают Абби танцевать. С теми, кого не отпугивал его мрачный вид, он беседовал вежливо, но кратко. Однако все спешили поскорее отойти от него. Было ясно, что он не в настроении вести светскую беседу. Через некоторое время лихорадочный шепот вокруг него достиг небывалой силы: гости Харрисона Грина не выпускали из поля зрения дарфилдского дьявола, наблюдавшего за-своей женой. От них не ускользнуло, что между супругами пробежала черная кошка. Майкл не мог смотреть, как мужчины в танце прикасаются к Абби, и уже решил уйти, когда у входа в бальный зал появилась долговязая фигура Рутье. Заметив Абби, этот мерзавец обежал глазами переполненный зал. Майкл подумал было, что Рутье ищет его, и отодвинулся в тень. Несколько минут Рутье внимательно рассматривал гостей, потом с усмешкой зашагал в дальний конец зала, где стояла Абби. Абби привел на место после танца мужчина, от которого исходил резкий запах пота, Она вежливо извинились, сказав, что ей нужно в туалетную комнату, и быстрым шагом направилась к выходу. – Добрый вечер, леди Дарфилд! – Перед ней стоял Рутье. Абби вздрогнула от неожиданности.
– Здравствуйте, мистер Рутье, – холодно ответила она. – Я надеялся найти вас…
– Я не хочу танцевать, сэр, – перебила его Абби.
Рутье слегка приподнял тонкую бровь.
– Простите, мадам, но я считал, что леди наносит удар почувствительному самолюбию мужчины лишь после того, как он пригласит ее на танец.
Абби ужаснулась, осознав свою промашку.
– О Господи, я виновата перед вами, простите меня, пожалуйста!
– Я не в обиде. – Он очаровательно улыбнулся. Шампанское, которое Абби пила весь вечер, притупило одолевавшие ее страх и тревогу. Ей даже показалось, что Рутье очень приятный человек. – Я уже однажды получил такой же прямой удар шпагой. Его нанесла мне одна бельгийка, – сказал он.
Напряжение Абби росло, голова кружилась. Она поднесла руку к виску.
– Это имеет какое-то значение, сэр?
Рутье улыбнулся и слегка склонил голову.
– Я пошутил. Очевидно, не слишком удачно, – галантно произнес он.
Абби мысленно выругала себя. Рутье был любезен, чего не скажешь о ней. Она заставила себя улыбнуться; желтые глаза Рутье смотрели на ее губы.
– Мадам, – сказал он, – у вас необыкновенная улыбка.
Его обаяние туманило разум, и голова у нее закружилась еще сильнее. Цветочный узор на стене за спиной Рутье стал двоиться.
– Что-нибудь не так? – спросил он с искренней озабоченностью. – Узор стал расплываться, и Абби постаралась сосредоточить взгляд на его плече.
– Я себя плохо чувствую, – через силу проговорила она.
– Привести к вам лорда Дарфилда?
– Нет! – крикнула Абби, но тут же прикрыла рот ладонью. В зале внезапно стало необычайно душно. – Он сейчас не в настроении. Думаю, мне следует выйти на воздух.
– Позвольте мне вас проводить, – предложил Рутье и повел ее к выходящей на балкон двери.
Ночной воздух благотворно подействовал на Абби, и ей сразу стало лучше. Абби перегнулась через перила и глубоко дышала, наслаждаясь прохладой.
– С вами все в порядке, леди Дарфилд? Может быть, все же послать за лордом Дарфилдом? – с тревогой спросил Рутье.
Абби затрясла головой и выпрямилась.
– Я уже гораздо лучше себя чувствую, мистер Рутье. Спасибо, что помогли мне, – поблагодарила
Абби. Его желтые глаза блеснули, он вежливо кивнул. – Значит, вы бывали в Брюсселе? Он удивился.
– Да, а вы?
– Несколько лет назад, – ответила Абби, снова сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться. – Только я почти ничего не видела. Отец меня очень оберегал. – Впервые за долгое время воспоминания, связанные с отцом, не причинили ей боли, и она смущенно улыбнулась.
– Неужели? – мягко спросил Рутье.
– Еще как! Мы всю зиму пропели в Брюсселе, и он постоянно грозился запереть меня в корабельном трюме. Я не понимала, почему он так беспокоится, он почти не выпускал меня из дома, – сказала Абби, вспомнив об ужасной ссоре с капитаном, когда он не отпустил ее в модный шляпнып магазин вместе с двумя подругами. «Абсолютно исключено. Тебя могут похитить пираты», – сказал он тогда, «Папа, ты читаешь слишком много романов! Что за бредовая идея! Зачем им меня похищать?» – в отчаянии воскликнула она. Он не отиетил, лишь загадочно посмотрел на нее и указал рукон наверх, приказывая ей подняться к себе. «Я тебя ненавижу!» – крикнула Абби, взбегал по лестнице, а потом заперлась у себя в комнате на весь остаток дня.
– Будь вы моей дочерью; я бы пытался поступать так же, – рассмеялся Рутье. Абби улыбнулась.
– Вы давно знаете моего отца?
– Уже много лет.
– Вы были друзьям?
– Мы были деловыми партнерами. Наверное, у нас установились дружеские отношения, но я никогда не считал, что мы друзья в полном смысле, атргет слова, – задумчиво произнес Рутье.
Абби обернулась и прислонилась к перилам, наблюдая за танцующими через окно.
– Мне до сих пор его ужасно не хватает, – грустно призналась она. Это была правда, она тосковала по отцу, несмотря на его предательство. И особенно сильно последние четыре дня, что показалось ей очень странным.
– Он был крупным, с седой гривой волос и густой бородой. Я нарочно дразнил его, говорил, что у него редкая бороденка. Это приводило его в ярость. Он ею очень гордился, – заметил Рутье.
– Да, очень. Он считал, что о человеке можно судить по его бакенбардам, – согласилась с ним Абби.
– В таком случае он был очень сильным человеком. – Рутье рассмеялся. Он с восхищением следил за Абби, которая медленно подошла к вечнозеленому растению в кадке.. – – Подозреваю, что и вы тоже.
Абби послала ему улыбку.
– Не знаю. Иногда я не чувствую себя сильной.
– А по-моему, вы очень сильная. – Он подошел и остановился у нее за спиной. Абби рассеянно смотрела в зал сквозь витраж, невольно искала глазами Майкла. Нашла и пожалела об этом. Он беседовал с Ребеккой Давенпорт. Белокурая богиня заговорщически улыбалась ему своей чарующей улыбкой. Лицо Майкла оставалось в тени, но он стоял совсем близко от нее, и у Абби от гнева учащенно забилось сердце. Он ее предал, tie таясь. С необычной легкостью, Абби почувствовала себя униженной.
– Леди Давенпорт очень настойчива, не так ли? – вздохнул. Рутье.
«Нет, – с горечью подумала Абби, – это Майкл настойчив». В эту минуту она его ненавидела,
– Но с другой стороны, бывают связи, которые трудно разорвать, – добавил Рутье, отойдя к перилам.
Это очевидно. Гнев охватил Абби; как он смеет ревновать ее к Гэлену, если сам имеет любовницу? Она вздернула подбородок.
–Вы бывали в Риме, мистер Рутье? Мне кажется, мистер
Грин отделал свой бальный зал под тамошний Колизей. Рутье улыбнулся этой явной попытке сменить тему и любезно подхватил ее. Он поговорил с ней о великих римских руинах, о греческом влиянии на отделку зала.
Абби вежливо слушала, но ловила себя на том, что снова ищет гла^щи Мапкла, Однако увидела только леди Давенпорт. Самодовольная улыбка исчезла с ее лица, но смотреть на нее у Абби не было сил.
– Господи, леди Дарфилд, вы побледнели. Вам нездоровится? – спросил Рутье, прервав на полуслове свою речь о греческой архитектуре.
– Ничего страшного, я уверена. Наверное, выпила слишком много шампанского. – прошептала она, с трудом подавив Тошноту. Рутье отвел ее подальше от окна. Абби бросилась к перилам, опасаясь, как бы ее не вырвало прямо на туфли мистера Рутье. Чудесный финал чудесного вечера.
Рутье положил руку ей на талию и заглянул в лицо.
– Я очень обеспокоен, леди Дарфилд,
– Нет, пожалуйста, не беспокойтесь. Со мной псе в порядке, – прошептала Абби. К счастью, тошнота прошла почти так же быстро, как и началась,
Рука Рутье скользнула вверх по спине и остановилась между лопатками.
– Принести вам воды?
– Нет, я постою немного, подышу, и все пройдет, – дрожащим голосом произнесла Абби и несколько раз моргнула, потому что деревья в саду плыли перед глазами. Рутье с тревогой всматривался в ее лицо. Она слегка повернула голову и со слабой улыбкой сказала:
– Со мной все в порядке, правда.
– Никогда еще ни одной леди не становилось плохо в моем обществе, – пошутил он, – по кршжей мере мне об этом не известно.
Абби рассмеялась. Стоя в тени на балконе, Майкл наблюдал за Рутье и Абби. Когда Рутье положил руку ей на талию, сердце у Майюга, казалось, подскочило к горлу. Сжимая кулаки, он скрипел зубами, слыша тихий смех Абби. Eй нравилось общество проклятого негодяя!
В это мгновение он подумал, что готов уступить притязаниям Керри, только бы Рутье не прикасался к его жене. Он отступил подальше в тень, ненавидя себя за свою слабость. С каким удовольствием он задушил бы сейчас Рутье. Нашла с кем любезничать. Это все равно что дать ему пощечину. Они походили на влюбленных, стоящих в лунном свете на балконе. Не в силах сдерживаться, Майкл вышел из тени и шагнул.вперед
– Абби! – крикнул он, удивившись тому, как глухо звучит его голос.
Абби резко обернулась, и лицо ее вытянулось.
– Какого черта ты тут делаешь?
– Вашей жене стало дурно, Дарфилл – Поскольку вы были заняты, я вывел ее на воздух, -невозмутимо ответил Рутье.
– Она не выглядит больной, – со злой иронией произнес Майкл.
Темные брови Абби нахмурились, глаза загорелись негодованием, и она повернулась к нему спиной.
Майкл сжал кулаки.
– Если не возражаете, Ругье, я жедал бы переговорить с женой.
Рутье и не подумал уйти, и Майкл в гневе счел это достаточным поводом, чтобы вызвать негодяя на дуэль.
– Я не уйду, пока леди Дарфилд меня об этом не попросит, – ответил Рутье с выбывающей усмешкой.
Абби обернулась и посмотрела в глаза Майклу. В ее фиалковых глазах вспыхнула ярость,
– Мне очень жаль, что мой муж ведет себя так грубо, мистер Рутье, но он в последнее время постоянно не в духе. Будьте добры, оставьте нас, – попросила она.
Рутье торжествующе взглянул на Майкла.
– Как пожелает леди, – ответил он почти что весело. – Я получил удовольствие от нашей беседы, леди Дарфилд. Когда почувствуете себя лучше, буду с нетерпением ждать возможности потанцевать с вами, – с поклоном произнес он.
– С большим удовольствием, мистер Рутье, – улыбнулась Абби.
Нечеловеческим усилием воли Майклу удалось сохранить на лице равнодушие. Рутье усмехнулся и небрежной походкой прошел мимо Майкла. Майкл подбоченился, широко расставил йоги и с гневом посмотрел на свою красавицу жену, В нем боролись самые противоречивые чувства. Хотелось задать ей хорошую трепку и в то же время обнять и поцеловать так, чтобы она выбросила из головы всякие мысли о Рутье.
– Я задерживаю тебя, ты торопишься к своим партнерам по танцам? – холодно спросил Майкл.
– Пожалуй, да.
– В самом деле?. Но всего несколько дней назад ты не желала танцевать ни с кем, кроме меня, – напомнил он.
Абби широко раскрыла глаза, потом гневно прищурилась.
– Это было до того, как мой вероломный супруг обвинил меня в ужасном поступке, нарисованном исключительно его воображением, – ответила она.
Разгневанный, Майкл сделал несколько шагов вперед.
– А сейчас?
– Сейчас я готова танцевать с кем угодно, только не с тобой! Ты показал себя в истинном свете! – сердито сказала она.
– Это я себя показал? О, мадам, кто бы говорил!..
– Я не сделала ничего дурного, Майкл Ингрэм! Но если ты мне не веришь из простого упрямства, это твоя забота! Я не позволю тебе держать меня, словно преступницу, под замком, ты мне сам изменяешь! – Она сорвалась на крик. Несмотря на уверенный тон, глаза, как всегда, выдавали ее...
Майкл приготовился нанести решающий удар.
– Мне наплевать, что ты там думаешь, Абби. Но беретись если наставишь мне рога, я вырву из груди твое черное сердце и скормлю собакам.
Потрясенная, Абби ахнула; в ее двух фиааковых глазах засверкали искры. – Ты сукин сын, – выдохнула она. Майкл двинулся к ней, пропустив мимо ушей это далеко не дамское ругательство.
– Я говорю серьезно, Абби. Не вздумай мне изменять, – тихо произнес он.
– Господи, какое двуличие! Ты смеешь учить меня супружеской верности, а сам делишь ложе с леди Давенпорт! – взвизгнула Абби. Майкл слегка опешил, но он был слишком зол, чтобы отступить.
– Мне кажется, ты забываешься, жена. Тебя не касается, чем я занимаюсь с леди Давенлорт или с любой другой женщиной, если уж на то пошло. Это меня все время предавали, не тебя.
Не передать словами, что переживала Абби в этот момент, Все ее чувства к Майклу улетучились, будто их не было. Он никогда не видел Абби в такой ярости и, будь она мужчиной, возможно, испугался бы за свою жизнь. Пухлые губы Абби плотно сжались, черные брови сошлись на переносице, а глаза, Боже милостивый, ее глаза сказали ему все. Она шагнула к нему, с силой толкнула в грудь и направилась к двери, процедив еще одно ругательство, способное потрясти все великосветское общество.
– Берегись, если я еще раз увижу тебя с Рутье, ты меня слышишь? – крикнул ей вслед Майкл – Она остановилась и повернулась к нему, сжимая кулаки. Майкл сцепил за спиной ладони и стоял с вызывающим видом, глядя в ее вспыхнувшие огнем глаза. Абби повернула обратно. Он терпеливо ждал, пока она не оказалась всего в нескольких дюймах от него.
Взмах ее руки застал его врасплох, как и внезапный удар по губам. Потеряя равновесие, она отскочила в сторону, тихо вскрикнув и помахав кистью. Майкл отлетел к перилам балкона – Ошеломленный, он поднес руку к уголку рта и осторожно пощупал его. Тонкая струйка крови появилась в том месте, где ее кольцо попало в губу, и медленно стекала на подбородок. Этот дьяволенок дал ему по зубам! Майкл не мог сдержать
широкой улыбки. Лицо Абби вспыхнуло от удивления и гнева при виде его реакции. На этот раз Майкл мгновенно почувствовал опасность, но действовал недостаточно быстро. Она подхватила юбку и своей изящной, стройной ножкой дала ему пинка изо всех сил прямо в голень, после чего убежала с балкона. Майкл схватился за ушибленное место и стал его тереть. Потом достал из кармана носовой платок и промокнул кровь на губах. Охваченный бурным восторгом, Майкл стал хохотать, как безумный. Черт возьми, он все-таки любит эту девчонку. Как здорово она нанесла ему апперкот справа.