Герцог Маунтерон позавтракал с маркизом и маркизой Эксфорд. С семи часов утра он с хозяином катался верхом и получил массу удовольствия. Ему досталась норовистая породистая лошадь. Они как раз обсуждали, чем заняться после завтрака, когда вошел слуга с письмом на серебряном подносе для герцога.
Узнав почерк, тот быстро прочел записку, потом повернулся к маркизу и сказал:
— Это письмо от леди Баркер. Я не знал, что ее отец — викарий и его дом находится по соседству с вами.
— Да, — кивнул маркиз. — И он очень приятный, образованный человек.
— Леди Баркер пишет, — продолжал герцог, и в голосе его сквозило недоверие, — что у отца имеются две отличные картины Стаббса. Она полагает, что мне будет интересно на них взглянуть.
— Это действительно одни из лучших его работ, — подтвердил маркиз. — Марк Харл был счастлив, что отец смог ему их оставить, поскольку они не были внесены в список имущества, не подлежащего отчуждению.
Герцог удивленно приподнял брови, и маркиз объяснил:
— Я думал, вы знаете, что дедушка красавицы леди Баркер — граф Харлстоун, а викарий — его младший сын.
— Я даже не догадывался об этом, — сказал герцог.
Немного помолчав, он добавил:
— Мне приходилось встречаться с нынешним графом. Он уехал в Индию?
— Да, его назначили губернатором северо-западной провинции, — ответил маркиз. — Для него это, конечно, большая честь, но для округи — настоящая трагедия!
— Почему? — спросил герцог.
— Потому что Роберт Харл закрыл дом и уволил почти всех людей, работавших там. Это очень беспокоит его брата, викария.
Он засмеялся.
— Марк Харл уговорил меня взять еще двух конюхов и лесника, которые мне совершенно не были нужны.
Маркиза улыбнулась.
— Когда викарий просит, ему невозможно отказать. Теперь у меня еще две молодые служанки, в которых тоже не было необходимости.
Она сделала паузу, а потом добавила:
— Вторая дочь Марка Харла, Ильза, очаровательная девушка, старается занять в деревне место своей матери. Она ухаживает за больными и поддерживает молодежь, которая не может найти работу из-за того, что дом в поместье закрыт.
— Неужели все так плохо? — спросил герцог.
— Хуже некуда, — вздохнул маркиз. — Вы же знаете, хозяйский дом в небольшой деревне — это почти единственное место работы.
Герцог кивнул.
— Отъезд Роберта Харла в Индию добавил хлопот его брату и, думаю, младшей племяннице.
Герцог взглянул на записку, которую все еще держал в руке.
— Леди Баркер пригласила меня посетить их и посмотреть картины по пути домой.
— Вам следует это сделать, — посоветовал маркиз. — Может быть, вы захотите присоединить их к своей коллекции?
— У меня такое чувство, — вмешалась маркиза, — что викарий от своих картин в таком же восторге, как вы, герцог, — от своих, и вряд ли расстанется с ними даже за королевские сокровища.
— В таком случае я не стану и просить его продать их! — ответил герцог.
Но ему было очень интересно хотя бы взглянуть на картины.
Герцог был обладателем одной из лучших коллекций в Англии.
После полудня он сел в экипаж, запряженный четверкой лошадей, и отправился в Литтлстоун.
Его удивило, что Дорин Баркер, которая так много рассказывала о муже и его богатстве, никогда не упоминала о своей семье.
Видимо, она стыдилась своего отца-викария, хотя тот был младшим сыном графа.
Конечно, Дорин была очень красива, и ее красота покорила Лондон. Но Дорин добивалась герцога гораздо больше, чем он ее. Ему не раз приходилось видеть в ее выразительных глазах недвусмысленный призыв.
Он не был большим знатоком женщин, но не мог не оценить совершенство фигуры и классические черты лица Дорин. Интересно будет посмотреть на нее в деревне.
Как бы отнесся викарий к вызывающему поведению дочери в Лондоне? Герцог хорошо сознавал, что был не первым любовником Дорин. И уж конечно, не последним. Саркастическая усмешка искривила его губы.
Впрочем, нельзя было отрицать, что она самая красивая женщина в Уэст-Энде.
Когда герцог вошел в гостиную, у Ильзы перехватило дыхание.
Так вот каков человек, за которого ее сестра намеревается выйти замуж. Но она не одобряла поведение герцога и Дорин, поэтому была уверена, что он ей не понравится. Больше того, если герцог имел привычку вступать в любовную связь с каждой красивой женщиной, встретившейся ему на пути, он был достоин презрения.
«Это очень скверно — так вести себя. Странно, что Дорин этого как будто не понимает!» — сказала себе Ильза.
Но увидев герцога, она растерялась. Он оказался совсем не таким, каким она его себе представляла. Это был высокий, широкоплечий и очень привлекательный человек.
С момента его появления в гостиной девушка ощутила странное волнение.
Собаки с лаем бросились навстречу незнакомцу, но он наклонился и ласково потрепал по голове сначала одного спаниеля, потом другого. Этот жест сразу примирил Ильзу с герцогом. По крайней мере ей стало более понятным желание Дорин выйти за него замуж.
Дорин сделала шаг вперед.
— Дрого! — проворковала она. Такого голоса у сестры Ильзе еще не приходилось слышать. — Как замечательно, что вы приехали! Я так боялась, что у вас не найдется времени заехать повидать меня до отъезда в Хирон.
— Как я мог отказаться от любезного приглашения увидеть картины вашего отца? — ответил герцог.
Дорин стояла очень близко к нему, глядя снизу вверх. Он держал ее руки в своих, потом поднес их к губам.
— Вы, как всегда, обворожительны.
— Именно это мне очень хотелось услышать, — тихо проговорила Дорин.
Герцог повернулся к Ильзе.
Совсем другим тоном Дорин произнесла:
— Позвольте мне представить вам мою сестру Ильзу.
— Дорин никогда не говорила, — сказал герцог, протягивая руку, — что у нее есть сестра.
Ильза улыбнулась.
— А мне приходилось слышать о ваших лошадях, ваша светлость, — сказала она. — Они на самом деле так хороши, как о них пишут?
Его глаза блеснули.
— Лучше!
— В таком случае вам очень повезло, — заметила Ильза.
— О! Я ценю ваш завуалированный комплимент! — засмеялся герцог.
Спаниели, которые до сих пор лежали спокойно, вдруг подняли головы.
— Наверное, папа приехал, — быстро проговорила Ильза, пробежала через комнату и спустилась в холл.
Викарий как раз входил в дом.
Увидев дочь, он спросил:
— Кто это у нас? У дверей стоит чей-то шикарный экипаж.
— Он принадлежит герцогу Маунтерону, папа, — ответила Ильза, — но прежде, чем ты с ним встретишься, я хочу поговорить с тобой наедине.
Викарий удивился, но, сняв шляпу и положив ее на стул, послушно отправился в кабинет.
Ильза вошла следом за ним и закрыла за собой дверь.
— Итак, в чем дело? — спросил викарий. — Зачем это герцогу Маунтерону понадобилось видеть меня?
— Он приехал навестить Дорин.
— Дорин? — воскликнул викарий. — Ты хочешь сказать, что твоя сестра здесь?
— Она неожиданно приехала перед ленчем. Очень важно, чтобы, войдя в гостиную, ты не выразил удивления при виде ее. Надо сделать вид, что она здесь уже два дня.
— Что-то я ничего не понимаю, — пробормотал викарий.
— Я согласна, папа, что это все сложно, — торопливо проговорила Ильза, — но очень важно, чтобы мы сказали, что Дорин ночевала у нас две ночи.
— Объясни мне толком, что происходит. Я не стану лгать ни ради Дорин, ни ради кого бы то ни было.
— Здесь дело не во лжи, — медленно возразила Ильза. — Понимаешь, папа, Дорин влюблена в герцога и надеется, что он сделает ей предложение. Но она не хочет, чтобы он думал, будто она за ним бегает.
К ее облегчению, викарий засмеялся.
— Ну что ж, это разумно, во всяком случае, — сказал он. — Не стоит отнимать у мужчины удовольствие поохотиться самому.
— Я не сомневалась, что ты поймешь, папа. И пожалуйста, веди себя так, будто видел ее за обедом два последних дня! А она пусть ловит герцога в свои сети, если хочет.
Викарий опять засмеялся.
— Ей потребуется немало ума и хитрости, чтобы это сделать! Не сомневаюсь, что женщины преследуют Маунтерона с тех пор, как он окончил школу. Непросто будет Дорин привести его к алтарю.
Ильза улыбнулась ему.
— А мне хотелось бы, папа, когда я выйду замуж, быть такой же счастливой, как были вы с мамой.
— Я тоже хочу этого для тебя, — ответил викарий.
Девушка увидела боль в его глазах, как бывало всегда, когда он вспоминал о жене.
Помолчав немного, викарий сказал:
— Ну, теперь я знаю, как мне следует вести себя. Пойдем поздороваемся с герцогом.
Он вышел из кабинета, и девушка последовала за ним.
Когда они вошли в гостиную, Ильза увидела, что сестра напряженно ждет, как отец прореагирует на ее присутствие.
Но викарий вел себя вполне непринужденно.
— Вот так сюрприз! — воскликнул он, направляясь к герцогу и протягивая руку. А я-то думаю, у кого из моих прихожан вдруг появилась самая прекрасная четверка лошадей, какую мне только приходилось видеть!
Герцог засмеялся.
— Мне очень приятно, что вы их оценили. Это мое новое приобретение. Они так хорошо объезжены, что управлять ими — одно удовольствие.
Викарий подошел к камину и прислонился к нему спиной.
— Должен вас поздравить, — сказал он, — с победой в «Гранд нэшнл»[1]. Было очень досадно, когда вас обошли на старте. Но ваша лошадь сделала все наилучшим образом.
— Я тоже так думаю, — согласился герцог. — И коль скоро мы заговорили о лошадях, я полагаю, ваша дочь сказала вам, почему я так стремился посетить ваш дом.
Викарий посмотрел на него вопросительно, и Ильза поняла: отец ждет, что герцог попросит руки Дорин.
Вместо этого герцог объяснил:
— Мне сказали, что вы владеете двумя прекрасными полотнами Стаббса. Вам, наверное, известно, что у меня коллекция его картин, которой я очень горжусь.
— Да, я слышал, — подтвердил викарий, — что в прошлом месяце вы купили замечательную картину у «Кристи»[2].
— Это правда, но мне очень хочется увидеть ваши сокровища.
Викарий сделал приглашающий жест.
— Я с удовольствием покажу вашей светлости своего Стаббса. Надеюсь, картины вас заинтересуют, хотя их слишком мало, чтобы это можно было назвать коллекцией.
Он направился к двери, показывая дорогу, а Дорин бросила на сестру взгляд, полный облегчения: отец всем своим видом продемонстрировал, что ее присутствие — не новость для него.
Викарий провел герцога в кабинет, откуда они с Ильзой вышли несколько минут назад.
Картина висела так, что свет из окна падал на нее самым выгодным образом. Это было одно из самых необычных полотен художника, по поводу которого много спорили.
Как только герцог увидел его, он воскликнул с восхищением:
— У вас есть портрет Джона Мастерса! Как я мечтал его увидеть!
— Я так и думал, что он вас заинтересует, — сказал викарий.
Ильза знала историю этой картины. С тех пор как она появилась у них в доме, викарий сотню раз рассказывал ее.
Джон Мастерс был изображен на ней с женой Софией. К несчастью, в этот момент они далеко не были счастливы, и он не сомневался в неверности жены.
Он даже настоял, чтобы убрать ее изображение с картины и заменить его фигурой преподобного Филиппа. Стаббс сделал так, как его просили: уничтожил фигуру женщины и на ее месте нарисовал священника. Только забыл изменить дамское седло на мужское.
Викарий убедился, что герцог заметил это, и сказал со смехом:
— Конечно, очень разумно иметь в своем доме портрет священника, хотя я не могу соперничать с ним: у него было четырнадцать детей.
Герцог засмеялся.
— Но, очевидно, он разделял страсть Джона Мастерса к охоте на лис.
— Ну, об этой картине мы сказали достаточно, — заметил викарий. — Теперь обратите внимание на другую.
Вторая картина, унаследованная викарием от отца, висела на противоположной стене.
На ней были изображены гончие, расположенные на картине так, словно перед экспертами на выставке. Герцог стоял некоторое время, молча ее разглядывая.
— Это единственная известная картина, на которой Стаббс изобразил собак таким образом. Вам очень повезло, что вы обладаете ею. Я вам завидую.
— Не думаю, что есть из-за чего, — сказал викарий. — Ведь у вашей светлости большая коллекция картин Стаббса.
— И вы обязательно должны ее посмотреть. Когда вы сможете поехать со мной в Хирон и рассказать то, что я не знаю о своих картинах?
Викарий засмеялся.
— Я с удовольствием посмотрел бы не только картины Стаббса, но и ваших лошадей.
Герцог колебался мгновение, потом сказал:
— Я собирался уехать домой сегодня, но если вы будете так добры и разрешите провести эту ночь у вас, мы могли бы завтра отправиться все вместе в Хирон.
Викарий, казалось, удивился.
Но прежде чем он успел ответить, Дорин воскликнула:
— Прекрасная идея! Мне очень хотелось бы, чтобы папа побывал в Хироне. Более красивого дома я не видела никогда в жизни.
То, как она произнесла эти слова, совершенно ясно показывало, что Дорин такого же мнения о его хозяине.
Заметив, что герцог смотрит на Ильзу, она поспешила добавить:
— Думаю, что для моей сестры будет затруднительно выбрать время для поездки. У нее в деревне так много обязанностей!
— У нас обоих нет никаких дел после завтрашней утренней службы. В воскресенье вечером службы нет, — возразил викарий.
Это было правдой.
С тех пор как закрыли Большой Дом, в деревне осталось так мало жителей, что в воскресенье все они собирались один раз. Вечером викарий проводил службу для одной Ильзы у себя в кабинете.
— В таком случае, — сказал герцог, — я имею удовольствие пригласить вас и обеих ваших дочерей в Хирон.
Если он остается на ночь, значит, и на обед тоже. Ильза выскользнула из гостиной, чтобы предупредить миссис Бриггс о том, что, кроме Дорин, у них сегодня за обедом будет еще один важный гость.
Миссис Бриггс в ужасе воздела руки к небесам. Но Ильза знала, что для нее большая честь готовить для герцога и что старушка постарается, чтобы обед получился на славу. Рядом с женой сидел Бриггс, положив больные ноги на табурет.
— Мне кажется, у нас где-то есть бутылка бордо, которую дядя Роберт подарил папе перед отъездом в Индию, — вспомнила Ильза.
— Совершенно верно, мисс Ильза, — подтвердил Бриггс. — Есть еще белое вино. Не так много, но для его светлости хватит.
— Я знаю, что могу положиться на вас, Бриггс, — сказала Ильза.
Выходя из кухни, она подумала, что Дорин не хочет, чтобы сестра ехала с ними в Хирон. Ильза видела выражение ее лица, когда герцог пригласил их всех.
Смешно даже подумать, что такая красавица, как Дорин, может к кому-то ревновать.
«Следует быть очень осторожной, — сказала она себе. — Хотя герцог, конечно, и не заметит меня рядом с обворожительной Дорин».
Но на нее саму гость произвел большое впечатление. Наверное, потому, что он очень отличался от всех мужчин, с которыми ей до сих пор приходилось встречаться. Когда они с герцогом обменялись рукопожатием, Ильза почувствовала странное волнение.
«Герцог — сильная личность, — думала она. — А такие люди нечасто встречаются».
Но даже себе девушка не смогла бы объяснить, что имела в виду.
Когда Ильза вернулась в гостиную, она вдруг поймала себя на том, что вслушивается в интонации герцога, что ей трудно отвести от него взгляд.
Впрочем, она недолго оставалась в гостиной и пошла наверх, чтобы сообщить няне о приезде гостей.
Няни не было целый день. Она лечила женщину в деревне с помощью сборов трав, которые ее научила делать мама Ильзы.
Когда девушка вошла в комнату, няня снимала шляпу.
— Что вы говорите, мисс Ильза? — воскликнула она. — Неожиданно приехала ее светлость, а теперь еще и герцог Маунтерон! Ушам своим не верю!
— Это правда, няня, — сказала Ильза. — Дорин приехала перед ленчем и настаивает, чтобы мы говорили, будто она здесь уже два дня.
— Зачем ей это, хотелось бы мне знать? — резко спросила няня.
— Затем, няня, что Дорин хочет выйти замуж за герцога, но боится, как бы он не подумал, что она бегает за ним.
— А на самом деле так оно и есть! — заметила няня. — И меня это не удивляет.
— Пожалуйста, няня, будь осторожна. Иначе Дорин разозлится на нас, а так хорошо, когда она дома.
— Это она подарила вам платье? — спросила няня. — Вы в нем отлично выглядите!
— Она мне его одолжила! — поправила девушка. — Представляешь, герцог пригласил нас на завтрак в свой загородный дом! Мы увидим его коллекцию картин Стаббса!
Няня несколько секунд смотрела на нее с недоверием, потом сказала:
— Это очень хорошо. Давно вам пора посмотреть мир. А как я слышала, Хирон — подходящее место, чтобы увидеть настоящую роскошь.
— О! Я надеюсь! — засмеялась Ильза. — Но, няня, ты же знаешь, мне совершенно нечего надеть.
— Мы что-нибудь придумаем, дорогая, — заверила ее няня. — Не мешало бы ее светлости отдать вам что-нибудь из одежды. Она за последние годы даже платка носового вам не подарила!
Няня говорила очень сердито.
Ильза знала, что она не может простить Дорин за то, что та не приехала на похороны мачехи. В деревне это долго обсуждалось, а няня высказывала свои мнения очень решительно. Дорин была очень красива и богата, о ней часто писали в газетах. Но она никогда не пыталась помочь отцу в том, чему он посвятил жизнь. Но сейчас Ильзе не хотелось думать об этом. Она вышла из комнаты няни и пошла к себе.
Прежде чем они отправятся в Хирон, надо еще придумать, что надеть сегодня вечером. Вряд ли, по представлениям Дорин, можно появиться в том же платье, которое на ней сейчас.
Еще раз пересмотрев свой гардероб, девушка вздохнула. Она изо всех сил старалась помочь отцу последние два года, после постигшего его несчастья. У нее абсолютно не было времени, чтобы подумать о себе и о своей внешности.
Ильза слышала, как няня прошла в одну из комнат для гостей, чтобы подготовить ее для Дорин. Потом нужно будет сделать то же самое для герцога. Девушка пошла ей помогать.
Благодаря стараниям няни во всех комнатах царила чистота и порядок.
Ильза принесла из своей комнаты две вазы и поставила их в комнаты Дорин и герцога.
— Думаю, кучеру герцога придется взять на себя роль камердинера, — сказала Ильза. — Бедный старый Бриггс никогда не умел этого делать. Зато он прекрасно накрывает на стол и чистит серебро.
— Я за этим прослежу, — сказала няня. — А вы, мисс, идите и приведите себя в порядок. Я причешу вас, перед тем как придет время спускаться вниз.
— Спасибо, няня, — ответила Ильза, — но Дорин всегда критиковала мою внешность, а я понятия не имею, что надеть сегодня вечером.
— В мамином гардеробе есть одно платье, которое вам очень подойдет, — сказала няня.
— Ты думаешь, папа не станет возражать, если я возьму его?
— Я уверена, он даже не заметит, — успокоила ее няня. — Мужчины никогда не обращают внимания на женскую одежду. А это платье очень простое.
Викарий запретил трогать вещи жены после ее смерти.
Мамины платья так и висели в шкафу, как это было при ее жизни.
Ильзе показалось, что она собирается вторгнуться в святилище.
Но мама наверняка хотела бы, чтобы Ильза постаралась помочь Дорин.
В самом деле, выглядело бы странно, если у нарядной, красивой Дорин сестра была одета в обноски.
Няня закончила готовить комнаты для гостей, и Ильза услышала, что по лестнице поднимаются отец и герцог, чтобы переодеться к обеду.
Она поспешила к себе в комнату.
Через несколько минут пришла няня и принесла очень милое платье, которое мама часто надевала, когда их с папой приглашали на обед.
Оно было бледно-лилового цвета, и Ильза в нем была похожа на пармскую фиалку.
Няня красиво уложила ее волосы в такую же модную прическу, какую носила Дорин.
Ильза посмотрела на себя в зеркало и улыбнулась.
— Я вижу незнакомую молодую женщину, няня, — сказала она, которую никогда раньше не встречала.
— Ваш отец будет гордиться вами, мисс, — заметила няня. — Больше ничего не стану говорить.
Ильза поцеловала пожилую женщину в щеку и направилась к двери.
— Няня, ты бы сходила к Дорин. Может быть, ей надо помочь. Я уверена, что дома ее одевает не меньше дюжины слуг.
— Жаль только, что она сама никому не помогает! — отозвалась няня.
Ильза улыбнулась.
Спорить было бесполезно. Последнее слово всегда оставалось за няней. И она наверняка скажет то же самое Дорин.
Ильза поспешила вниз. Когда туда вошел герцог, она убирала в гостиной. Если он производил впечатление и в обычной одежде, то в вечернем костюме был просто неотразим.
Какое-то мгновение они оба смотрели друг на друга, пока Ильза не спохватилась и не поспешила нарушить затянувшуюся паузу:
— Надеюсь, ваша светлость имеет все, что требуется? У нас нечасто останавливаются гости, и папа будет очень расстроен, если окажется, что вам пришлось испытать какие-то неудобства.
— У меня есть все необходимое, — уверил ее герцог. — Вы не можете себе представить, как я счастлив, что увидел картины Стаббса, о которых так много слышал.
— Это папина гордость и радость! У дедушки были и другие картины, но теперь они принадлежат дяде Роберту.
— Я несколько раз встречал вашего дядю. Уверен, что в Индии он добьется больших успехов, но, я слышал, в деревне в связи с закрытием Харлстоун-Холла возникло много проблем.
Ильза вздохнула.
— Для папы это просто ужасно. Большинство людей работали в доме, и теперь они не знают, где найти деньги на пропитание. Он изо всех сил старается им помочь, но это очень непросто.
— Мне рассказали об этом маркиз и маркиза Эксфорд.
— Маркиз был так добр, что взял на работу двух конюхов и лесника, очень хорошего человека, у которого пятеро детей и жена. На ту маленькую пенсию, что ему смог выделить папа, семью содержать невозможно.
— Мне кажется, это должен был сделать ваш дядя, — заметил герцог.
— Дядя Роберт назначил пенсию большинству старых слуг, но он не смог обеспечить всех. У него, наверное, очень много затрат на нынешнем посту в Индии.
— Это так, — согласился герцог. — Но вряд ли справедливо взваливать все эти проблемы только на вашего отца!
Немного помолчав, он добавил:
— И на вас. Я слышал, вы тоже много делаете для жителей деревни.
— Это только то, что делала бы мама, будь она жива. Большое спасибо за ваше приглашение. Папе полезно ненадолго уехать и забыть и о деревне, и о своих прихожанах.
Она говорила так взволнованно, что было совершенно ясно: для нее самой приглашение герцога стало большим событием.
Он подумал про себя, что это странно: такая юная, такая прелестная девушка совершенно не думает о себе и так поглощена заботами бедных деревенских жителей.
Ему обычно приходилось иметь дело с женщинами, которые старались соблазнить его каждым словом, движением губ, взглядом.
Ильза говорила совершенно искренне. Герцог чувствовал, что она думала об отце, а не о себе, когда благодарила за приглашение в Хирон.
Вошел викарий, и Ильза воскликнула:
— Я забыла тебе сказать, папа, что рука у мистера Крейга гораздо лучше. Он просил тебе передать, что ему помогли мамины травы, словно это был «подарок с небес», так он сказал.
Викарий улыбнулся.
— Очень приятная новость! Была опасность потерять руку.
— Я видела его сегодня утром, перед тем как начала украшать церковь цветами. Рука и в самом деле выглядит почти здоровой.
— Кто этот мистер Крейг? — спросил герцог.
— Мясник, — ответила Ильза. — Он резал мясо, нож соскользнул и глубоко поранил запястье. Мистер Крейг потерял много крови. Мы боялись, что руку не удастся сохранить.
— И травы, с помощью которых вы его лечили, помогли ему?
— Есть специальный сбор, который мама всегда использовала в таких случаях. Нам очень трудно позвать сюда доктора. Чаще всего он отказывается приезжать, потому что знает: деревенским жителям нечем платить.
— Значит, вы заняли его место! — воскликнул герцог.
— Я не умею так хорошо лечить, как мама, — сказала Ильза. — Но мне очень приятно, что в случае с мистером Крейгом все получилось удачно.
Герцог собирался спросить что-то еще, но тут открылась дверь и вошла Дорин.
Она выглядела фантастически. Ее платье, вероятно, стоило не меньше, чем годовой доход викария.
Дорин направилась скользящей походкой к герцогу, сверкая в лучах заходящего солнца.
Герцог посмотрел на Дорин с любопытством и, как показалось Ильзе, оценивающе.
«Он обязательно сделает ей предложение, — подумала она. — И тогда Дорин будет по-настоящему счастлива».
Но тут же Ильза вспомнила другого мужчину, влюбленного в сестру, о котором мог рассказать герцогу сэр Мортимер Джексон.
Как Дорин может любить двух человек одновременно?
Потом, заметив завлекающий взгляд Дорин, который она послала герцогу, девушка напомнила себе, что, возможно, по молодости и неопытности она просто не может судить об этом.
Незачем пытаться понять то, с чем она совершенно не знакома. Это не ее мир. В деревне другие трудности. Они связаны с жизнью простых людей, основная забота которых — выжить.
«Это единственное, что имеет значение, — сказала она себе. — Если Дорин станет герцогиней, мы вряд ли ее увидим еще когда-нибудь».
Ильза заметила, как Дорин коснулась руки герцога жестом почти откровенно интимным.
«Сестра выиграла», — подумала Ильза.
Интересно, знает ли герцог, что в жизни Дорин существует еще один мужчина?
А если знает, неужели его это не волнует?