Примечания

1

Один из штампов китайских сериалов заключается в том, что как только герою становится плохо (физически или эмоционально), так он сразу харкает кровью. Особенно этим грешат исторические сериалы. В них чуть ли не все болезни и яды выражаются через кровь на платке.

2

Китайская поговорка, означает мечтать о несбыточном, когда ты этого не достоин. К примеру, урод мечтает жениться на красавице.

3

Проблема китайского романа. Да, у нас две героини, чьи имена одинаково пишутся на русском и английском, хотя в китайском пишутся разными иероглифами и произносятся чуть по-другому, с разным тоном.

4

Китайцы очень славятся воинской стратегией и даже разработали основные модели ведения интриг (стратагемы). Для каждой стратегемы придумано свое название, которое отражает суть интриги. Эти названия фактически стали фразеологизмами в китайском языке. Стратагема «золотая цикада сбрасывает с себя оболочку» — это стратегия сокрытия, отступления или бегства посредством оставления муляжа или приманки.

5

Это песня из фильма «Зеленая змея» 1993 г. Синопсис: две змеи - Зеленая и Белая - решили стать людьми, чтобы прервать цепь несчастливых перерождений и прервать свою злую судьбу. Одна совершенствовалась для этого 1000 лет, а другая всего лишь 500 лет. Одна достигла многого, фактически став человеком, и теперь хочет познать, что такое любовь и страсть. Другая так и не научилась человеческим чувствам.

6

Это строчка из названной песни.

7

Честно, такой марки, даже по иероглифам, я не нашла. Оставляю этот момент на совести английского переводчика.

8

Имена героинь из популярного китайского сериала «Моя прекрасная принцесса». В целом, речь идет о любой киношной сцене, где главная героиня закрывает другого героя/героиню своей грудью (в Китае еще при этом часто раскидывают руки в сторону).

9

Один из главных злодеев в «Трансформерах».

10

Китайский Новый год(второе новолуние после 21 декабря, один из дней между 21 января и 21 февраля)

11

Чаще всего обращение только по фамилии или сокращенному имени считается фамильярным. Чтобы придать обращению оттенок вежливости используются различные приставки (к примеру, на работе название должности). Если собеседник моложе, то используется приставка «сяо», что в буквальном переводе значит маленький.

12

Когурё - название одного из трёх раннефеодальных государств на территории Кореи. Когурё славилось своим воинским делом и именно с ним Китай в древности вёл множество войн.

13

Лонг-Айленд айс ти — популярный коктейль на основе водки,джина,текилы и рома. Помимо этого, в состав коктейля обычно входит трипл сек(либо Куантро),кола (или холодный чай) и др. Лонг-Айленд — один из самых крепких коктейлей (порядка 28 объемных % алкоголя).

14

В современной городской традиции это вечер любования полной луной, сопровождаемый угощением «лунными пряниками». По своей значимости этот праздник уступает только Китайскому Новому году, знаменуя собой середину годичного цикла в представлении народов Восточной Азии. Приходится на 15-й день 8-го месяца (полнолуние) по китайскому календарю, что примерно соответствует второй половине сентября. Считается что в этот день лунный диск «самый яркий и круглый в году».

15

Писательница делает отсылку на собственный же роман «Мечта Золушки». По роману снят сериал «The Girl in Blue».

Синопсис: По окончанию вуза Ю начинает встречаться с Мэн Хэпином, но мать молодого человека против их отношений. Отказавшись от своих чувств, Ю Цзяци рвет с Мэн Хэпином, и тот в злости уезжает заграницу.

Однако судьба снова сводит героев вместе, когда их общий друг, Жуань Чжэндун, попадает в автокатастрофу. Не желая давать Мэн Хэпину ни малейшую надежду на возобновление отношений, Ю Цзяци начинает встречаться с Жуань Чжэндуном. Однако вскоре Жуань Чжэндуну ставят страшный диагноз: рак желудка в последней стадии. Понимая, что он умирает, а Цзяци его на самом деле не любит, Жуань Чжэндун пытается свести ее обратно с Хэпином.

Однако в конце романа Ю Цзяци понимает, что истинной любовью всей ее жизни был Жуань Чжэндун.

16

В красных конвертах, по китайской традиции, принято вручать чаевые и иные подарки денежного свойства, особенно молодожёнам на свадьбах и детям во время празднования Нового года.

17

«Полубоги и полудьяволы» — экранизация одноименного классического романа Цзинь Юна. Роман исследует вопросы причины и следствия, как поступки персонажа имеют эффект на пяти уровнях: личности, семьи, общины, нации и государства. Одной из основных сюжетных линий является линия Цяо Фэна.

18

«Ванке» — крупнейший игрок на рынке недвижимости Китая. Компании участвует в разработке, управление и продажа недвижимости в более чем 60 городах материкового Китая, с предоставлением инвестиционных, торговых и консультационных услуг. Оборот компании составляет 165 миллиардов гонконгских долларов.

19

«Влюблённые-бабочки» — китайский аналог Ромео и Джульетты.

20

Китайская поговорка означает, что от плохого человека не дождаться доброго слова.

21

Ню Гэньшэн – один из богатейших людей Китая, основатель молочного бренда «Мэн-ню». В 2008 году разгорелся огромной скандал, связанный с гибелью грудничков из-за некачественной молочной продукции: продукт содержал опасный для здоровья меламин, который вызывал поражение почек. «Мэн-ню» чудом избежала банкротства. Некоторым его конкурентам повезло меньше. Двоих бизнесменов казнили по приговору суда.

22

Здесь означает действовала наудачу.

23

Так их называют из-за своеобразного способа приготовления в крепком чайном растворе с добавлением специй. Простая китайская закуска. Несмотря на такое свое название, чай - не основной ингредиент в рецепте. Другое название — мраморные яйца — дано закуске за внешнюю схожесть с мрамором в результате приготовления.

24

Сычуаньское землетрясение— разрушительное землетрясение, произошедшее 12 мая 2008 года в провинции Сычуань. Магнитуда землетрясения составила 8 Mw согласно данным Китайского сейсмологического бюро. Всего в этой катастрофе по официальным данным погибло почти 70 тысяч человек, пропало без вести около 18 тысяч.

25

Речь идет о подвиге мальчика Линь Хао. Когда случилось то страшное землетрясение, Линь Хао и его одноклассники, как всегда, были на занятиях в школе. Маленький Линь Хао и его товарищи не успели выбежать из школьного здания, дети оказались заблокированы под руинами уже обвалившегося школьного здания. Но в те страшные минуты этот 10-летний малыш не пал духом. Линь Хао вдруг запел, то ли от шока, то ли по какому-то незримому велению сердца, чтобы поддержать своих товарищей. Спустя два часа Линь Хао смог чудом выбраться из-под завалов, но он не ушел искать помощь старших, ведь внизу под руинами здания были его друзья. Поэтому с большим риском для жизни, Линь Хао стал помогать выбраться тем ребятам, кто был поближе, сначала он вынес мальчика, который был уже без сознания, потом вернулся и стал помогать другим. При этом сам Линь Хао получил серьезные травмы.

26

«Сестра Цзян» - фильм 1964 г о жизни и смерти коммунистической революционерки Цзянь Чжуюнь.

27

Граница между двумя Кореями.

28

Около 3,8 кг.

29

Переделка стихотворения «Айва» из «Книги Песен». Смысл стихотворения в том, что на подарок даришь более ценный подарок, но делаешь это не ради корыстного обмена, а по сердечной доброте.

30

Главные герои романа «Меч небес и сабля дракона» Цзинь Юна. Монгольская принцесса Чжао Минь с целью улучшить свое боевое мастерство обманывает и берет в плен разных мастеров боевых искусств. Она врет, что подарит им свободу, если они смогут одолеть всех ее людей, а сама во время боя и записывает и выучивает движения этих мастеров. Чжан Уцзи заключает сделку с Чжао Минь, что в обмен на три желания, та освободит всех пленников. Девушка соглашается на сделку, так как тайно влюблена в Чжан Уцзи.

31

Уся — приключенческий жанр китайского фэнтези с демонстраций восточных единоборств.

Загрузка...