Глава 6

Холодный ветер ударил в лицо Мэдисон сразу же, как только она вышла из дома. Пока она надевала жакет, и обували ботинки, Мэтт уже вышел, и ожидал её, прислонившись к перилам и скрестив на груди руки.

- Так что ты делаешь здесь? – спросила она, всё еще чувствуя горечь от его недавнего высказывания.

- Тот факт, что в моей постели не перебывала половина города, не отменяет того факт, что здесь мой дом.

Мэдисон отказывалась поддаваться на его попытки спровоцировать ссору. Она чувствовала неладное, словно сейчас с ней общался не её брат, а незнакомец.

- Я никогда не говорила, что это не твой дом. Но когда-то ты исчез без каких-либо объяснений, и теперь я хотела бы узнать причины, которые привели тебя обратно.

Он несколько минут молча взирал на неё.

- Мне нужна книга, которую оставила тебе бабушка.

Мэдисон точно знала, о чём он говорит. Согласно их семейным традициям, в день своего восемнадцатилетия она получила от бабушки Магическую книгу, которая на протяжении уже нескольких поколений передавалась в их семье по женской линии.

- Зачем она тебе?

Мэтт небрежно пожал плечами, но Мэдисон ощущала напряжение, исходящее от его тела, и не поверила его фальшивой непринуждённости.

- Ты не практикуешь магию, так зачем она тебе? Разве только, там есть заклятие, чтобы завлечь тех двоих к себе в постель.

Мэдисон шагнула ближе к нему, и произнесла всё таким же спокойным голосом:

- Теперь послушай меня. То, что я делаю, это моё личное дело. Ты ушел без единого слова, даже не потрудившись позвонить и сказать, что с тобой всё в порядке.

- А по мне, так ты не особо о ком-либо переживала. Я не заметил, чтобы ты о чём-то беспокоилась, когда трахалась в машине.

Мэдисон задохнулась от его слов, но для неё всё начало, наконец, прояснятся.

- Это ты следил за моим домом, - Мэтт не стал отрицать этого. - А не ты ли ворвался в мой магазин?

Тот фыркнул.

- И что бы мне понадобилось в том захолустном магазине?

Но Мэдисон знала.

- Тебе была нужна книга.

Мэтт покачал головой и подошел ближе.

- Просто отдай её мне.

- Я не дам тебе ничего. Я не знаю, что с тобой не так, но ты изменился. А теперь уходи, - Мэдисон развернулась и направилась обратно в дом.

Но Мэтт протянул руку и схватил её прежде, чем она смогла войти внутрь. Он дернул её назад и прижал к себе.

- Я не хочу делать тебе больно, Мэдисон. Просто отдай мне книгу.

Мэдисон отвернулась.

- Не нужно мне угрожать. У меня в доме сидят двое мужчин, которые разорвут тебя на куски.

Мэтт открыл, было, рот, чтобы что-то сказать, но в этот момент окрылись входная дверь. Как она и предупредила, в дверях стояли Том и Данте, сверля его глазами. Мэтт отпустил её и толкнул к ним.

- Я получу книгу, – пообещал он, и бросился прочь с крыльца.

Мэдисон посмотрела на своих мужчин и разрыдалась. Две пары рук обняли ее, и втроём они зашли в дом.



* * * *



Мэдисон оседлала Тома, медленно насаживая себя на его член. В то же время Данте наклонил девушку к Тому и скользкими от лубриканта пальцами, начал входить в её анус, растягивая для себя.

Он так искусно это проделывал, что девушка начала постанывать. Том притянул её к себе и страстно поцеловал, отвлекая внимание от действий вампира.

Мэдисон почувствовала, как сзади к ней прижался Данте, вероятно решив, что она уже готова принять его. Он толкнулся в неё, и она закричала прямо Тому в рот, почувствовав внезапную боль. Данте остановился, ожидая пока ей не станет лучше и целуя её сзади в шею. А в это время Том нежно прикусил ей подбородок и обхватил руками её грудь.

- Сейчас, - задыхаясь, проговорил он, обращаясь к Данте.

Тот отстранился немного, а потом снова вошел в неё. Это было потрясающе, она чувствовала себя такой наполненной. Она могла принять их обоих. Мэдисон наслаждалась этой новой позой, продолжая неистово целоваться с Томом и чувствуя, как Данте медленно двигается, всё глубже и глубже проникая в нее.

- Ох, Боже! О, да! – Мэдисон сама начала двигать бёдрами. Она не только чувствовала себя заполненной, она также ощущала, что её любят, лелеют, и не хотела, чтобы это всё кончалось. Она сжала свои внутренние мышцы, желая удержать обоих мужчин внутри себя как можно дольше.

- О, мать твою! – прокричал Том, когда её лоно сжалось вокруг его плоти.

Почувствовав сокрушающую волну первого оргазма, девушка закричала. Том схватил её за бёдра и удерживал на месте, пока он всё сильнее входил в лоно, а Данте входил в неё сзади.

Мэдисон казалось, что она больше не выдержит этой сладкой пытки, но мужчины всё продолжали и продолжали объезжать её. И Данте прошептал ей, чтобы она только чувствовала и наслаждалась, а Том согласно что-то пробормотал. Данте всё продолжал шептать ей о том, как они её любят, забирая всё напряжение, всю тревогу, что она ощущала после свидания с братом.

В объятьях этих двух мужчин, она могла быть собой, отдаться ощущениям.

Мэдисон услышала, как Данте застонал, затем, сделав последний глубокий выпад, взорвался внутри неё и уже через секунду его клыки вошли в её кожу. Почувствовав это, она будто с ума сошла, двигая бёдрами то в сторону вампира, то в сторону Тома и доводя себя до оргазма. Том зарычал и обхватил рукой Мэдисон за талию, наполняя своим семенем.

Данте нежно вышел из неё, и девушка, приподнявшись с Тома, обессилено упала рядом с ним. Оборотень обнял её и притянул к себе, в то время как Данте прижался к ней сзади.

- Это было просто невероятно, - сказала она им.

Данте, нежно покусывая её шею, проговорил:

- Ты даже не представляешь, насколько, сладкая.

Том прижался губами к её лбу.

- Мы должны это повторить.

Мэдисон посмотрела вниз и увидела, что его член снова был готов к действию.

- Разве такое возможно?

Том ущипнул её за сосок, заставляя застонать.

- Позволь мне продемонстрировать тебе одно из преимуществ того, что ты занимаешься любовью с мужчиной, который не совсем человек.

Данте подхватил Мэдисон и повернул её лицом к себе.

- А я могу продемонстрировать тебе своё умение доставлять неземное наслаждение, используя лишь язык и зубы.

Том прижался к ее спине и проговорил:

- Позже, вампир.

- Мужчины, - захихикала Мэдисон.

- Моя очередь, - заявил Том, лаская её попку.

Загрузка...