Глава 2

Утром стало ясно, что нам придется выбраться в город. Почему «нам»? Я не допускала даже мысли оставить Уильяма и Шарлотту одних. Маклиф знает, что они могут учудить, оставшись без присмотра. А поехать в Сент-Брук все же было необходимо, так как в доме попросту не осталось еды, если не считать костей и корма для Монти.

Проблема заключалась в том, что я понятия не имела, как с двумя детьми добраться до магазинов. Вспомнился мистер Ротфор. А ведь до его дачи вполне можно дойти… Вряд ли добрый пожилой джентльмен откажет нам в помощи. Итак, у меня появился план. Осталось убедить двоих детей поехать со мной. О, тут главное – найти подход, чтобы они сами захотели выбраться и ни в коем случае не заподозрили, что мне необходимо взять их с собой. Иначе пиши пропало.

– Вкусные оладьи, – вздохнула я, доедая наш вчерашний ужин.

– Сойдет, – буркнул Уильям.

Он был недоволен, что его заставили встать с утра пораньше. Конечно, поначалу мальчик огрызался и отбрыкивался, но когда я пригрозила, что мы с Лотти все без него съедим, он тут же спустился кушать.

– Но не такие вкусные, как знаменитый лимонный пирог в «Лакомке», – заметила я, сделав небольшой глоток остывшего чая.

– Лимонный пирог? – с придыханием переспросила Шарлотта, клюнув на наживку.

– Да, о нем в Лувринии знает каждая сладкоежка. Всегда мечтала попробовать. Пожалуй, именно сегодня я это и сделаю.

– Мисс Дженна, а можно с вами? – жалобно попросила Шарлотта.

Ну вылитая крошка-фея, знающая цену своим чарам и бессовестно ими пользующаяся.

– Если пообещаешь хорошо себя вести, то почему бы и нет? – улыбнулась я.

– О, обещаю-обещаю-обещаю! – затараторила она.

– А ты, Уильям, хочешь с нами в «Лакомку»? – осторожно спросила я.

– Больно надо. Сладости едят одни девчонки, – заявил он.

– В самом деле? – Я изогнула бровь, наблюдая за тем, как мальчик поедает ложкой варенье из розетки. – Тогда мы с Шарлоттой поедем вдвоем.

– На чем это вы поедете? Отец забрал повозку и лошадь. До города пешком идти придется, – заметил Уильям.

– У вашего соседа – мистера Ротфора – есть блестящий красный магобиль с откидным верхом, – ответила я и с трудом сдержала смех, заметив, как изменилось лицо мальчика. – Думаю, он не откажет, если мы с Шарлоттой попросим его об услуге.

Сладости и магобиль – против такого не мог устоять ни один мальчишка. И мне было любопытно, как теперь Уильям будет выкручиваться из тупика, в который сам себя загнал. Однако он быстро нашелся.

– В таком случае я вынужден поехать с вами, – заявил Уильям. – Иначе ваша поездка плохо скажется на репутации Лотти.

– Моей репу… репутанции? – переспросила Шарлотта, видимо не понимая, о чем речь.

– Репутации, дорогая, – поправила я. – Это означает мнение о тебе окружающих.

Девочка задумалась, переваривая новое слово.

– В таком случае поедем все вместе, – заключила я. – Но Уильям, ради нашей же с Шарлоттой репутации, тебе придется переодеться и помыться.

– С чего бы? – Он скрестил на груди руки, готовясь отстаивать свое право на грязную шею.

– У прохожих не должно быть сомнений, что нас сопровождает молодой джентльмен, а не уличный оборванец.

Уильям фыркнул и доел остатки варенья. Я же решила, что этот раунд остался за мной. Но мое заблуждение продлилось ровно до момента, когда настала пора собираться в город.

* * *

Через полтора часа мы стояли у дома мистера Ротфора. Ценой нервных клеток и немалых усилий мне удалось прилично одеть детей, а некоторых шантажом заставить помыть хотя бы шею. Так что я чувствовала себя немного взвинченной. Уильям все время пытался оттянуть ворот, так как не привык носить шейные платки. Шарлотта всю дорогу рвала одуванчики, полностью игнорируя мои замечания, и успела запачкать платье и руки желтой пыльцой.

Дача мистера Ротфора оказалась… немного больше, чем я себе представляла. Я бы назвала ее особняком, резиденцией, в конце концов, но никак не летним домиком! В такие места полагается приезжать по приглашению. Вера в то, что мистер Ротфор дома, и тем более поможет нам добраться до города, улетучилась. Будь я одна, развернулась бы и пошла в Сент-Брук пешком, но рядом со мной стояли дети, которым наобещали золотых гор. Пасовать было слишком поздно.

Я постучала дверным молоточком. Прошло некоторые время в напряженном ожидании. Никто не открывал.

– Может, дома никого нет, – предположила Шарлотта.

– Глупо было сюда тащиться, – проворчал Уильям, озвучивая мои же мысли.

– Немного терпения, – попросила я и постучала вновь.

Руки дрожали. Чтобы скрыть волнение, я вцепилась в сумочку. И вот, когда надежда окончательно нас покинула, с той стороны послышались торопливые шаги. Дверь открылась. На пороге стоял мистер Ротфор с пеной на щеке и небрежно переброшенным через плечо полотенцем. Кажется, мы его отвлекли от бритья.

– А… – растерянно произнесла я, пытаясь собраться с мыслями.

– Мисс Доу? – удивился он и вдруг заметил Шарлотту и Уильяма.

Его глаза округлились, а затем, я готова была поклясться, что увидела в них проступившие слезы, но старик быстро опомнился и вытер лицо полотенцем. Может быть, мыло в глаз попало?

– Доброе утро, мистер Ротфор, – начала я. – Позвольте представить вам Уильяма и Шарлотту Барлоу. Моих подопечных.

– Наслышан-наслышан, – улыбнулся он и каждому протянул руку для пожатия.

Шарлотта смутилась и спряталась за меня, Уильям же, наоборот, обрадовался, что с ним поздоровались, как со взрослым.

– Приятно познакомиться, мистер Ротфор, – сказал он, подражая тону взрослых. – Я слышал, у вас есть красный магобиль?

– Все верно, молодой человек, – кивнул тот. – Хотите на него посмотреть? Ох, да что же я, – он распахнул дверь. – Прошу, проходите. Давненько не принимал в своем доме гостей. Забыл все манеры.

– Мистер Ротфор, простите за беспокойство, но мы пришли к вам за помощью, – перешла сразу к делу я. – Не могли бы вы подвезти нас до центра Сент-Брука?

– Конечно! О чем речь, сейчас-сейчас… – Он растерянно осмотрелся, не зная, куда деть полотенце.

В итоге оно отправилось в старинную напольную вазу.

– Все. Я готов! – радостно сообщил мужчина.

– Но как же сюртук, перчатки, шляпа? – спросила я, удивившись его поведению.

Все выглядело так, словно мистеру Ротфору самому хотелось прокатиться на машине не меньше, чем Уильяму, который нетерпеливо переминался с ноги на ногу.

– Ах да! Вот голова дырявая, – улыбнулся он, и, с поразительной для пожилого мужчины прытью, направился на второй этаж.

– Мисс Дженна, а у мистера Рофтора тоже проблемы с деньгами? – спросила Шарлотта.

– Милая, нехорошо в гостях обсуждать хозяина дома, – заметила я. – И с чего ты взяла, что у него проблемы?

– Кроме него, в доме больше никого нет, – ответил за сестру Уильям.

Я огляделась по сторонам, но теория детей не подтвердилась. Присутствие слуг все же чувствовалось. Полы чистые, на рамах картин и мебели ни пылинки. Да и в целом дом выглядел дорого и ухоженно. Хотя помощников не наблюдалось.

– Мистер Ротфор – неординарная личность, – уклончиво ответила я, не зная, как еще оправдать его привычки не только в глазах детей, но и в своих.

Все же у одинокого эпатажного старика имелись свои секреты, но у кого их нет?

– Теперь я точно готов, – улыбнулся мистер Ротфор, весело сбегая по лестнице. – Подождите меня на крыльце. Я подгоню машину.

Мы с детьми так и сделали. Вскоре на подъездной дорожке показался магобиль.

– Портянки Маклифа! – восхищенно воскликнул Уильям при виде дорогого кабриолета.

– Красненький, – вторила ему Шарлотта, прижав ладошки к щекам.

Я облегченно выдохнула. Считай, полдела сделано. Осталось заказать по кусочку лимонного пирога в «Лакомке», закупиться продуктами и нанять повозку до дома. Можно было попросить мистера Ротфора подождать нас, но я не могла больше испытывать его доброту. Подбросить один раз до города – это одно, а исполнять весь день роль возничего – другое.

Шарлотта и Уильям сели сзади. Я рядом с мистером Ротфором. Мерно фырча, магобиль покатился по извилистой дороге. Вел мистер Ротфор медленно, словно растягивая удовольствие от поездки. И я была ему крайне благодарна. Все же спешить было некуда, а когда в магобиле дети, лишняя осторожность не помешает.

– Мистер Ротфор, неужели вы живете в таком красивом доме совсем один? – не удержалась от вопроса я.

– Что вы, мисс Доу. Разве я один с таким управлюсь? Большая часть слуг приходит по расписанию раз в несколько дней. Постоянно работают повар и дворецкий. Но первый редко покидает пределы кухни, а второй взял сегодня выходной. Так что вы застали меня врасплох.

– Еще раз прошу прощения за внезапный визит, – смутилась я.

– А где же мистер Барлоу? Насколько мне известно, у него есть двуколка. Не подумайте, я только рад лишний раз выгулять свою красотку, – мистер Ротфор похлопал по рулю. – Просто волнуюсь, не случилось ли что.

– Мистер Барлоу в командировке, – уклончиво ответила я.

Сплетничать о скандале в поместье было неправильно. В конце концов, это не мое дело. И тем более не мистера Ротфора.

– Вот оно что. – Он бросил на меня странный взгляд, но тему сменил. – Как вы планируете добираться обратно? Может быть, мне вас подождать?

– Очень великодушно с вашей стороны, мистер Ротфор, но не стоит. Мы наймем карету на обратном пути. У нас сегодня много дел, и я не знаю, когда мы решим вернуться домой.

– Ясно. – Старик, казалось, погрустнел.

Наверное, мистеру Ротфору очень не хватало семьи.

– Мисс Доу, можно попросить тогда вас об ответном одолжении? – спросил он.

– Конечно! – с готовностью кивнула я.

– Называйте меня просто Оскар. Я – человек простой и не люблю лишние формальности.

– Как же я могу вам отказать? – улыбнулась я. – Тогда и вы зовите меня Дженна.

Переходить на «ты» мне было непривычно, но это меньшее, что я могла сделать для мистера Ротфора.

Он высадил нас на Морской улице, прямо у «Лакомки». Лучшая кондитерская в Сент-Бруке представляла собой одноэтажное деревянное здание. Около входа имелась небольшая летняя веранда с уютной плетеной мебелью. Погода стояла чудная, так что наслаждаться лимонным пирогом было решено на улице.

Тепло поблагодарив Оскара, мы с детьми разместились за одним из столиков. Юноша лет четырнадцати быстро принял заказ. Я взяла холодный чай с мятой и пирог. А вот Шарлотту и Уильяма понесло. Им хотелось все и сразу. Увы, мой бюджет был ограничен, так что мы сошлись на том, что каждый выберет по два пирожных и напиток.

Вскоре принесли заказ. Пока дети ели, я наслаждалась чаем и рассматривала все, за что мог зацепиться взгляд. Аккуратные каменные дома с красными черепичными крышами. Кадки с яркими петуниями.

В конце улицы показалась старушка в шляпке с гортензиями. Невысокая и худенькая, она достаточно энергично двигалась для своего возраста и производила совершенно невероятный эффект на окружающих. Люди коротко здоровались с незнакомкой и тут же исчезали в неизвестном направлении. Старушка вежливо улыбалась, пару раз даже схватила кого-то за руку, тем самым не давая жертве сбежать. Наверное, ей отчаянно хотелось поговорить.

Поняв, что неприлично долго наблюдаю за ней, я вернулась к лимонному пирогу, который просто таял во рту. Блаженно прищурившись, я перевела взгляд в небо, наблюдая за пушистыми белыми облачками и…

– Ах, неужели это Уильям и Шарлотта Барлоу? – воскликнули рядом так неожиданно, что я чуть не подавилась.

Оказалось, это была та самая старушка в шляпке с гортензиями. Ее блеклые голубые глаза пытливо изучали меня, при этом губы были растянуты в вежливой полуулыбке.

– Как же выросли, повзрослели, похорошели… Помните меня? Миссис Лиоми? Мы виделись полтора года назад на свадьбе вашего папы. Ах, какой чудный праздник получился! Шарлотта, ты просто удивительно похожа на свою мачеху. Такие же славные золотые локоны, – тараторила она, переводя взгляд с детей на меня. – А вы…

– Дженна Доу – гувернантка Уильяма и Шарлотты, – представилась я, опомнившись.

Миссис Лиоми все с той же улыбкой молчала, ожидая продолжения. Так как я не понимала, кем она приходится детям, пришлось пригласить ее к нам присоединиться. Вдруг старушка дальняя родственница? Удивительно, но рядом с ней и Уильям, и Шарлотта притихли и явно чувствовали себя скованно.

– Спасибо, мои дорогие, – миссис Лиоми опустилась на свободный стул. – Как поживает миссис Барлоу?

– Хорошо, – нейтрально ответила я. – Миссис Лиоми, простите, но кем вы приходитесь…

– Что мы все обо мне да обо мне? – отмахнулась старушка и положила передо мной газету. – Вы видели последние новости?

Я покачала головой и развернула тонкие серые страницы. Ничего особенного, если не считать статьи о затонувшем пароме на реке Фирке.

– Мистер Барлоу, насколько мне известно, на днях как раз уехал в Ривесторм, – начала миссис Лиоми, наклоняясь ко мне. – А если быть совсем точной…

К чему она клонит, я поняла сразу.

– Уильям, как насчет того, чтобы выбрать еще пирожных с собой? – перебила я, обращаясь к детям.

Мальчик, до этого внимательно слушавший разговор, нахмурился.

– Идем! – выпалила Шарлотта, подскакивая с места.

Ей, в отличие от брата, были совершенно не интересны разговоры взрослых.

– Пожалуйста, проследи за сестрой, – попросила я.

Слава портянкам Маклифа, он нехотя встал и пошел внутрь «Лакомки», держа Шарлотту за руку.

– Милые дети, даже страшно представить, что, возможно, они потеряли отца, – сообщила миссис Лиоми, скорбно поджав губы и наблюдая за мной.

– С чего вы вообще взяли, что с мистером Барлоу что-то случилось? – спросила я, с трудом сдерживая растущее раздражение.

Собеседница нравилась мне все меньше и меньше. А еще внутри тугой пружиной скручивался страх.

– Ну как же? В день, когда затонул паром, я лично видела мистера Барлоу. Он ехал к переправе на своей двуколке, – многозначительно заметила старушка.

– Случись что с мистером Барлоу, нам бы уже сообщили полисмаги, – ответила я, а у самой сердце ушло в пятки.

А вдруг… Вдруг полисмаги как раз таки сообщили и поэтому миссис Барлоу собрала все самое ценное из дома и сбежала? В памяти всплыли пустые шкатулки с драгоценностями в хозяйской спальне и открытые дверцы серванта в столовой. Там, должно быть, хранилось серебро…

– Поиск пропавших без вести еще ведется. И миссис Барлоу так некстати уехала, – посетовала миссис Лиоми.

– Откуда вы об этом узнали? – неестественно высоким голосом спросила я. Хотела промочить горло, но, как назло, чай закончился.

Теперь старушка напротив откровенно пугала. Может, она провидица, медиум, сплетница? Я сглотнула.

– Видела ее с носильщиками на вокзале. Компанию миссис Барлоу составлял очень приятный молодой мужчина, – ответила миссис Лиоми.

– Вы, наверное, обознались, – покачала головой я, не желая и дальше слушать сплетни.

– Возможно, – она не стала спорить.

Но снисходительная улыбка на морщинистом лице подсказывала, что после моей реакции старушка еще больше утвердилась в своих выводах.

– Напомните все же, кем вы приходитесь семье Барлоу?

Первый шок от новости прошел, и я смогла взять себя в руки.

– Старый друг, – пожала плечами миссис Лиоми. – Помню еще первую супругу Эдриана, земля ей пухом. Что же вы собираетесь делать, мисс Доу?

– То же, что и всегда, – уверенно ответила я, заставляя себя улыбнуться, так как из «Лакомки» вышли дети. – Работать на мистера Барлоу. Он на днях как раз вернется.

Не желая и дальше тратить время на пренеприятную особу, я встала из-за стола.

– До свидания, – попрощалась я и пошла расплачиваться с официантом.

Быстро отдав необходимую сумму, мы вместе с Шарлоттой и Уильямом покинули «Лакомку». Сердце бешено колотилось. Мне следовало срочно выяснить, все ли в порядке с мистером Барлоу. Но как это сделать с детьми «на руках»? Нельзя пугать их, пока нет точной информации, и вообще… Я тряхнула головой. С чего бы мне верить этой странной женщине?

– Миссис Лиоми вас чем-то огорчила? – спросил Уильям, хмурясь.

– Нет, тебе не о чем переживать, – заверила я.

– Папа говорит, она сплетница и несет одну чепуху, – заявил он.

– Уильям! Нехорошо говорить так о старой леди, – пожурила я, но без лишнего энтузиазма.

– Я всего лишь передал слова папы, – пожал плечами мальчик. – Мы, кстати, с Лотти посовещались и не против, чтобы вы называли нас короткими именами.

Последнее мне преподнесли как величайшее одолжение.

– Спасибо, Вилли, я это ценю.

Будь обстоятельства другими, я бы непременно рассмеялась, но сейчас было не до смеха. Вздохнув, я посмотрела на Лотти. Опустив голову, девочка шла рядом со мной.

– Лотти, все хорошо? – осторожно спросила я, но малышка только тряхнула головой.

Я вдруг резко остановилась, так как поняла, что не знаю, куда иду. «Лакомка» давно скрылась из виду. Мы находились посреди незнакомой улицы, и я понятия не имела, что делать… куда идти дальше.

– Мисс Дженна, а куда мы сейчас? – спросил Уильям.

Я нервно поправила шляпку. Все как-то разом вылетело из головы.

Бибилиотека, – произнесла Лотти, указав пальчиком на здание напротив.

Ее милая оговорка заставила меня улыбнуться.

– Отлично, – с показной веселостью произнесла я. – Как раз хотела взять книгу, чтобы почитать перед сном.

Так мы пересекли улицу и попали к двухэтажному зданию. От остальных построек Сент-Брука оно отличалось узорчатыми арочными окнами и большими колоннами. Ни дать ни взять храм знаний. Мы прошли внутрь. У входа сидел пожилой охранник.

– Добрый день! – бодро поздоровалась я и красноречиво посмотрела на детей.

После напоминания они тоже поприветствовали охранника.

– Добрый день, молодые люди, – ответил он, расплываясь в теплой улыбке. – Детский отдел налево по коридору.

– Благодарю, – кивнула я и, подталкивая окаменевших Лотти и Вилли, направилась в указанном направлении.

Вскоре мы попали в небольшой читальный зал с книгами. У стойки нас встретила женщина средних лет. Волосы забраны в пучок. Темно-синее, лишенное каких-либо украшений платье придавало ей солидности, но стоило работнице библиотеки улыбнуться, как показная строгость исчезла.

– Вы как раз вовремя, – улыбнулась она. – Вот-вот начнется детский кружок чтения.

– Да? – растерянно спросила я, не веря в свою удачу.

Должно быть, сам Маклиф был на моей стороне.

– Ох, вы впервые? Меня зовут миссис Фостер.

– Мисс Дженна Доу, а это Уильям и Шарлотта, – представила я своих подопечных. – Сколько продлится этот кружок?

– Минут сорок.

– А я могу… на это время отлучиться?

– Конечно, – понимающе кивнула миссис Фостер и наклонившись ко мне, прошептала: – Здесь недалеко есть кондитерская «Лакомка». Мамы частенько приводят мне детей, а затем идут туда. Порой все, что нам нужно – это немного тишины и времени для себя. Да вы и сами понимаете…

– Угу, – невнятно ответила я.

– Ну все, пойдемте. – Миссис Фостер поманила жестом за собой Вилли и Лотти. – Ждут только нас.

Уильям пристально на меня посмотрел, поджал губы и, убрав руки в карманы, последовал к группе детей, что собралась за одним из столов. Но Лотти вцепилась в мою ладонь и не хотела отпускать.

– Милая, ну что такое? – Я опустилась на корточки, чтобы заглянуть ей в лицо.

– Мисс Дженна, вы ведь вернетесь за нами? – с надеждой спросила она.

Я чуть не охнула от этого вопроса. Ну конечно, после исчезновения мачехи малышка боялась, что я так же, как и эта… кукушка испарюсь.

– Честное Маклифовское, – я показала ей мизинец.

Лотти протянула свой пальчик. Мы скрепили клятву. Она направилась к миссис Фостер, но все равно оборачивалась назад. Видимо, боялась потерять меня из виду. Я помахала рукой и через несколько минут вышла в коридор. Беззаботная улыбка сошла с моего лица. Внутреннее напряжение немного отпустило. Я старалась держаться при детях, но сейчас, оставшись в одиночестве, наконец-то смогла дать волю эмоциям. Быстрым нервным шагом я вернулась к охраннику и спросила:

– Где здесь отделение полисмагии?

– В двух кварталах вниз по улице. Вы узнаете его по карете с фирменным знаком…

– Спасибо, – бросила я и, не дослушав, выбежала на улицу.

У меня было от силы полчаса, чтобы выяснить судьбу мистера Барлоу.

* * *

Старший офицер отделения полисмагии оказался высоким стройным мужчиной с необычным сочетанием светлых волос и карих глаз. Мне чудом удалось пробиться к нему через приемную. Какой-то зеленый полисмаг за стойкой отказывался предоставить мне сведения о мистере Барлоу, так как я не была его родственницей. В состоянии близком к истерике, я просто вломилась в кабинет капитана Гранта, совершенно не думая о последствиях. Уже позже, выговорившись, я поняла, как же мне повезло, что усталый капитан решил выслушать, а не отправил в одну из камер.

– Его имя есть в списке пассажиров, – не стал ходить вокруг да около капитан Грант.

– И что же теперь? – упавшим голосом спросила я, чувствуя страх и растерянность.

– Мы сделаем запрос через магограф в Ривесторм, и выясним статус мистера Барлоу.

– А погибшие есть? – решила уточнить я.

– Нет. Только пропавшие без вести. Фирка – река коварная. К северу набирает глубину, и течение могло унести… – Он резко замолчал и откинулся на спинку старого потертого кресла. – Мисс Доу, не бойтесь. Я лично прослежу за запросом и завтра отправлю к вам одного из полисмагов.

– Как же мне не бояться? Ведь дети… – на этот раз я не смогла договорить.

– Дети не пропадут. Безвыходных ситуаций не бывает. При самом плохом исходе мы поищем родственников. В крайнем случае в Сент-Бруке есть хороший приют.

– Хороший приют никогда не заменит родителей, – с горечью заметила я.

– Вы правы. Но дети не будут брошены на произвол судьбы, – попытался подсластить пилюлю капитан Грант.

– Я вас поняла. Спасибо за помощь, капитан Грант.

– Это моя работа, – вздохнул он. – Жаль, я не могу сделать для вас и детей большего.

Мне нечего было на это ответить. Кивнув, я вышла из полисмагического отделения. Ноги сами несли меня к библиотеке, пока в голове крутились далеко не радостные мысли. Неужели я буду вынуждена отдать Вилли и Лотти в приют? Но как?! Приведу за руку и скажу: знакомьтесь, это ваш новый дом? А что из себя представляет жизнь в подобном заведении, я знала не понаслышке. Тряхнув головой, отогнала все ужасные воспоминания о тоске и одиночестве, с которыми сталкивается любая сирота. При всем тепле и заботе воспитателей они не могли наполнить детские сердца до краев участием и заботой. На такое была способна только семья.

Я попыталась мыслить здраво. В конце концов, какой у меня выбор? Я о себе не могу позаботиться, а тут двое детей.

Словно в агонии, я вошла в библиотеку. Привидением проплыла мимо охранника и оказалась в коридоре, по которому эхом разносился детский плач. Не помня себя, я побежала, так как уже догадывалась, что плачет Лотти. Беглого взгляда на настенные часы хватило, чтобы понять – я опоздала. Кружок миссис Фостер закончился двадцать минут назад.

Влетев в читальный зал, я нашла глазами рыдающую Лотти. Рядом с ней стоял Уильям и, кажется, тоже был готов расплакаться. Около них сновали сотрудники библиотеки, пытаясь успокоить детей.

– Я здесь! – выпалила я срывающимся голосом и бросилась к ним.

Не помню, как оказалась на коленях перед Лотти. Я просто была у стойки, а уже в следующий миг сгребла в охапку плачущую девочку и обиженного Уильяма, чтобы крепко прижать к себе.

– Я здесь, – прошептала, а у самой глаза на мокром месте. – Я рядом.

Одно из главных правил, которым учат на курсах гувернанток, это не привязываться к детям. Нам не раз говорили, как важна черта между нашими сердцами и подопечными. Доброта, участие, сочувствие, но не больше. Никаких объятий. Никаких обещаний. Никаких надежд. Жизнь слишком изменчива, и наниматели в любой момент могут попрощаться с гувернанткой.

Но в моем случае, кажется, было уже поздно. С первых же минут знакомства я нарушила правила, выйдя за рамки своей профессии. Я убиралась дома, как служанка, готовила еду, подобно кухарке, и купала Лотти, хотя этим должна заниматься няня. Мы были знакомы всего два дня. Два бесконечно долгих дня, но я уже прикипела душой к маленькой девочке и немного вредному мальчишке.

– Ну все, мои дорогие, – я отстранилась и попыталась улыбнуться. – У нас с вами полно дел. Давайте поскорее их закончим и вернемся домой, к Монти.

Вытерев слезы с лица Лотти, я встала и расправила складки на платье.

– Развели сырость, – проворчал Уильям, а затем сам шмыгнул носом.

Он, в отличие от сестры, все переживания держал в себе. Я вспомнила, как мальчик на меня посмотрел, перед тем как пойти с миссис Фостер. А ведь он тоже боялся! Боялся, что, выйдя из библиотеки, я просто исчезну из его жизни.

– Леди свойственно иногда поплакать, – заметила я. – И юному джентльмену при этом следует протянуть носовой платок.

Уильям смутился, залез в карман брюк и нашел там грязный комок ткани. Посмотрев на меня и сестру, он спрятал его обратно.

– Могу предложить свой рукав.

Все дружно рассмеялись. Напряжение спало.

Поблагодарив немного растерянных работников библиотеки, мы втроем вышли на улицу. Я посмотрела на детей и приняла решение – что бы ни случилось, они не окажутся в приюте. Я из кожи вон вылезу, но не позволю им пройти через то же, что когда-то прошла сама.

* * *

Во второй половине дня погода испортилась. Мы едва успели вернуться домой, как на Сент-Брук обрушилась буря. Стоя в холле с сумками и бумажными пакетами, я пыталась отдышаться после пробежки с продуктами.

– Монти! – испуганно воскликнул Уильям и хотел выбежать обратно на улицу, но я его удержала.

– Стой! Я сама. Отнесите пока все на кухню.

Уезжая, мы оставили пса на улице на случай, если он захочет в туалет. Теперь же мне предстояло найти любимого питомца детей, и возможно, ценой жизни затащить его в дом. Причем я боялась не столько дождя, сколько самой собаки.

На крыльце, где я оставила миску с водой и пару косточек, Монти не оказалось. Промокнув до нитки, я обошла дом вокруг.

– Монти! Монти, сюда, малыш!

Он не откликался. Совсем рядом раздался гром, пробирающий до мозга костей.

– Портянки Маклифа! – взвизгнула я от испуга.

– Мисс Дженна! – крикнул Уильям.

Он и Лотти выглядывали из-за двери черного хода, что находился на кухне.

– Монти порой прячется в лазе под крыльцом!

Я подбежала снова к главному входу. Там за кустом гибискуса нашлась небольшая дыра, из которой выглядывал мохнатый грязный нос.

– Хороший мальчик, – ласково произнесла я, убирая мокрые пряди волос с лица.

Моя единственная шляпка намокла, поля опали, и она совершенно не защищала от дождя.

– Идем домой, Монти, – попросила я, протягивая руку.

Пес настороженно ее понюхал.

– Ну же, – уговаривала я, потянувшись к ошейнику.

Монти выглядел крайне напуганным и не рычал. Ухватившись за кожаный ремешок, я вытянула пса из лаза, но увести его в дом не получилось. Подогнув лапы, пес трясся как осиновый лист и отказывался уходить далеко от укрытия.

– Когда Монти страшно, папа заносит его в дом на руках! – снова крикнул Уильям, на этот раз выглядывая из окна гостиной.

– Закрой окно и жди меня на кухне! – рявкнула я, нервничая все больше и больше.

Дело в том, что я была всего лишь хрупкой девушкой. А Монти – взрослый и, судя по виду, тяжелый пес. Я предприняла еще одну попытку потянуть его за собой, но он даже не шелохнулся.

– Портянки Маклифа! – простонала я и титаническим усилием подняла Монти с земли.

Он весил фунтов тридцать, не меньше. Покачиваясь, я преодолела ступени, прижимая к себе грязного, вонючего… питомца! Уильям уже ждал у входа и открыл мне дверь. Рядом крутилась взволнованная Лотти.

Едва за мной закрылась дверь, отсекая бурю, мохнатый мешок картошки ожил. Я опустила его на пол, и Монти тут же побежал на кухню, оставляя грязные следы и ошметки грязи.

– О нет! – ужаснулась я, смотря на это безобразие.

А затем мой взгляд опустился вниз. На платье осталась шерсть и мокрые разводы. По полу тем временем растекалась небольшая лужица. Я отколола шляпку, чтобы убедиться в том, что она превратилась в мокрый блин и безнадежно испорчена.

– Полотенце? – спросила Лотти, протягивая мне прямоугольный кусочек вафельной ткани, которым можно было вытереть, пожалуй, только руки.

* * *

Позже, вечером, мы сидели в гостиной и отдыхали после суматошного дня. Я потягивала чай с ударной дозой ромашки и меда, молясь Маклифу, чтобы не заболеть. Всем пришлось помыться, вплоть до Монти. Последний водные процедуры не очень любил, но позволил Уильяму себя искупать. После этого пришлось мыться уже Уильяму. Я же убрала беспорядок и приготовила ужин.

Дома резко похолодало. Уильям клялся и божился, что не раз с отцом разводил в камине огонь. Уставшая и измотанная, я просто хотела согреться и вытянуть ноги. Так что дала мальчику карт-бланш. Ну заодно прочитала пару молитв, чтобы не угореть. В итоге все получилось.

За окном давно стемнело и стучал дождь. Лотти задремала в кресле. Уильям листал прихваченную из библиотеки книгу. На ковре развалился Монти. Удивительно, но он оказался белым, симпатичным псом. Стоило всего-то помыть его и убрать колтуны с репейником.

Внешне все было спокойно и умиротворенно. Я даже расслабилась, глядя, как тлеют в камине угли, но где-то на задворках подсознания притаилась тревога из-за неопределенности. Я все еще надеялась, что мистер Барлоу вернется домой. А если нет…

– Мы как-нибудь справимся, – произнесла я вслух.

– Надеюсь, – вздохнул Уильям.

Я удивленно на него посмотрела. Он хотел сказать что-то еще, но замер. Снаружи послышались тяжелые шаги, а затем просто оглушительные удары в дверь. Лотти проснулась, даже Монти подскочил и залаял.

– Мисс Дженна, – испуганно пропищала девочка, и я ее обняла.

Удары повторились вновь. Я вздрогнула. Кто бы это ни был, щеколда и замок ненадолго его задержат.

– Так, спрячьтесь с братом за ширмой, – дрожащим от волнения голосом сказала я. – Уильям, не стой столбом. Присмотри за сестрой.

Затолкав их за деревянную панель, я взяла кочергу у камина. Монти настороженно навострил уши. Выйдя в коридор, я увидела, как с грохотом распахивается дверь и летят в стороны щепки. Грабитель попросту выбил ее ногой! Фигура в темном длинном плаще замерла на пороге. Я крепче сжала кочергу.

– Предупреждаю, в доме злой пес и нет ничего ценного. Так что убирайтесь, пока не приехали полисмаги! – выпалила я мужчине.

Высокий, широкоплечий. С растительностью на лице. Именно так в моем воображении должен был выглядеть разбойник с большой дороги, забредший ночью в дом на окраине города, чтобы поживиться.

– Ты еще, бездна подери, кто такая? – спросил грабитель, магией захлопнув едва держащуюся в петлях дверь.

Во рту пересохло. Следовало попробовать заговорить ему зубы, отвлечь. Возможно, попробовать огреть той же напольной вазой, что стояла на входе. Помимо кочерги, я ведь тоже могла пользоваться магией! Но, прежде чем я что-либо предприняла, сзади послышалось тоненькое, неуверенное:

– Папа?

– ПАПА! – взвизгнул Уильям и промчался мимо меня, сверкая пятками.

Даже Монти наконец-то признал хозяина и, весело виляя хвостом, принялся бегать и прыгать вокруг мужчины и детей. Одна я стояла столбом с занесенной кочергой.

– Папочка, не ругайся, – весело пискнула Лотти и, лукаво посмотрев на меня, добавила: – Это мисс Дженна, наша новая мама!

Мне захотелось провалиться сквозь землю, но для начала я все же опустила кочергу.

– Я – ваша гувернантка. То есть не ваша! Детей… Я – мисс Дженна Доу. Вы пригласили меня на работу. Помните?

Мистер Барлоу неопределенно мотнул головой и скинул дорожный плащ на пол. Повод сбежать из холла нашелся быстро.

– Я разогрею вам ужин. Вы, должно быть, хотите есть.

– И я, и я, и я! – радостно завопил Уильям, повиснув на плече отца.

Прежде чем меня остановили, я убежала в кухню. Хотелось немного побыть одной и успокоиться. Во-первых, меня переполняло счастье – наниматель жив!!! А во-вторых, через край плескалось внутри беспокойство. Не так я представляла себе первую встречу с мистером Барлоу. Ой, не так!

Ужинали на этот раз в столовой. Я на скорую руку накрыла обеденный стол на четверых. Потом убрала одну тарелку с приборами и перенесла их в кухню. Все же я не член семьи. Да и есть особо не хотелось.

Когда я уже собиралась звать всех к столу, из холла послышался шум. Вилли, Лотти и мистер Барлоу спускались со второго этажа. Он успел переодеться в брюки и рубашку. Отсутствие сюртука и шейного платка меня немного смутило. Из-за бороды, широких плеч и подтянутой фигуры он смотрелся все еще грозно и угрюмо, но появилась в его глазах некая мягкость. Особенно когда мистер Барлоу смотрел на своих детей.

– Ужин ждет вас в столовой, – произнесла я и снова поспешила скрыться в кухне.

Налив себе еще чая, я облокотилась на столешницу. Что-то мне подсказывало: после ужина у нас с мистером Барлоу состоится очень непростой разговор.

– Мисс Дженна, вы идете? – спросила Лотти.

Я вздрогнула, так как не заметила, как она появилась рядом.

– Милая, мне положено… – начала объяснять, но низкий, пробирающий до мурашек голос меня перебил.

– Мисс Дженна, прошу, поужинайте с нами. За столом. – В дверях стоял сам мистер Барлоу, а за его спиной маячил Уильям.

Отказываться было уже неудобно. Да и я почему-то робела в присутствии мужчины. Отрывисто кивнув, я взяла свои приборы. Вчетвером мы переместились в столовую, и ужин начался…

Дети болтали без умолку, и я была крайне за это благодарна, так как не могла выдавить из себя и слова. Только изредка бросала взгляды на мистера Барлоу. Тот внимательно слушал рассказы о походе в «Лакомку», затем о кружке чтения в библиотеке. Дети рассказывали ему все, вплоть до того, как купали Монти, умолчав об одном – отъезде мачехи. Он тоже почему-то не спрашивал, где супруга. Неужели он сам обо всем догадался?

К концу ужина я немного расслабилась, но тут взгляд мистера Барлоу неожиданно переместились на меня. Пронизывающий, испытывающий. Я поспешила опустить голову, принимаясь рассматривать остатки еды в тарелке. Кровь прилила к щекам. Портянки Маклифа, не стоило соглашаться есть за одним столом с ними! Благо меня так ни о чем и не спросили.

Когда ужин подошел к концу, мистер Барлоу сам повел детей спать.

В мои обязанности не входило убирать со стола, но я все же сделала это. Помыла посуду и хотела налить себе чашечку чая, когда услышала сзади:

– Можно мне тоже?

От неожиданности я вздрогнула и едва не уронила кружку. Да что ж со мной сегодня такое?!

– Простите, я вас напугал? – спросил мистер Барлоу.

– Немного, – призналась я, разливая ароматный напиток с ромашкой по чашкам. – Мистер Барлоу…

– Пожалуйста, просто Эдриан, – попросил он.

Это был дурной знак. Начальник не станет переходить на ты с подчиненным, только если не планирует с ним в конце доверительной беседы попрощаться.

– Хорошо, Эдриан, миссис Барлоу…

– Я знаю, – вздохнул он, доставая из кармана скомканный листок бумаги. – Она оставила записку на кровати.

Эдриан сел за стол. Я поставила перед ним чашку и уселась напротив. Итак, одна неприятная тема позади. И я была крайне рада, что мне не пришлось рассказывать мужчине о том, как уехала его жена, оставив на совершенно незнакомого человека детей.

– Дженна, – он бросил на меня взгляд и уточнил: – Я ведь могу к вам так обращаться?

Я кивнула. В груди бешено колотилось сердце. Ну вот и все. Сейчас меня попросят уйти.

– Мы с Лотти и Вилли перед вами в неоплатном долгу. Само собой, я возмещу вам все расходы за последние дни…

– У меня есть одно условие, – перебила я.

– Какое?

– Сладости в «Лакомке» – это подарок, и за пирожные я деньги не приму.

– Вот оно что. Спасибо. Мы с детьми давно не выбирались в Сент-Брук. – На лице Эдриана отразилась грустная улыбка. Он сделал небольшую паузу. – Как вы видите, дела у нас идут неважно. Нанимая вас на работу, я даже не думал, что все обернется подобным образом.

– Вы расскажете, что произошло? – спросила я, желая оттянуть неизбежное.

– Да, конечно. Как минимум вы заслужили объяснений с моей стороны. – Он сделал глоток чая и невидящим взглядом уставился в окно, за которым шел дождь. Вряд ли он мог что-либо различить на улице. Скорее всего, так Эдриану было проще делиться бедами, что свалились на семью Барлоу. – Помимо этого дома, мне принадлежит несколько земельных участков за пределами Сент-Брука. Что-то я сдаю фермерам-арендаторам. Что-то использую сам, нанимая рабочих. Еще есть… были мельницы. Мой доход зависит от погоды. Прошлый год получился неудачным. Весна выдалась холодная, и многие поздно сделали посевы. Урожай вышел не ахти. Доходы упали. И если один неудачный год вполне можно было бы пережить, то второй…

– Заморозки после дня Маклифа, – догадалась я, припомнив несколько аномально холодных дней.

– Да, – с горечью кивнул Эдриан. – Они побили посевы фермеров. Некоторые объявили себя банкротами. Я потерял доходы с аренды. Пришлось продать часть земли, чтобы заплатить налоги и на что-то жить. Впрочем, добило наш семейный быт не это. Ветряные мельницы, которые приносили мне немалый доход, сгорели.

– Как? – спросила я, искренне сопереживая его бедам.

Казалось, на семью Барлоу сыпалось одно несчастье за другим.

– Во время сухой грозы в начале лета, – вздохнул Эдриан. – Сейчас я занимаюсь их восстановлением. Из-за этого и поехал в Ривесторм. Там живет мастер, изготавливающий особые зачарованные жернова. На это ушли остатки денег. Доставка из соседнего города – удовольствие недешевое. Я решил сэкономить и поехал сам. Представьте только, паром, на котором я переправлялся через Фирку, пошел ко дну…

– Знаю, – кивнула я. – И рада, что вы целы и невредимы.

– Знаете? Но откуда? – удивился он.

– Это долгая история, мистер Ба… Эдриан, – поправилась я. – Некая миссис Лиоми сказала об этом, когда мы с детьми были в Лакомке. Не волнуйтесь, Лотти и Вилли ничего не слышали. Мне не хотелось их пугать, пока…

– Пока нет известий о том, утонул я или нет, – закончил за меня Эдриан. – Все обошлось. Удалось даже вытащить из реки двуколку и спасти коня. Считайте, отделался легким испугом, а так… страшно представить, что было бы с Лотти и Вилли.

На кухне повисло молчание. Боюсь, мне нечего было к этому добавить. Я посмотрела на мужчину, что сидел напротив. На лице многодневная щетина, под глазами темные круги, острые скулы, впалые щеки. Именно так выглядит человек, переживающий не самые легкие времена. Мне хотелось как-то его приободрить, помочь, поддержать…

– Тьма не может длиться вечно, рано или поздно все равно наступает рассвет, – мягко произнесла я, тоже рассматривая черноту за окном.

– Надеюсь, – выдохнул Эдриан и повернулся ко мне. – Мне очень жаль, Дженна. Во всей этой суматохе я совершенно забыл, что собирался сообщить вам о невозможности нанять вас на работу.

– Но… Вы ведь прислали мне аванс, – удивилась я.

– Это была Матильда. Я еще весной понял, что услуги гувернантки нам не по карману, и детям придется ездить в школу.

– Портянки Маклифа, – тихо прошептала я, прижимая прохладные пальцы к щекам.

Получалось, его супруга, как только запахло жареным, придумала план побега, выманила меня из Лувринии и, собственно, сбежала, пока муж был в отъезде. Какой же трусливой негодяйкой нужно быть, чтобы так поступить? Она предала мужа, наплевала на детей и использовала совершенно незнакомого человека.

– Мне жаль, – добавила я, глядя на мистера Барлоу.

– Что ж, наверное, к чему-то подобному стоит готовиться, когда заключаешь брак по расчету, – усмехнулся Эдриан и мотнул головой, словно отбрасывая навязчивые мысли и обиду на супругу. – Простите. Я сказал лишнее. – Он встал из-за стола. – Завтра я помогу вам добраться до Сент-Брука и лично посажу на поезд. Мы и так злоупотребили вашей добротой, Дженна.

Я смотрела, как он разворачивается и уходит. Воздух вокруг сгустился. Время замедлилось. Я судорожно искала повод его остановить, придумать причину остаться. Хоть что-то! Мне не хотелось бросать Лотти и Вилли. Не хотелось возвращаться в Лувринию, где меня никто не ждал. А здесь… Здесь я была нужна!

– Эдриан, – прежде чем поняла, что делаю, я подскочила и схватила его за руку.

Он с удивлением посмотрел на мои пальцы, что пытались удержать его за запястье.

– Простите, – сдавленно ответила я, кровь прилила к лицу. – Что же вы будете делать один с детьми?

– Жить, – просто ответил он. – Отстрою мельницы. Будет совсем туго – продам что-то еще. Мы справимся, Дженна, не волнуйтесь.

Голос Эдриана звучал уверенно и даже непринужденно. Минута слабости прошла. Предо мной стоял мужчина, который не имел права на отчаяние. Я сглотнула, так как поняла, что нельзя предлагать ему помощь. Он откажется. Здесь нужен был другой подход.

– Мне некуда идти, – выпалила я, неотрывно глядя в глаза Эдриана. – Я сирота и росла в приюте. Работу для гувернантки в Лувринии до середины лета вряд ли найду. Пожалуйста, помогите мне. А я помогу вам!

– Дженна, я хотел бы помочь, но нам не нужна гувернантка…

– Но вам нужен кто-то, кто будет смотреть за детьми, пока вы занимаетесь делами. Кто-то, кто приготовит поесть после долгого дня и соберет разбросанные игрушки. Мне же нужны рекомендации и крыша над головой, пока не найду работу.

Я закончила тираду и запоздало поняла, что все еще цепляюсь за Эдриана. Мечтая провалиться сквозь землю, я убрала руки за спину. Он стоял столбом, и по его лицу было сложно что-либо понять, за исключением того, что Эдриан ужасно устал. Внутренне сжавшись, я приготовилась к отказу.

– Помощь будет неравноценной, Дженна, – наконец сказал он. – Лотти и Вилли могут быть сущим наказанием, а уборка в доме с двумя детьми – это все равно что пытаться вычерпать океан чайной ложкой. Но я не стану отказываться. Видят боги, помощь нам нужна, как никогда. Так что поможем друг другу, – он широко улыбнулся, протягивая ладонь.

Дрожа всем телом, я пожала его руку, тем самым закрепляя сделку.

– Надеюсь, вы об этом не пожалеете, – рассмеялся Эдриан. – У меня просто гора с плеч.

– Да… И у меня, – ответила я, чувствуя, как бешено бьется сердце.

Итак, проблема была решена! Все сложилось как нельзя лучше. Улыбка сама собой расцвела на моем лице. Ладонь Эдриана оказалась широкой и теплой. Температура в комнате подскочила на пару градусов. Или это мне от волнения стало жарко? Неважно! Главное, я смогу остаться в поместье Барлоу и впервые проведу день родных сердец в кругу семьи.

Загрузка...