— Стив, все совсем не так, — запротестовала она, безуспешно пытаясь вырваться.
О Господи, наверняка опять будут синяки…
— Ты хочешь сказать, что он не просил тебя продать «Зеленый лес»? — Черные глаза Стива метали молнии.
— Допустим, это так, но…
— Что ты мне морочишь голову! — прорычал он. — Я знаю этого господина не один год и осведомлен о его тактике. Я сам видел, как он вел тебя под ручку. Если ты вздумаешь пустить этого гнусного негодяя к себе в постель, мне жаль тебя. И позволь предостеречь тебя, Томпсон…
— Я не нуждаюсь в твоих предостережениях! — Дарси задрожала от злости. — И буду делать то, что считаю нужным. Если ты привез меня сюда, чтобы прочитать мораль, то я все поняла и мне уже пора возвращаться домой!
— Ну нет! Я тебя не отпущу, пока не пообещаешь, что не подпишешь с ним никакого соглашения, предварительно не поговорив со мной!
Дарси затрясло от ненависти при мысли, что ее «Зеленый лес» важнее для него, чем она сама.
Он резким движением отстранил ее. Взгляд его стал колючим, а лицо застыло, как маска.
— Тебе интересно, сколько он мне предложил денег?
— Черт побери, Дарси! Тебе следовало бы лучше знать меня.
— Боюсь, что ты уже для меня не загадка.
— Он неразборчив в средствах. Он мерзавец. Я должен был бы возненавидеть тебя из-за одного того, что ты связалась с этим подлецом.
— А разве ты разборчив? — подколола она его.
Стив покачал головой.
— Возможно, я и бываю жестким, но никогда — непорядочным! Я верю только в честные сделки!
— А со мной ты тоже поступил честно? — возмутилась Дарси.
— Я бы никогда не причинил тебе вреда, поверь.
— А одиннадцать лет назад?
Он побледнел.
— Мое отношение к жизни изменилось.
— В самом деле?
— Да, Дарси, в самом деле.
— Так какие у нас с тобой теперь отношения?
Голубые глаза смотрели холодно и безразлично. Она не позволит ему заметить даже малейшего волнения, от которого под сердцем становится плохо.
Стив метнулся к ней и крепко сжал в объятиях.
— Я не должен был терять тебя, дорогая, — произнес он осевшим голосом. — Тогда я был слишком молод и безответственно глуп. Я дорого заплатил за свое безрассудство, поверь мне…
Дарси не верила своим ушам. Неужели он извинялся? Неужели искренне тревожился за нее? Так что же, успех близок? Скоро свершится сладостная месть, до которой расстояние — тоньше волоска, И ни единого шанса, что она когда-либо снова полюбит его… Слишком горько ей было в прошлом…
Стив страстно прильнул к ее губам. Длинные сильные пальцы упоенно гладили мягкую округлость ее груди.
— Моя любовь, моя девочка, — бормотал он нежно, — зачем, почему мы впустую потратили столько лет? Какой же я идиот! Но теперь этого больше не повторится… Слышишь, никогда! Никогда! Я люблю тебя! — Он посмотрел ей прямо в глаза. — Я люблю тебя всем сердцем, Дарси! Моя дорогая, я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж.
Пробил ее час! Долгожданный. О, как часто повторяла она в уме слова, какие хотела бросить ему в лицо!
В глубине души Дарси осознавала, что совершает непоправимую ошибку, что в ее интересах — попридержать язык, но она ощутила внутреннюю потребность высказать все, причинить такую же отчаянно жестокую боль Стиву, как когда-то он причинил ей… Она по-прежнему не доверяла ему. Слишком много совпадений! Признание в любви… И когда? После ее встречи с Томпсоном!
Она высвободилась из его объятий и поправила волосы.
— Мне жаль, Стив, — спокойно сказала она, подняв на него свои чистые голубые глаза, — но сейчас меня интересуют только деньги, а не любовь.
Оскорбительные слова брошены ему в лицо… Дарси вернула ему его же фразу, о чем мечтала целых одиннадцать лет! Но почему она не почувствовала облегчения? Почему все росло и росло ощущение, будто она тонет в ледяном озере?
Стив опешил.
— Дарси, я…
Однако Дарси не стала слушать. Начав игру, она уже не могла остановиться. Надо держаться, пока хватит сил и нервов.
— Если ты серьезно думаешь, что я когда-нибудь снова полюблю такого подлеца, как ты, то ты просто идиот, — бросила она холодно. — Между нами все кончено, Стив. Кончено одиннадцать лет назад. И ни твои слова, ни поступки ничего не изменят. Это финал. Надеюсь, ты испытаешь такую же горечь, как и я когда-то… Надеюсь, ты проведешь ночь без сна — от отчаяния и страданий. Надеюсь, ты будешь несчастным всю оставшуюся жизнь…
Дарси повернулась и бросилась вон из гостиной. Слезы застилали глаза. Она прижалась спиной к стене и, сдерживая рыдания, вытерла ладонью мокрые щеки.
Текли долгие мучительные секунды, а она все не могла прийти в себя. И вдруг она поняла, почему месть, которую она лелеяла столько лет, оказалась совсем не такой, какой она ее себе представляла.
О Господи, она любит Стива! Вопреки разуму, вопреки всему, что он натворил и собирается натворить… Дарси сжала виски руками. Невозможно! Но это так. Вместо ненависти и обиды, вместо простого сексуального влечения — любовь! Чистая, бескорыстная любовь! Она любит, несмотря на его грехи, несмотря даже на то, что он пытался разорить ее. Великий Боже, она любит его безоглядно…
Дверь неожиданно распахнулась. Дарси подняла на Стива заплаканные глаза.
Он нахмурился, увидев ее слезы.
— Что такое?
— Ничего. — Дарси отвернулась.
— Швыряться моей любовью оказалось не столь приятным занятием? Правда?
— Вовсе нет, — ответила она тихо, а поскольку чувствовала необходимость защитить себя, добавила: — Я просто разочарована. Твое предложение руки и сердца — не более чем уловка, чтобы отобрать мой отель…
Он побелел как полотно.
— Ты опять об этом?! Черт тебя побери! — прохрипел он. — Я не имею привычки вступать в брак, чтобы заграбастать чужое имущество. У меня своего достаточно. Слушай, так ты все это время ждала удобного момента, чтобы отомстить мне? Вот это да! А я-то, как последний дурак, поверил, что ты любишь меня…
— Ну, почему же ждала, — ответила Дарси. — Я никогда не давала тебе повода считать, что мои чувства — нечто большее чем простое физическое влечение.
— Ты и сейчас так думаешь? — В его вопросе послышался намек, и в разделяющем их пространстве повисло напряжение. Дарси поняла, что, если она немедленно не скажет ему всей правды, между ними действительно все будет кончено.
Стив… Любимый мой… Если быть откровенной с собой, то она желает только одного — чтобы он оказался ее последней и единственной любовью… В горле Дарси встал комок — так ей стало плохо. Она прикрыла глаза.
— Так что же, Дарси? Я жду.
Прошло несколько секунд, и ей потребовалось все ее мужество, чтобы честно признаться:
— Нет, мои чувства больше чем влечение… Я… Я люблю тебя, Стив. — Она так тихо прошептала последние слова, что он не расслышал их — или сделал вид, что не расслышал.
— Извини, что ты сказала?
Дарси облизнула пересохшие губы.
— Я сказала, что люблю тебя, — по-прежнему почти шепотом произнесла она, и ее слова повисли в тихом холле, как легкая струйка дыма.
Стив даже не пошевельнулся. Он вел себя не так, как она ожидала, и Дарси оскорбилась. О Боже, не надо было ничего говорить… Она сама дала ему повод унизить ее…
— Ты это серьезно? Ты на самом деле любишь меня?
— Да, — ответила она твердо, не в состоянии больше врать.
— И тем не менее швырнула обратно мне в лицо признание в любви. Что, по-твоему, я должен обо всем этом думать?
Болезненная улыбка тронула ее губы.
— Я не сразу осознала, что люблю тебя. Думала, что ты убил мои чувства раз и навсегда. Ты мне причинил нестерпимую боль, Стив. Неужели забыл?
Он взял ее за руку.
— Помню, я все помню… — сказал он тихо. — Но мне и в голову не могло прийти, что мы поменяемся местами. С возрастом ты стала такой жестокой, Дарси…
— У меня было достаточно оснований. Согласен?
Он погладил ее пальцы.
— Давай присядем, дорогая, нам надо кое-что обсудить. Есть вещи, о которых ты должна знать.
Она позволила ему отвести себя обратно в гостиную.
— Выдворить тебя из бизнеса пытался Шон Вэй, — сказал Стив, как только они уселись рядом на диван. — Честное слово, я не имел к этому никакого отношения.
— Вэй — твой сотрудник, — резонно заметила она. — Он наверняка выполнял твои указания. Ты что, хочешь сделать из него козла отпущения?
— Перестань. Это сущая правда. У меня недавно появились подозрения, что он ведет нечестную игру. Я несколько раз ловил его на мелких проделках и решил ослабить вожжи, надеясь, что он где-нибудь да поскользнется. Так и произошло. Мне жаль, что этот недоумок доставил тебе столько неприятностей.
— А что с ним теперь? — спросила она.
— Я его вышвырнул вон, — сказал Став сухо. — Теперь он работает в фирме своего дяди Эндрю Томпсона.
Дарси, как ребенок, распахнула глаза.
— Так вот каким образом господину Томпсону удалось раздобыть информацию о предложенной мне сумме! — И она изумленно покачала головой. — Это — два сапога пара. Томпсон произвел на меня отвратительное впечатление. Не веришь? Честное слово! По-моему, он отъявленный негодяй. От одного его вида с души воротит.
— Так ты не подписала с ним соглашение?
Она бросила на него оскорбленный взгляд.
— А как ты думаешь? Я что, произвожу впечатление круглой дуры?
— И ты не позволила ему… прикасаться к себе?
Дарси непроизвольно вздрогнула от отвращения.
— Помилуй Бог, нет.
— Господи, как я ревновал, Дарси, когда увидел тебя с этим типом. Я чуть не подошел и не врезал ему как следует прямо на улице.
— Ну так что же тебя остановило? — заявила она. Стив ухмыльнулся, но промолчал.
— Мой отец умер по вине Вэя, — напомнила она, И ее голос на какую-то долю секунды дрогнул.
— Это не совсем соответствует истине, дорогая.
Она нахмурилась.
— Почему?
— У твоего отца были серьезные проблемы с сердцем, — пояснил Стив и положил руку ей на плечо. — Он скрывал свою болезнь, не хотел — пугать тебя… — В его глазах промелькнуло сочувствие.
— Ты лжешь, — не дослушав, сказала она, но тут же подумала, что отец действительно в последнее время выглядел очень плохо, и, случалось, она замечала, что он сильно задыхается. Однако она думала, что все дело в избыточном весе. Всякий раз, когда она пыталась спросить о причине его плохого самочувствия, он отшучивался или говорил, что она придумывает Бог знает что. — Как ты мог знать про его больное сердце, если даже я ни о чем не догадывалась? — не поверила она Стиву.
Он провел пальцем по ее щеке.
— У твоего отца был близкий человек — Сандра. Может, ты помнишь ее?
— Сандра? Конечно, — сказала Дарси, вспоминая, как обрадовалась, когда у отца появилась женщина. Она даже надеялась, что они поженятся и он не будет так одинок. — Сандра очень переживала смерть отца и после похорон переехала жить к сестре в Корнуолл.
— Габриэлла, мать Ромины, и Сандра — двоюродные сестры, — сказал Стив. — Обе — большие сплетницы, и Габриэлла, по обыкновению, все мне пересказывала.
Дарси покачала головой. Неужели все вокруг, кроме нее, знали, что отец серьезно болен? Лучше бы он доверился ей и рассказал о своей болезни…
— Дорогая. — Стив тронул губами ее висок. — Теперь я буду твоей опорой. Я люблю тебя. Люблю, больше жизни. Я наделал много глупостей, но жизнь наказала меня, я так одинок…
— Неужели все эти годы ты продолжал любить меня? — спросила она с сомнением.
— Возможно, что и так. Но не знал этого до самого последнего времени. Придется честно во всем признаться. Да, вначале я пытался соблазнить тебя, чтобы завладеть «Зеленым лесом». Однако вскоре понял, что обманываю себя, что ты значишь для меня гораздо больше…
— Чем отель, да? — закончила она за него с улыбкой. — Ты убедил меня, Стив. Но поскольку мы оба умом и хитростью не обделены, нам стоит быть до конца откровенными друг с другом. Сейчас я не хочу продавать отель, это точно. Я люблю «Зеленый лес», потому что он так долго был частицей моей жизни…
— Слушай, хватит об отеле, — проворчал он, прижимая ее к себе. — Ты уверена в своем чувстве, птичка? Не лукавишь? — Она молча кивнула головой. — Ты любишь меня?
— Да, — прошептала она.
— Ты не затаила дурных мыслей против меня, скажи честно, малышка?
— Ни единой.
— Тогда, любовь моя, я повторяю вопрос: ты выйдешь за меня замуж?
Однако Дарси позарез хотелось прежде выяснить еще кое-что.
— Ты однажды упомянул другую женщину. Сказал, что любил ее и собирался на ней жениться. Что с ней случилось?
Стив на какой-то миг растерянно замер, а затем рассмеялся.
— Я говорил о тебе, глупышка. Так ты выйдешь за меня замуж? Я устал задавать тебе этот вопрос.
У Дарси снова мелькнуло подозрение, что он ее разыгрывает. Но она тут же выбросила эту мысль из головы. Какое все имеет значение, раз Стив будет ее мужем? И если ему захочется построить дорогой его сердцу гостиничный комплекс, так ли уж это плохо? Рано или поздно все равно настанет день, когда придется закрыть ее маленький старомодный отель.
— Да, Стив. Я согласна, — твердо сказала она.
Он облегченно вздохнул. Дарси и не подозревала, что он, затаив дыхание, ждал ее ответа.
— Я не хочу, Дарси, чтобы ты потом пожалела…
— Тогда сделай так, чтобы этого не случилось…
Он приник к ее губам, и его поцелуй был долгим и страстным, так он еще не целовал ее никогда — благодарно и с нежностью.
Первый поцелуй возвратившейся любви, подумала она. И отдалась во власть его губ, приникнув жарким телом к телу Дарси и почти растворяясь в нем.
Стив оторвался от ее губ.
— Еще один вопрос, крошка. А кто был тот красивый парень, с которым я видел тебя тогда, одиннадцать лет назад?
Дарси хитро улыбнулась.
— Так ты ревнуешь? Мой кузен, он приезжал на каникулы. И я показывала ему город.
Стив сжал кулаки.
— Твой кузен?! Но почему ты мне ничего не сказала?
— Так вот из-за чего ты обвинял меня тогда, что я назначаю свидания сразу двум мужчинам?
Он покачал головой.
— В юности все воспринимается болезненно, правда? Скажи, ты простила мои сумасбродства?
— Абсолютно все! — уверила она его. — А ты простишь меня за гордыню?
— Без всяких оговорок.
И в долгой благодатной тишине они скрепили свои клятвы поцелуем.
Дарси понимала, что им еще многое предстоит обсудить, но это потом… А пока в объятиях Стива она чувствовала себя такой счастливой.
«Замкнулся полный круг жизни, и его дом стал ее очагом навсегда, навсегда, навсегда…»
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.