Глава 2

Поскольку я не спросила у Софи, куда мы пойдем, решила одеться нейтрально, в серые слаксы и комфортную блузку с анималистским принтом. Волосы я заплела в свободную косу – в распущенном виде они выглядели неряшливо и мешали мне при еде.

На этот раз накрасилась я чуть ярче, чем обычно, хотя тушь, как всегда, потерялась за моими очками. В уши я вдела длинные сережки, подаренные Лейлой на мой день рождения, и дополнила свой туалет черными сапогами на среднем каблуке.

Стоял сентябрь, и погода была непредсказуемой, поэтому я прихватила с собой кардиган и перекинула через плечо свою любимую коричневую кожаную сумку. Сумка была большой и тяжелой. Я давно подумывала о том, чтобы перебрать ее содержимое, но мне, если честно, нравилось быть готовой ко всему: кошелек, ключи, расческа, лосьон, влажные салфетки, резинка для волос на случай сильного ветра, по паре монет каждого достоинства, наличность в потайном кармашке на такси до дома, кредитки, телефон, флешка – в наши дни никогда не знаешь, когда тебе вдруг понадобится загрузить какие-то данные, – и газовый баллончик.

Когда мы встретились с Софи, я сразу же переосмыслила свой наряд. По сути, я переосмысливала его каждый раз, когда видела наряд Софи.

На ней было маленькое черное платье, а поверх него – потертая джинсовая куртка со стразами по воротнику и плечам. Блеску страз вторило сверкание ее колье и серег. В руке она сжимала маленький клатч, а на ногах у нее были черные босоножки на платформе. Мелированные каштановые волосы, густые и блестящие, подчеркивали красоту ее карих глаз и пухлых губ.

– Привет, Нат, – сказала она. – Выглядишь потрясающе.

Мне так не казалось. Да я и не старалась выглядеть потрясающе.

– И ты выглядишь чудесно, – искренне восхитилась я.

– Брайс просто прелесть. Он взял машину с водителем. Класс, правда?

– Класс, – согласилась я. – А куда мы идем?

– В «Руссо».

– Отлично, – одобрила я. «Руссо» был популярным итальянским рестораном. – Столик забронирован? – В субботние вечера в центре города все рестораны были забиты посетителями.

– Не морочь себе голову. Об этом позаботится Брайс.

– Так ты не знаешь, есть бронь или нет, – констатировала я.

– У нас свидание, Нат. Пусть всем занимаются мальчики.

– Ладно.

У черного седана, припаркованного у тротуара, стояли двое мужчин.

– Это Брайс, – представила Софи того, что повыше.

У Брайса были густые угольно-черные волосы, и он был наделен классической мужской красотой. Широкие плечи облегала спортивная куртка, наброшенная на белую рубашку.

– Брайс главный шеф «Голубого папоротника», – пояснила Софи.

– Не знала, что вы работаете вместе.

Софи руководила поставкой продуктов и напитков в местном элитном ресторане. На основании ее рассказов о своем новом парне у меня сложилось впечатление, что Брайс был обычным посетителем.

– Я наверняка рассказывала тебе, – заявила Софи.

Ничего она не рассказывала. Но я решила, что спорить с ней бессмысленно.

– Рада познакомиться, – улыбнулась я Брайсу, протягивая руку.

Его рукопожатие оказалось мягким, а рука широкой.

– Вот мне Софи много о вас рассказывала, а вам, кажется, мало.

Я не поняла, обиделся он или нет.

– Наши сферы деятельности настолько разные, что мы редко их обсуждаем.

– Отлично выкрутились, – похвалил Брайс, и я поняла, что он все же немного обиделся.

– А это Итэн, – сказала Софи, указывая на другого мужчину.

Если она и заметила, что обидела Брайса, то, судя по виду, совсем не переживала из-за этого.

Итэн был ниже Брайса, ростом с Софи на высоких каблуках, но значительно выше меня.

– Рада познакомиться, Итэн, – произнесла я, одаряя его своей лучшей улыбкой, – ведь сегодня именно он был моим кавалером.

– Привет, Нат. – Его рукопожатие было крепче, чем у Брайса.

На его губах играла улыбка, но его взгляд почему-то то и дело возвращался к моим бровям. Я сразу стала вспоминать, когда в последний раз выщипывала их. Может, они неопрятно выглядят?

– Вы тоже работаете в «Голубом папоротнике»? – спросила я.

– Итэн – инженер-компьютерщик, – ответила за него Софи. – У него свой бизнес.

– О, это здорово, – сказала я.

– Наша сфера – робототехника, – пояснил Итэн.

– Он гений, – сообщила Софи и добавила: – Ребята, давайте сразу на «ты».

Итэн тепло улыбнулся Софи и кивнул. Кивнул и Брайс.

– Наша команда претворяет в жизнь великие идеи. А Брайс и Софи как раз и представили нам очень интересные концепции.

Я не поняла и вопросительно посмотрела на Софи.

– Мы начали технологическую революцию в индустрии общественного питания, – с широченной улыбкой заявила она.

Я плохо представляла, какая может быть революция в этой области. Перед глазами возник образ робота, перемешивающего салат. Картинка была такой забавной, что я улыбнулась.

– Теперь у вас в «Голубом папоротнике» будут работать роботы-официанты, а курьеры станут летать с реактивными рюкзаками? Как в фантастических мультиках?

По гробовому молчанию я поняла, что ляпнула что-то не то.

– Ты насмехаешься над ней? – спросил Итэн.

Я посерьезнела.

– Нет. Я не хотела…

– Тебе надо идти в ногу со временем, – назидательно произнесла Софи, разочарованная моей реакцией.

Так ей и надо. Если она хотела организовать технологическую революцию, то должна была бы рассказать об этом своей ближайшей подруге.

– Нам пора, – заметил Итэн, и выражение его лица дало мне ясно понять, что впечатления на него я не произвела.

Итэн сел на переднее пассажирское сиденье, Софи села сзади и продвинулась на середину, Брайс устроился рядом с ней, поэтому мне пришлось обходить машину, чтобы сесть рядом с Софи.

– Брайс и Итэн вместе учились в школе, – сообщила она мне, пока я застегивала ремень безопасности.

– И вы все это время оставались близкими друзьями? – Я радовалась тому, что разговор не зачах.

– Мы не были близкими друзьями, – возразил Брайс.

– О. – Я решила впредь ограничиваться короткими ответами.

– Итэн был «ботаником». А я все больше по спорту проявлялся, – признался Брайс. – Потом он поступил в университет, а я в кулинарную школу.

– Наверное, ты хорошо учился, – предположила я. – В том смысле, что ты уже шеф.

– Это маленькое заведение, – сказал Брайс.

– Но у нас большие планы, – заявила Софи. – Ты слышала о 3D-принтерах?

Я кивнула. Правда, в нашей библиотеке таких нет, все 2D. Цвет – за дополнительные деньги, но для нас это высокие технологии.

– Мы трое – партнеры в технологическом стартапе, – гордо объявила Софи.

– Наши патенты на рассмотрении, – объяснил Брайс.

– У нас уже есть прототип, – добавил Итэн с переднего сиденья.

– Нат, тебе надо это увидеть, – сказала Софи.

– Он слишком большой.

– У меня есть кое-какие идеи насчет этого, – вставил Итэн.

– Но ты не можешь жертвовать качеством, – предостерег Брайс.

– Нам нужны инвесторы, – не унималась Софи. – Нам нужно расширяться.

– Как только он будет доведен до совершенства, – констатировал Брайс.

– Мы уже близки к этому, – заверил Итэн.

У меня уже накопилось множество вопросов, первым из которых был: «Какого черта?»

– И давно вы этим занимаетесь? – задала я совершенно другой вопрос.

– Несколько месяцев, – ответила Софи. – Я боялась сглазить, вот никому и не рассказывала.

– Даже мне? – Я еще острее, чем утром, почувствовала себя отверженной.

Похоже, Брайс был не новым человеком в жизни Софи. Я ощутила себя на деловой встрече, а не на свидании.

– Даже тебе, – ответила Софи. – Прости.

– Понятно, – грустно улыбнулась я. – У тебя роман с Брайсом?

Брайс просунул руку под локоть Софи.

– Мы начинали как коллеги, потом как друзья, а сейчас… в общем, мы обнаружили, что нас связывает нечто особенное.

– А Итэн взял на себя технологическую часть, – пояснила Софи.

Как я поняла, Итэн взял на себя технологическую часть бизнеса, а не романтических отношений.

– Наша область – пекарня для кондитерских изделий, – включился в разговор Итэн. – Мы повышаем уровень точности и сложности, чтобы рестораны, даже маленькие заведения, могли создавать самые разнообразные десерты.

– Вы печатаете десерты на 3D-принтерах? – Я не очень-то разбиралась в этом. Я знала, как принтер может впрыскивать цветной пластик в специальный шаблон. Но не представляла, как он может делать пирожные.

– Без Итэна нам это даже в голову не пришло бы, – призналась Софи. – Брайс проводит гастрономическую экспертизу, а я привношу опыт делового администрирования и рекламы. Мы потрясающая команда.

Подавшись вперед, она сжала плечо Итэна, и тот на мгновение накрыл ее руку своей.

– Так что вы собираетесь готовить: торты и пирожные? – спросила я, не в силах избавиться от скептического отношения к их идее.

– О, вариантов гораздо больше, – ответил Итэн.

– Ты бы видела, как они красивы, – улыбнулась Софи.

– И вкусны, – добавил Брайс, обнимая Софи за плечи. – А для идеальной консистенции можно регулировать уровень точности.

Софи возбужденно закивала. Я радовалась за нее. Она всегда обладала буйной энергией и неистребимым энтузиазмом, а еще она была склонна к авантюрам. В нашей четверке именно Софи всегда была заводилой, именно ей приходили в голову самые увлекательные идеи.

Вероятно, ей наскучила ее нынешняя работа – в хорошем смысле, – и она с азартом взялась за совершенно новую задачу.

Машина остановилась у тротуара, и я переключила внимание на «Руссо». Ресторан занимал очаровательное здание. К нему вела дорожка, мощенная красным булыжником. Таким же булыжником была выложена и лестница. Дверь из толстых дубовых досок украшали петли и ручка с золотой чеканкой.

Брайс открыл дверцу машины, вылез сам и помог вылезти Софи. Я открыла свою дверцу сама. Обходя машину по неровному булыжнику, я порадовалась своим устойчивым каблукам. Софи же в своих шпильках пришлось цепляться за Брайса. Мы с Итэном шли следом. Меня тяготило наше неловкое молчание, поэтому я решила нарушить его.

– Ты вырос в Сиэтле? – спросила я, намереваясь сломать лед.

– Мне было три, когда мы переехали сюда из Бостона.

– А я здесь родилась, – улыбнулась я, пытаясь не загасить слабую искорку беседы. – Мы жили в районе Куин-Энн.

– А мы в Уоллингфорде. Мои родители преподают в университете.

– Его мама – известный профессор химии, – обернувшись, пояснила Софи.

Брайс открыл массивную дверь, и мы вошли в ресторан.

– Это впечатляет, – сказала я Итэну.

– Профессор Мэри Куинн, – с гордостью произнес он. – У нее более тридцати статей в научных журналах. Может, ты читала какие-нибудь из них?

Я не знала, что ответить. Я не могла понять, почему он решил, что я буду читать статьи по химии.

– Ну, ты же библиотекарь.

– Я работаю в публичной библиотеке. У нас мало научных журналов.

Кажется, это удивило его.

– Серьезно? А вы не допускаете, что юным читателям могут быть интересны материалы по естественным наукам, технологии, инженерии и математике? Ну, и другим читателям?

– Это вопрос возможностей, – ответила я. – По такой литературе я отсылаю читателей в университетскую библиотеку или Государственную ассоциацию химиков.

Мы остановились перед стойкой администратора.

– У вас забронировано? – спросила распорядительница у Брайса.

– Бруксайд на четверых, – ответил он.

– Эй, почему я не такая умная, – повернувшись к нам, посетовала Софи.

– Ты умная, – заверила я ее.

У нее была степень по бизнесу. Ей исполнилось всего двадцать шесть, она уже была управляющим в одном из лучших элитных ресторанов города.

– У меня нет научных знаний.

– Зато у тебя есть знания реального мира, а это гораздо более практично.

После моих слов воцарилась тишина.

Опять.

– На свете нет ничего более практичного, чем наука, – возразил Итэн.

– Для науки нужна команда, – заявил Брайс.

Итэн, словно не услышав его, продолжал:

– Наука отвечает за все, от передовых методов ведения сельского хозяйства до экологически чистых технологий добычи полезных ископаемых. Даже за красители для тканей, из которых потом шьют наряды и устраивают модные показы. Мобильный телефон появился только благодаря трудам нескольких поколений высококвалифицированных ученых.

– И мы благодарны им за это, – констатировал Брайс.

– Проходите за мной, – предложила распорядительница.

– Мне тоже нравятся мобильные телефоны, – поддакнула я Брайсу, пытаясь оживить беседу.

Брайс прошел вслед за распорядительницей, Софи за ним. Я поплелась в хвосте. Нас отвели наверх, в кабинку с полукруглым диваном, и усадили у окна, выходившего на гавань. Когда все заняли свои места, я оказалась рядом с Итэном.

– Кто что будет пить? – спросил Брайс, открывая барное меню.

– Мне клюквенное мартини, – подала голос Софи.

– Мне тоже, – поддержал ее Итэн.

– Я буду канадское виски, – сказал Брайс, глядя на меня.

– Мне бокал каберне совиньон, – объявила я.

– Все началось, когда мы лишились нашего кондитера, – сказала Софи. – И до сих пор не можем найти нового, у которого было бы достаточно знаний и опыта.

– Нужно вводить технологии, – добавил Итэн.

– Я опросила наших посетителей, – продолжала Софи. – И выяснилось, что десерты были главным фактором, определяющим выбор ресторана среди женщин. А среди мужчин этот фактор был на третьем месте. Мужчины предпочитали стейки и морепродукты.

– Исследования показывают, – подхватил нить разговора Итэн, – что на свиданиях, особенно на первых, мужчины идут в тот ресторан, который выбирает женщина.

– А деловой мир быстро меняется, – заметила Софи, – и среди высшего руководства компаний появляется все больше женщин.

– И они хотят, чтобы представительские расходы шли исключительно на высококлассные десерты, – сказал Итэн.

– Это тоже показали исследования? – спросила я.

– Это логика, – ответил он.

– Уровень мастерства, зона приготовления, время приготовления, – принялся загибать пальцы Брайс. – Все это причины, почему многие рестораны, особенно маленькие заведения, ограничивают количество десертов.

– Наша новая технология решит эти проблемы, – уверенно произнес Итэн. – Так и родилась «Инновации БРТ».

– Это наша компания, – пояснила мне Софи.

– Понятно. – Пока мне было понятно не все. Но я чувствовала, что за этот вечер узнаю очень много.

* * *

Если оценивать вечер с точки зрения свидания, то прошел он не очень хорошо. Он и в самом деле больше походил на деловую встречу. Я мало участвовала в разговоре, зато узнала, сколько знаний и времени было вложено в «Сладкую технологию». Если у них все получится, моя подруга Софи и в самом деле произведет революцию в приготовлении десертов.

Они высадили меня в половине одиннадцатого. Итэн, как и положено, проводил меня до подъезда. Он не поцеловал меня, просто сказал, что приятно провел время, и пожелал спокойной ночи.

Я тоже сказала, что приятно провела время. А как же иначе, ведь ресторан был роскошный, а еда вкусной.

Утром я чувствовала себя отдохнувшей, готовой к велозаезду вдоль озера. Хватит завидовать насыщенной жизни Софи, решила я. Хватит переживать из-за пропущенной вчера игры. Хватит сетовать на то, что Софи отдалилась. Я ощущала себя независимой женщиной. Под лучами утреннего солнца я катилась по мощеной велодорожке, то взлетая на невысокие холмы, то стремительно спускаясь вниз.

– Молодчина, – услышала я голос слева.

Покрутив головой, я увидела Джеймса, едущего рядом со мной.

– Я не знал, насколько серьезно ты была вчера настроена, – сказал он.

– Абсолютно серьезно. Мне нравится велосипед.

– Вижу.

Я улыбнулась. Я была рада видеть его.

– А я предпочитаю греблю.

Я знала, что в колледже он участвовал в чемпионатах.

– Однако ты едешь на велосипеде.

– Это ты вдохновила меня.

Мысль, что я могла на что-то вдохновить Джеймса, позабавила меня.

– Как личный тренер? «А ну, Джиллен, стаскивай с кровати свою задницу! Быстро одевайся – и в седло! Выдашь мне двадцатку!»

Джеймс от души посмеялся над тем, как я изобразила сержанта по строевой подготовке.

– Двадцать кругов вокруг озера? Уж больно это смело.

– Надо было захватить с собой обед, – весело сказала я.

Навстречу нам ехала женщина с двумя детьми, и Джеймс, уступая ей дорогу, покатил вслед за мной.

– Как прошло свидание? – спросил он, когда мы снова поравнялись.

– Замечательно, – ответила я.

– Замечательно – в смысле хорошо или в смысле так себе?

– Гм… в общем, средне. Вчера я много узнала о бизнес-планах Софи, но рассказывать о них не буду, потому что она держит их в секрете.

Я была бы рада, если бы неделовая часть свидания прошла лучше. Я была бы рада, если бы Итэн понравился мне. В том смысле, что он вполне неплох. Другие женщины, возможно, сочли бы его замечательным.

– А куда вы ходили?

– В «Руссо».

– Хороший ресторан. Ты ела прайм-риб?

– Нет, камбалу на гриле.

– У них потрясающий прайм-риб.

– Попробую в следующий раз.

– А следующий раз будет?

– Надеюсь. – Потом я сообразила, что он имеет в виду свидание. – Насчет свидания не знаю. Но в «Руссо» я точно вернусь.

– Парень средненький, а ресторан шикарный. Мне нравится твой образ мысли, Нат.

– Парень, кажется, был неплохим. Его зовут Итэн. Он инженер. Вроде бы очень умный.

– Но второго свидания не будет? Неужели ты из хватких дамочек с длинным списком качеств, необходимых мужчине?

– Нет, я не из таких. У меня нет списка.

Во всяком случае, написанного на бумаге. Я признавала, что мой мужчина должен обладать определенными качествами: чувством юмора, к примеру, прогрессивными взглядами. Едва ли меня заинтересовал бы тот, кто много курит, или любит приложиться к бутылке, или бредит азартными играми.

– Да ты прямо сейчас его составляешь, – поймал меня Джеймс.

– Ладно. Только список недолгий.

– И что в нем?

– А что в твоем? – спросила я.

– Пить хочешь?

Мы подъезжали к закусочной, стоявшей рядом с пляжем и игровой зоной.

– Решил сменить тему? – поинтересовалась я.

– Нет, просто пить хочу.

– Ладно. Я буду воду с газом. А потом рассчитываю услышать, что есть в твоем списке.

Дома я собрала волосы в хвост, но сейчас пряди выбились, и мне страшно было представить, как я выгляжу. Наверняка в моем облике нет и намека на сексуальность.

– Он короткий, – признался Джеймс, слезая с велосипеда.

– Это упрощает дело.

– Не для Бруклин.

Меня охватили угрызения совести. Зря я это ляпнула, надо было держать рот на замке и не касаться отношений. Зачем было портить Джеймсу настроение в такое солнечное воскресенье. В общем, чувствовала я себя ужасно.

– А теперь твоя очередь, – сказал он.

Судя по тону, мои слова его не расстроили.

Я порадовалась этому. Может, я и не испортила ему день.

– Никаких азартных игр, – объявила я.

– Ты серьезно? – удивился Джеймс, пока мы ждали своей очереди. – Ты сочла необходимым включить это в список?

– Ты думаешь, стоит встречаться с парнем, одержимым таким пагубным пристрастием? – спросила я.

Девочка-подросток, стоявшая за прилавком, окинула нас странным взглядом. Я не стала пускаться в объяснения ради человека, который задержится в моей жизни всего на несколько минут.

– Две с газом, – заказал Джеймс.

Девочка направилась к холодильнику.

– Я думаю, не следует встречаться и с серийным убийцей, – заметил Джеймс. – Но только надобности включать это в список нет. Это же очевидно.

– Я бы предпочла встречаться с игроманом, чем с серийным убийцей.

Девочка услышала и эту фразу и озадаченно посмотрела на нас.

Джеймс расплатился за воду и оставил ей щедрые чаевые.

– Спасибо, – с благодарной улыбкой приняла их девочка.

Мы взяли каждый по бутылке. Я все гадала, что она о нас подумала.

– Вероятно, она решила, что я встречаюсь с игроманом, – предположила я, отвинчивая крышку на бутылке.

– Уверен, ей это безразлично.

– Наверное, да. Надеюсь, я случайно не стала для нее плохим примером.

– Не переживай, – сказал Джеймс, делая большой глоток. – Итак, назови мне хоть что-то реальное.

– Что реальное?

– Качество из твоего списка.

– Хорошее чувство юмора.

– Это слишком обще.

– Но обоснованно.

– Что еще?

– Прогрессивные взгляды.

– А что это значит?

– Это значит, что человек должен быть прогрессивным. – Я старалась сохранять бесстрастное выражение лица. – Ну, в своем взгляде на мир.

Джеймс хмыкнул.

– Туше.

– Теперь ты.

– Я? Но я бедолага, страдающий от разбитого сердца.

– Так и знала, что ты попытаешься отвертеться, – с невинным видом заявила я и пихнула его плечом.

– Ладно, дай подумать… Трудолюбие.

– Ты же сам говорил, что у меня все слишком обще.

– Думаешь, мне стоит встречаться с ленивой женщиной?

– Это как посмотреть. Все зависит о того, как она выглядит, когда днем ест конфеты перед телевизором.

– Никто хорошо не выглядит за таким занятием.

Мы остановились у наших велосипедов.

– Я не знаю, что я ищу, – сказала я.

– Любовь? – спросил Джеймс.

– А вот это еще более обще.

– Но в этом истина. – Он забрал у меня пустую бутылку.

Я знала, что он прав.

– Только как ее найти?

Я задала этот вопрос абсолютно серьезно. У меня было ощущение, будто любовь почему-то постоянно избегает меня. К примеру, Генри. Он мне очень нравился, но с ним, даже когда у нас все было хорошо, я не чувствовала себя так, как в поэмах или в романах.

Джеймс направился к мусорному баку.

– Надо усердно искать, – сказал он, оборачиваясь. Выбросив бутылки, он вернулся. – Встречаться с людьми, наверное. Статистика утверждает, что так увеличивается вероятность того, что ты найдешь свою любовь.

Мы сели на велосипеды.

– Вокруг полно людей, – продолжил он, когда мы поехали дальше. – Вон там, смотри сколько, – указал он на пляж. – Выбирай.

Я рассмеялась. Мне было весело.

– Как насчет ее? – спросила я, когда мы проезжали мимо милой женщины в белом купальном костюме и халате такого же цвета.

– Мама, мама! – Двухлетний мальчуган вбежал в ее раскрытые объятия.

– Уже занята, – констатировал Джеймс.

– А вон те? – Я указала на двух женщин за шестьдесят, восседавших в шезлонгах.

– Они из другой эры.

– Какой ты привередливый.

– А вот он? – Джеймс кивнул на бегуна лет двадцати без майки и с крохотной собачкой на поводке.

Грудь молодого человека была выбрита, а бугрящиеся мышцы смазаны маслом.

– Слишком одержим собой, – заметила я.

– Ты прямо сразу это поняла?

– А ты нет? Как ты думаешь, сколько часов в неделю надо провести в тренажерном зале, чтобы иметь все это?

– Не знаю.

– И когда же он будет стричь лужайку, или чистить канаву, или играть с детьми, или ходить на свидания?

– А у тебя действительно длинный список.

– Я просто практичная. Я не против помогать в работе по дому. Но не буду же я чистить канаву.

Погруженные в свои мысли, мы доехали до дальнего края озера, где велодорожка сворачивала на деревянный мост, перекинутый через бурлящий ручей.

– Хочешь отдохнуть? – спросил Джеймс.

На бетонном пирсе, вдававшемся в озеро, стояла скамейка.

– С удовольствием.

Мы припарковали велосипеды и заняли пустующую скамейку.

– Мне кажется, мы неправильно подходим ко всему этому, – сказал Джеймс.

– К чему? – Первой моей мыслью было, что ему не понравилась велосипедная прогулка вдоль озера.

– На самом деле это как игра в рулетку.

– Катание на велосипеде?

– Нет, знакомство с противоположным полом. Нужно встретиться со множеством достойных людей, чтобы увеличить шанс выигрыша.

– Конечно.

Кто с этим спорит? Только не я. Пусть я не ученый, но я понимаю теорию больших чисел.

– И еще нужно притягивать их к себе.

– Достойных людей? – Я не представляла, куда он клонит.

– Вспомни Кэлли.

Я поморщилась.

– Что мне ее вспоминать? Ты уверен, что ее зовут не Кейли?

– Называй ее как хочешь.

– Мне всегда казалось, что она выглядит, как Кэнди.

– Ладно. Ты же согласна с тем, что, когда она где-то появляется, все мужчины тут же оборачиваются ей вслед?

– Да.

Он был прав. Кэнди была прекрасна, блистательна и в высшей степени сексуальна.

– И с тем, что большинство женщин оборачивается вслед близнецам Кендрикам?

Меня удивило, что он упомянул их.

– Да.

Вместе или по отдельности, Колтон и Макс действительно заслуживали внимания.

– Тогда давай сделаем то же самое, – предложил Джеймс.

Я была озадачена.

– Будем оборачиваться кому-то вслед?

– Нет. – Он помотал головой. – Заставим людей обратить на нас внимание.

Загрузка...