На дворе была прохладная погода. Перед тем, как переместиться из дома в столицу Рейс набросил на плечи лёгкий плащ. В самой столице было спокойно, чего не скажешь о королевском дворце. На первый взгляд казалось, что всё как обычно, но на самом деле дворец гудел, как встревоженный пчелиный улей. Придворные перешёптывались по углам, озираясь по сторонам, как шпионы. Архимаг поджидал Рейса, как и было уговорено, в королевской приёмной.
─ Доброе утро, господин Архимаг.
─ Да какое же оно доброе, господин герцог.
─ Что?
─ Сегодня с утра наш король при всём параде прошествовал в Храм Дрейна, а через четверть часа ─ обратно. И те, кто был с ним, не блистали настроением, ─ отчитался Архимаг еле слышно.
─ Какое-нибудь свежее лицо было?
─ Даже два, ─ натянуто улыбнулся Архимаг. ─ Отец и дочь Монри.
─ Эзрая Монри, ─ прошептал Рейс, вспоминая лицо вчерашней молодой женщины. ─ Я не узнал её вчера!
─ Она вцепилась в руку короля, как в свою собственность, ─ возмущенно, сквозь зубы, прошептал Архимаг.
─ Телохранители?
─ Король отправил их в отпуск, и заменил гвардейцами.
─ Значит, кто-то из гвардии в числе заговорщиков. Где они сейчас?
─ Не поверите, герцог. В зале заседаний Королевского Совета. Причем, похоже, что там собрались все, кого мы заподозрили.
─ Все? ─ Рейс поражённо уставился на мужчину. ─ Это же глупость.
─ Глупость. Или их там собрали для чего-то определённого.
─ Вчера мы перехватили партию амулетов смены облика, — ─ пробормотал Рейс. ─ Вы не получали травм в последнее время?
─ Вчера слуга разбил колбу у меня на столе, я бросился спасать свои бумаги и порезался, ─ понимающе ответил Архимаг. ─ Он подал мне платок, помог остановить кровь. Платок я сжёг, а на его рукаве, кажется, осталось немного.
─ Как давно он у Вас служит?
─ Недавно. Мой слуга погиб в городе. Якобы несчастный случай. Ловко!
─ Делаем выводы: они хотели, скорее всего, заменить совет и, наверное, игуров. Через время король распускает старый совет и собирает новый. Монри ─ первый советник и тесть короля. А к чему тогда дядюшка?
─ Запасной вариант? Или прикормили, чтобы не мешал, ─ предположил Архимаг.
─ Скорее второе, ─ согласился Рейс, краем глаза наблюдая, как к ним приближается личный секретарь Монри с парой гвардейцев. ─ К нам идут. Улыбайтесь, господин Архимаг. Мы болтаем о пустяках.
─ Добрый день, Ваше Сиятельство. Добрый день, господин Архимаг, ─ сказал подошедший к ним невысокий полный мужчина. ─ Его Величество хотел бы видеть Вас, герцог.
─ А когда это, Гремон, Вы стали королевским секретарём? ─ спросил Рейс.
─ Королевский секретарь отсутствует во дворце, ─ пояснил мужчина. ─ Давайте поторопимся, Ваше Сиятельство. Его Величество не любит ждать.
─ Простите, господин Архимаг. Дела, ─ Рейс улыбнулся Архимагу, вежливо поклонился и пошёл за секретарём. Гвардейцы встали по бокам от герцога.
─ Гремон, я арестован? ─ недовольно спросил Рейс, озираясь на охранников. Секретарь лучезарно улыбнулся.
─ Ну что Вы, герцог. Это просто мера предосторожности. Сейчас в столице неспокойно.
Рейс скептически поднял бровь, ликуя в душе. Не нужно рисковать, пробиваясь в зал Королевского Совета. Они сами впустят лиса в свой курятник! А уж лис с удовольствием поджарит их тушки. Этого хитрого зверька Рейс видел в книжках, привезённых Котом из путешествия на Землю. Точнее, их скупил Лариэн для сына. Земные сказки оказались очень интересными и поучительными. Лариэн даже высказался, что Рейс немного похож на лиса: такой же рыжий, пронырливый и хитрый. Герцог возмутился, сказав, что лисы не бросаются огнём и не летают, а его друг только расхохотался.
Перед дверью на страже стояло четверо гвардейцев. Они невозмутимо пропустили Рейса и сопровождающих в зал. Как только они вошли, герцогу тут же заломили руки, шедшие позади охранники. Гремон с победной улыбкой на пухлых губах вытащил из ножен пленника шпагу. Рейс раздосадовано скривился, и обвёл взглядом зал. На его лице было написано огромное удивление происходящим.
─ Господа, что происходит? Ваше Величество… ─ попробовал мужчина обратиться к королю, статуей замершему на троне. На подлокотнике восседала Эзрая, собственной персоной. Она с удовлетворением смотрела в расширившиеся глаза своего соперника. Изящно встав, она лёгкой походкой подошла к Рейсу и… Со всего размаха ударила по лицу.
─ Шлюха королевская, ─ презрительно медленно произнесла она. ─ Здесь маленький государственный переворот, красавчик Рейс. Теперь твой любовник сделает всё, что я прикажу-у-у, ─ весело протянула она.
─ Эзрая, успокойся, ─ приказал её отец. ─ Теперь власть в наших руках, герцог.
─ Что вы хотите от меня?
─ Нам нужны некоторые сведения, герцог. И мы предполагаем, что ответы поможете нам найти именно Вы.
─ С какой радости, господа, я должен вам помогать?
─ Мы обещаем Вам лёгкую смерть, ─ ответил Монри, на что его дочь зло фыркнула. ─ А ещё, что Ваш сын будет жить под опекой родственника. Будет жив и здоров.
─ Не смейте говорить о моём сыне, Монри, ─ прошипел Рейс.
─ Я сегодня же пошлю отряд в ваш родовой замок, и мальчишку притащат сюда, ─ зло произнёс советник. Рейс улыбнулся про себя. В его замке предателей не было, иначе эти люди знали бы, что наследник вот уже несколько месяцев отсутствует дома. Но подыграть следовало.
─ Я согласен, советник, ─ тихо произнёс мужчина, глядя в глаза Монри. ─ Только у меня есть к Вам, лично, несколько вопросов.
─ Я отвечу, ─ великодушно согласился мужчина.
─ Старого короля убили?
─ Да!
─ Как?
─ Пара капель быстро растворимого в организме яда в его любимый напиток каждые несколько дней. Медленно, но верно. Я сам готовил ему этот напиток.
─ Гибель брата Грейсара тоже Ваших рук дело?
─ Нет. Это родственник подсуетился. Наследный принц узнал кое-что, что знать был не должен. Его дядя испугался и убрал его с помощью наёмников наших друзей. Лично я планировал женить его на Эзрае.
─ Где живут Верховные Жрецы?
─ Какой умник, ─ усмехнулся Монри. ─ Даже если бы знал, герцог, не сказал бы. Мне жизнь дорога. Теперь моя очередь задавать вопросы.
─ Я слушаю, советник, ─ Рейс попытался выпрямиться, стоять в такой позе было крайне неудобно. Охранники ещё сильнее скрутили его, а Монри довольно ухмыльнулся.
─ Вы знаете, на ком женился тайком наш уважаемый король?
─ Да, ─ усмехнулся Рейс. Он нашел взглядом пустые глаза Грея и сосредоточился на них. Где-то там, в самой глубине сознания, он знал, что близкий и родной человек слышит его. ─ А почему, Монри, Вы не спросите об этом лично у короля?
─ Считаете себя самым умным, герцог? ─ Рейс ухмыльнулся, словно подтверждая очевидный факт. Эзрая дёрнулась к герцогу, но отец сердитым взглядом остановил её. ─ Мы задали королю этот вопрос, но он почему-то молчит. Как зовут его жену? Какое имя носит новая королева? Где находится королева Валанда? Как имя женщины, на которой он женат и множество других вариантов уже прозвучало, но ответа нет!
─ Я должен огорчить вас, господа. Вы неправильно формулировали свои вопросы. Король никак не мог ответить на них. Они не имели смысла, ─ посочувствовал толпе дворян Рейс.
─ Если мы столь глупы по-вашему мнению, герцог, то назовите имя королевы и мы покончим с этим недоразумением!
─ Прикажите гвардейцам отпустить мои руки, Монри. Мне ведь бежать некуда, ─ спокойно улыбаясь, сказал Рейс.
─ Отпустите, ─ нехотя произнёс Монри.
Гвардейцы отпустили руки, и Рейс с удовольствием потёр затёкшие запястья. Он не спеша расстегнул кожаный наруч на правой руке и… По залу пронёсся поражённый гул. Эзрая смотрела на брачную вязь, не веря своим глазам. Советник сглотнув, спросил:
─ Как это возможно?
─ Очень просто, Монри. Чтобы боги приняли такой брак, ─ Рейс широко улыбнулся, всё также, не отводя взгляда от лица Грея, ─ необходимо быть тем, кем являюсь я.
─ Я не понимаю Вас, герцог!
─ Попрощайтесь с жизнью, господа! Как законный правитель этого королевства и Хранитель я приговариваю вас к смерти за предательство, ─ мрачно произнёс Рейс, ввергая в шок толпу алчных, глупых придворных, променявших честь и достоинство на шаарское золото и обещания.
Монри хотел уже отдать приказ снова схватить герцога Эр Ардано, но тут фигура молодого мужчины вспыхнула ярким огнём. Но он не закричал от боли, а улыбнулся, не отводя глаз от короля. Пламя всё больше разгоралось и… На месте пленника возник файяр! Люди в зале заворожённо молчали… Страх перехватил их крик и застрял в горле… Файяр раскрыл свои огненные крылья, распространяя вокруг волны огня. Люди очнулись и закричали в диком страхе. Они заметались по залу, ища выход, но двери были заперты. Эзрая спряталась за короля, полагая, что птица его не тронет. Но… Она ошиблась. Файяр взметнулся ввысь и закружился. Огонь закружился вместе с ним, всё расширяясь и расширяясь вокруг. Огненный смерч сметал всё на своём пути: горели люди, картины, мебель, кажется, плавились даже стены.
Когда огонь прекратил свой смертельный танец, в зале не было никого и ничего, кроме двух фигур: огненного файяра и обнажённого молодого мужчины на полу. Только пепел летал в воздухе… Рейс вновь стал самим собой и подошёл к телу мужа. Он присел рядом, приподнял голову Грея и устроил его у себя на коленях. В дверь пытались ворваться, но она была всё ещё крепкая, хоть и обгорела сильно. Рейс поцеловал любимого в губы, обеспокоенно заглядывая в лицо. Ресницы дрогнули и карие глаза открылись. Сухие губы медленно произнесли:
─ Прости…
─ Глупый мой Грей, ─ снова легкий нежный поцелуй.
─ Как я уцелел? ─ Грей говорил тихо, но Рейс слышал каждое слово.
─ Огонь файяра не может навредить тому, кого он любит. И уж, конечно, законного супруга не сможет сжечь, даже если сильно захочет, ─ улыбнулся Рейс.
─ В твоём пламени тепло, даже очень, ─ пошутил Грей.
Король попытался встать. Рейс помог ему, накидывая свой плащ на обнажённое тело. Муж-то уцелел, а вот его одежда нет. Но вместе с ней сгорел и проклятый амулет шааров, так что вовсе не жаль потери. Грей закутался в плащ и обнял своего мужа.
─ Спасибо. Ты спас нас всех.
─ Просто повезло, Грей. Монри так удачно собрал всех в этом зале.
─ Я даже предположить не мог, что так много гнилья пригрелось во дворце.
─ Люди слабы. Шаары мастера в том, как соблазнить слабую душу. Но, поверь, во дворце, в королевстве, в мире ещё много прекрасных, сильных и достойных людей.
─ Я знаю, Рейс. Просто осадок остался. Отец всегда считал Монри своим другом, а он…
─ Пусть он теперь перед шаарами отчитывается за провал, а мы будем жить… Грей, я должен сказать тебе…
─ Что?
─ У нас скоро, месяцев через шесть, будут дети, ─ Рейс с удовольствием посмотрел, как расширяются зрачки его любимых карих глаз. Мгновение, другое… И разгромленный зал огласил радостный вопль будущего папаши, а самого Рейса чуть не задушили в объятиях. Он счастливо засмеялся и крепко поцеловал ошарашенного новостью Грея. Но была и грустная новость.
─ Послушай меня, дорогой мой. Мне необходимо исчезнуть на это время.
─ Как? Зачем? ─ Грей обеспокоенно смотрел в любимое лицо.
─ Твоей птице необходимо высидеть большое яйцо, ─ ухмыльнулся Рейс. ─ Только не вздумай смеяться! ─ Грей замотал головой, всё также встревоженно глядя на мужа. ─ Так необходимо, Грей. Это время я проведу в гнезде файяров. Это тайное место наших с тобой предков: от первого файяра и до меня. Там место моей силы, а её мне понадобится много. Я буду появляется ненадолго, совсем ненадолго. Когда придёт время детям появиться на свет, я пришлю вестник. Ты, вместе с Архимагом будете ждать меня в саду дворца.
─ Хорошо, Рейс. Я буду тебя ждать, ─ произнёс король, обнимая своего мужа. В этот миг двери зала, наконец-то, распахнулись, впуская встрёпанного Архимага и верных гвардейцев с игурами. Мужчина обвёл взглядом покрытый пеплом зал и сказал:
─ Уборка предстоит огромная, ─ на что Рейс лишь тихо рассмеялся.