Имеется в виду период 1866–1876 гг., в течение которого проводилась реорганизация Юга после Гражданской войны 1861–1865 годов. (Здесь и далее прим. пер.)
Дорогой ювелирный магазин.
Имеется в виду Мексиканский залив.
В балете: легкий прыжок вверх, во время которого ноги танцующего быстро касаются одна другой.
Сэмюэл Хьюстон (1793–1862) – американский первопроходец, дважды являлся президентом Техаса, прежде чем тот вошел в состав США в 1845 г.
Игра слов: фамилия Фэрр напоминает английское слово «far», что означает «далеко».
«Circus» – цирк (англ.).
От греческого charisma – Божий дар.
River – река.
Да (фр.).
Bastard (англ.) – ублюдок, внебрачный ребенок.
Возраст совершеннолетия в США.
Круглая площадка, по которой гоняют лошадь.
Да (исп.).
South wind – южный ветер (англ.).
Разновидность коктейля.
Eden означает Эдем, райские кущи (англ.).
Ураган.