Джеймс поймал Алисию на слове и продолжал ухаживать за леди Коринной До, которая ровно через неделю перестала на него дуться. Обычно пренебрежительная со своими поклонниками, ее светлость на этот раз оказалась сама одержима страстью — во всяком случае, так говорили злые языки. Что касается Джеймса, его чувства для сплетников были тайной. Он упорно сопровождал леди Коринну на вечеринках, раутах, званых приемах и пикниках. Порой манеры леди До смахивали на поведение куртизанки, а не супруги лорда. Светское общество получало от разворачивающегося действия немалое удовольствие. «Спектакль, да и только», — заявила леди Стэнсфилд.
Алисия несколько раз встречала Джеймса в театре и на балах и даже танцевала с ним. Дважды он пригласил ее прокатиться в коляске по парку, в то время как леди Коринну видели гуляющей с ним по крайней мере три раза на неделе.
Сплетни о Джеймсе и Алисии постепенно прекратились, поскольку было ясно, что он увлечен леди Коринной. А Алисия молча страдала.
На людях они общались и говорили обо всем, начиная от его впечатлений от Лондона после долгого отсутствия и кончая последними шокирующими стихами лорда Байрона. Но их беседы не носили личного характер. Джеймс вел себя безупречно, а Алисия сердилась, хотя и понимала: она сама этого хотела. Ее одолевали боль и ревность — ведь леди Коринна решилась предложить ему нечто большее, чем безобидный флирт…
В довершение всего за ней стал настойчиво ухаживать капитан Уикфорд. Вначале ее это позабавило и даже немного утешило, но затем внимание Уикфорда сделалось не в меру навязчивым, и Алисия стала подумывать о том, как бы от него отделаться.
Домашние дела не могли развеять ее печаль. Однажды утром она сидела, просматривая счета. Появился дворецкий Фордайс.
— Прошу прощения, мадам, — произнес он. — Я должен извиниться за то, что не сказал вам этого раньше. Это мое упущение. — Он смущенно откашлялся. — Когда вас не было в городе, приходил ваш кузен мистер Броузли.
Алисия удивилась. Джошуа обычно появлялся не чаще чем два раза в год.
— Светский визит кузена Джошуа? Чего он хотел, Фордайс? Денег, наверное? — осведомилась она.
— И да, и нет, мадам. — Лицо Фордайса приобрело печальное выражение. — Он упомянул о деньгах, но не думаю, что они являлись основной причиной его визита. Мистер Броузли был пьян. — Тактичный Фордайс снова смущенно кашлянул. — Он настаивал на том, чтобы увидеть вас, а когда я объяснил ему, что вас нет дома, то стал просить меня позволить ему остаться. — Помолчав, Фордайс продолжил: — Я решил, что с моей стороны это будет неосмотрительно, мадам. Надеюсь, что я поступил правильно, отказав ему.
— Несомненно, Фордайс, — подтвердила Алисия, поскольку Джошуа вполне мог что-нибудь стащить. Несколько лет назад он воспользовался тем, что Алисия уехала в Брайтон[12], и поселился у нее со своими приятелями. Его потом пришлось выгонять силой, а от беспорядка, какой он устроил в доме, Алисия пришла в ужас. Правда, потом Джошуа явился с огромным букетом цветов и извинениями. Алисия понимала, что с его стороны это сплошное притворство, но простила.
— Миледи, мне показалось, что мистер Броузли был сильно испуган, — поколебавшись, сказал Фордайс. — Я подумал, что он проигрался в карты и хочет скрыться, так как он отчаянно сопротивлялся, когда мы с Досоном не стали пускать его в дом.
— Он оставил какую-нибудь записку? — спросила Алисия.
— Нет, мадам. Он был настолько пьян, что говорил невнятно. Я лишь понял, что он приходил, чтобы вас предупредить.
— Предупредить? — недоуменно спросила Алисия.
— Да, мадам. Правда, о чем, мистер Броузли не уточнил. Как я уже говорил, он был чем-то сильно испуган и понесся по улице, словно за ним гнались черти!
Алисия удивилась тому, что степенный дворецкий употребил такое красочное сравнение.
— Фордайс, пошли кого-нибудь разыскать мистера Броузли.
Теперь удивился Фордайс, но вида, естественно, не подал. Он не помнил такого случая, чтобы леди Карберри искала своего кузена.
— Хорошо, мадам, — почтительно ответил он. — Но где искать мистера Броузли?
Алисия с досадой вздохнула.
— Пошли Фредерика сначала в «Перышки», а затем в «Гинеи», — сказала она и представила себе, в какой ужас пришла бы бабушка, если бы услыхала, как ее внучка упоминает публичные дома Лондона. — Если Джошуа там не окажется, можно спросить у служанки, которая… — Алисия замолчала, увидев полный ужаса взгляд Фордайса. — Во всяком случае, она должна знать, где сейчас обретается Джошуа.
Фордайс молча поклонился и вышел. Алисия едва не рассмеялась. Порой чопорность дворецкого была просто нелепа! А дело заключалось в том, что именно Фордайс впустил в дом вышеупомянутую служанку, которая в прошлом году пришла к Алисии требовать денег для себя и ребенка, заявив, что отец ребенка — Джошуа. Алисия дала ей денег, хотя девица в результате призналась, что ребенок, возможно, и не от Джошуа.
На следующий день Фредерик нашел служанку, и она, ругая Джошуа за то, что он не появлялся уже семь недель и не оставил ей ни пенса, сказала, чтобы Фредерик поискал его на квартире в Дептфорде.
Теперь Фредерик, теребя в руках шапку и красный от волнения и смущения, поскольку чувствовал себя в своей тарелке лишь в конюшне, стоял перед Алисией в библиотеке.
— Простите, мэм, что я принес такие плохие новости. Я просил мистера Фордайса все вам рассказать, но он велел мне это сделать самому. — Фредерик замолчал и уставился на ковер, а когда Алисия пригласила его сесть, то устроился на краешке стула с таким несчастным видом, словно ожидал, что сиденье под ним сейчас взорвется.
— Пожалуйста, не беспокойся, Фредерик, — ласково сказала Алисия. — Просто расскажи мне, что произошло. С Джошуа случилось несчастье?
— Да, мэм, — кивнул Фредерик. — Мистер Броузли умер, мэм! — вдруг выпалил он. — Его похоронили в общей могиле на Сейнт-Олдейтском кладбище!
Наступило молчание. Алисию охватила печаль. Бездельник Джошуа причинял всем массу неприятностей, но она, тем не менее, испытывала к нему необъяснимую привязанность.
— Как это случилось, Фредерик? — тихо спросила она. — Он болел?
— Нет, мэм. — Конюх не знал, куда деваться от неловкости. — Его хозяйка сказала, что он был пьян и упал в реку. Она очень сожалела, что не сообщила вам, мэм, но она не знала, как найти родственников мистера Броузли. И еще он не заплатил ей за квартиру за три месяца!
Алисия подавила улыбку. Как это похоже на Джошуа!
— Я отошлю ей деньги, — сказала она.
— Не надо, мэм, — заявил Фредерик, обрадовавшись, что может сообщить хоть что-нибудь утешительное. — Хозяйка сказала, что приходил кузен мистера Броузли, чтобы опознать тело. Вот он и заплатил. — Фредерик потупил глаза. — Прошу прощения, мэм, что говорю с вами о таких вещах.
Алисия нахмурилась.
— Кузен мистера Броузли? У него нет двоюродных братьев и сестер, кроме меня и моей сестры. Может быть, хозяйка говорила о дяде, а не о кузене?
— Нет, мэм. Я это хорошо запомнил. Хозяйка еще удивилась, почему ваш другой кузен ничего вам не сказал.
— И как же звали этого кузена, Фредерик?
— Не знаю, мэм. Я, кажется, и не спросил. Знаю только, что этот джентльмен обо всем распорядился и забрал все вещи мистера Броузли. Вот только осталось для вас письмо, — вспомнил Фредерик и просиял. — Он его не увидел. Хозяйка нашла его за умывальником. — Фредерик вытащил из кармана помятый конверт.
Алисия поблагодарила конюха, и тот с облегчением удалился. Она уже собралась, было распечатать письмо, когда почувствовала чье-то присутствие — какая-то фигура маячила в проеме полураскрытой двери. Это был Кристофер Уэствуд. Как не вовремя, с раздражением подумала Алисия.
Когда Кристофер Уэствуд ушел, Алисия некоторое время сидела неподвижно, размышляя о его визите. Она рассказала ему о смерти Джошуа, и ей показалось странным, что он не выразил ни малейшего сожаления, хотя всегда старался соблюдать приличия.
Алисия села за письменный стол и достала письмо Джошуа, которое спрятала от любопытного взгляда Кристофера.
«Алисия, будь осторожна. Ты, наверное, знаешь, что у твоего отца есть относительно тебя определенный план. Остерегайся тех, кто сейчас к тебе ближе. — Далее какое-то слово или имя было зачеркнуто. — Я мог бы сказать больше, но для этого должен тебя увидеть. Я боюсь за свою жизнь. Когда получишь это письмо, пошли за мной в «Гинеи».
Твой любящий кузен, Джошуа».
У Алисии вытянулось лицо. Письмо озадачило ее.
Она хотела, было бросить письмо в огонь, но передумала и вновь прочитала его. Джошуа ясно написал, что боится за свою жизнь, а Фордайс подтвердил это, сказав, что Джошуа не хотел уходить из ее дома, а потом, когда его выставили на улицу, побежал что было мочи. Причин тому могло быть несколько: ростовщики, нечестная карточная игра. Но в письме содержался прямой намек на то, что и самой Алисии что-то угрожает. Она обязана выяснить, что произошло.
Алисия вызвала Фордайса и поморщилась, представив, как станет давать ему указания заняться выяснением личных дел Джошуа. Неудивительно, если после этого респектабельный Фордайс решит уволиться!
На следующей неделе Алисия отказалась от всех приглашений, отдавая дань памяти своему кузену. Она обсудила это с леди Стэнсфилд, и та одобрила ее поведение. Алисия проводила время в чтении, писании писем и стоически старалась не думать о Джеймсе Маллино.
Ей было совершенно необходимо разделить с кем-нибудь свое беспокойство, связанное со смертью Джошуа и его предостережением относительно ее самой. Волновать старую леди Стэнсфилд она не хотела, а мысль поговорить об этом с Кристофером Уэствудом сразу отбросила, так как чувствовала, что на него нельзя положиться. Каролина Килгарен? Сначала Алисия решила рассказать все ей, но потом передумала. Подсознательно ее тянуло к Джеймсу Маллино. Ей хотелось довериться именно ему. Еще несколько недель назад она смогла бы это сделать, но теперь доверительные отношения между ними были едва ли возможны.
Наступил день, когда Стейплфорды давали бал-маскарад. К этому моменту ничего нового о смерти Джошуа Алисия не узнала. И хозяйка Джошуа, и девушка в публичном доме клялись, что им ничего не известно. Церковный сторож, устраивавший похороны, тоже ничего нового не сообщил. Казалось бы, надо прекратить расспросы, но что-то подстегивало Алисию их продолжать.
Она уже пожалела о том, что согласилась на предложение Кристофера Уэствуда сопровождать ее на бал, так как перед этим по настоянию леди Стэнсфилд они поехали на скучный музыкальный вечер.
Когда они прибыли к Стейплфордам, бал был в разгаре. Под предлогом празднования дня рождения лорда Стейплфорда родители Джорджианы хотели найти ей жениха, иначе девушку в ее двадцать два года объявят старой девой.
Алисию тут же пригласили на танец. Под прикрытием масок приглашенные могли и позабыть об этикете, и Алисия сразу отметила весьма вольное поведение некоторых пар.
Именно поэтому маскарады были столь популярны!
Она смогла угадать под масками кое-кого из своих знакомых: Каролина Килгарен в белом домино и белой маске, усыпанной блестками, танцевала с джентльменом в синем домино — в нем Алисия узнала Питера Уэстона; Маркус стоял около столовой и с кем-то беседовал; леди Коринна До — роскошная в темно-фиолетовом домино — заигрывала с джентльменом в сером наряде. У Алисии замерло сердце, ей сначала показалось, что это Джеймс Маллино. Но, присмотревшись, она поняла, что ошиблась: джентльмен был ниже ростом и коренастее Джеймса. Ее светлость времени даром не теряет, подумала Алисия.
Как молодая женщина ни старалась, разглядеть среди гостей маркиза Маллино ей не удалось. Ее постоянно приглашали танцевать, но радости она не испытывала. Кристофер Уэствуд с ревностью наблюдал за Алисией, однако его намерениям провести вечер около нее помешала леди Стейплфорд, поскольку она посчитала его подходящим женихом для своей Джорджианы, а та, одетая в небесно-голубое домино, старалась не отходить от него и беззастенчиво с ним флиртовала.
Бал продолжался. Леди Стэнсфилд, как обычно, сидела окруженная престарелыми поклонниками. Алисия много танцевала, улыбка не сходила с ее лица, а шутки — с уст, но настроение у нее не улучшалось. Зря я приехала сюда, подумала она.
Уэствуду, наконец, удалось отделаться от Джорджианы, и он, грубо оттолкнув Ричарда Пилтона, пригласил Алисию на танец.
— Я весь вечер пытаюсь привлечь твое внимание, — брюзгливо заявил он. — Леди Стейплфорд навязала мне эту злобную кошку Джорджиану, и я еле-еле от нее отвязался!
— Как это, должно быть, лестно для тебя, — сказала Алисия и невольно подумала, что Кристофер и Джорджиана стоят друг друга. — Уверена, тебя уже записали в зятья!
— Не дождутся, — проворчал Уэствуд. — Чтобы подсластить эту пилюлю, приданого Джорджианы недостаточно!
Алисия бросила на него презрительный взгляд, к счастью скрытый маской. А Уэствуд не унимался:
— Послушай, Алисия, я бы так хотел, чтобы ты передумала и приняла мое предложение!
— Благодарю! Ну, моего-то состояния тебе, я уверена, хватит, чтобы подсластить мой характер. — Алисия не смогла скрыть свою неприязнь к нему.
Уэствуд обиделся.
— Перестань, Алисия! К чему эта колкость? Ты же знаешь, я у твоих ног не один год!
Никаких признаков любви в его голосе Алисия не услышала, и это ее насторожило. Хорошо, что она ему отказала!
А спустя минуту ее охватила жгучая ревность: в залу вошел маркиз Маллино и сразу же попал в руки леди Коринны. Он был одет в черное домино и от этого казался еще выше, еще внушительнее. Леди Коринна и маркиз скрылись в соседней комнате, где играли в карты. Алисия от волнения оступилась и сбилась с такта.
— Осторожно, Алисия! — Уэствуд подхватил ее за руку и бесцеремонно отвел в сторону. — Приди в себя!
Алисию это покоробило. Не хватало еще терпеть грубость Кристофера! Но она ничего ему не ответила и молча просидела в углу, пропустив следующий танец — полонез.
А маркиз с леди Коринной вновь появились в зале и присоединились к танцующим. Джеймс тоже смотрел на Алисию, что не осталось не замеченным леди Коринной.
— Все еще сохнете по леди Карберри? — со вздохом спросила она. — Боюсь, что ваши надежды не оправдаются!
Джеймс не стал ничего отрицать, лишь недоуменно поднял бровь.
— Почему вы так считаете, леди Коринна?
Она с улыбкой прижалась к нему.
— Просто потому, что леди Карберри холодна со своими поклонниками. Казалось бы, почему не позволить себе немного развлечься после смерти старика мужа, но, вероятно, ее это не волнует. — И леди Коринна многозначительно посмотрела на Джеймса.
Однако ее слова не возымели желаемого действия, так как маркиз Маллино продолжал внимательно наблюдать за Алисией. Он почему-то был уверен, что она несчастна.
Уязвленная леди Коринна с раздражением продолжала:
— Конечно, она по-своему красива и очень умело этим воспользовалась — Джордж Карберри не имел веса в обществе, но был страшно богат. И умер он весьма кстати.
Тут леди Коринне показалось, что в глазах Джеймса промелькнул гнев.
— Полагаю, мадам, что нам обоим лучше забыть о ваших необдуманных словах. Однако если я услышу, что кто-то их повторяет, то буду знать, кто распространяет грязные слухи.
Не дожидаясь ответа, он резко повернулся и оставил ее одну.
А Алисию ужасно раздражал Кристофер Уэствуд. Он стоял у нее за спиной и сердито смотрел на любого, кто направлялся к ней, собираясь пригласить на танец.
Видя это, Каролина Килгарен, закончив танцевать, вместе с Маркусом подошла к Джеймсу Маллино, задумчиво наблюдавшему за игрой в пикет[13].
— Джеймс, — прямо заявила она, — необходимо, чтобы ты спас Алисию от Кристофера Уэствуда!
Маркус стал давиться от смеха, а Джеймс отрицательно покачал головой.
— Прости, Каро, не могу.
— Да что сегодня с вами? — с досадой воскликнула Каролина. — Ты дуешься в углу, словно школьник, а Алисию запугал Кристофер! Джеймс, пожалуйста, сделай, как я прошу!
Джеймс положил ладонь ей на руку.
— Успокойся, Каро! Ты меня убедила, но смотри, как бы сама потом об этом не пожалела.
Он поставил на стол недопитый бокал вина и прошел в танцевальную залу.
— Маркус, что происходит? — потребовала объяснений Каролина.
Маркус засмеялся.
— Полагаю, любовь моя, что Джеймс избегает Алисии. Или же, — поправился он, — пытается вести себя безупречно. Он хочет привести в порядок свои поместья, прежде чем по-настоящему начать ухаживать за ней, но я уверен, что у него самые благородные намерения. Ему и так трудно, а ты искушаешь его!
Около Алисии и Уэствуда почти не осталось гостей — все разошлись, ища более приятную компанию. Заиграли вальс, и Уэствуд снова навис над Алисией, явно собираясь пригласить ее танцевать.
Неожиданно их разъединила фигура в черном домино.
— Нельзя, чтобы прекрасная дама все внимание уделяла только вам, сэр, — раздался насмешливый голос. — Этот танец — мой!
Алисия не успела и глазом моргнуть, а Кристофер — слова вымолвить, как крепкие руки буквально вынесли ее на середину залы.
— Прошу прощения, миледи, что заставил вас танцевать со мной, но у меня сложилось впечатление, вы тяготитесь обществом своего кавалера! К тому же это был единственный способ потанцевать с самой красивой дамой на балу! — Джеймс ослепительно улыбнулся.
Алисия решила не поддаваться на лесть.
— Какой чудесный комплимент, — холодно ответила она. — Вы, должно быть, опытный льстец. Разве можно сделать подобный вывод на бале-маскараде?
— Конечно. Такую красоту, как ваша, не спрятать под маской и домино.
Алисия рассмеялась. Они закружились в вальсе. Он всегда выбирает вальс, подумала она, ощущая легкое головокружение и возбуждение. Она забыла свою холодность и вся отдалась радости, переполнившей ее оттого, что она снова находится в объятиях Джеймса.
Они закончили танец у дверей в оранжерею.
— Не прогуляться ли нам? — спросил Джеймс.
Алисия заколебалась, а он с улыбкой подбодрил ее:
— Пойдемте, Алисия. Вы раньше не придавали такого значения условностям! Обещаю вести себя прилично.
Он протянул ей руку, и через двойные двери они медленно вошли под зеленые своды оранжереи. Влажный воздух был полон тонких ароматов, на полу лежали остроконечные тени папоротников и пальм, среди которых прохаживались, тихо беседуя, парочки.
— Я наблюдал за вами весь вечер, Алисия, — мягко произнес он. — Вас что-то мучает?
Пораженная его проницательностью, она решила увильнуть от прямого ответа.
— Что вы имеете в виду?
— Только то, что сказал. Полагаю, вы не сочтете меня самонадеянным, если я скажу, что хорошо вас знаю. Но я не хочу быть назойливым.
Алисии стало стыдно.
— Простите, — сокрушенно сказала она. — Вы, конечно, правы, но я не думала, что это будет так заметно.
— Вероятно, увидел только я. Вы можете довериться мне, как другу.
Ей безумно захотелось все ему рассказать. Они молча продолжали прогулку. Кругом медленно двигались другие пары, так что уединиться было негде.
— Я охотно поведаю вам о моей печали, — наконец произнесла Алисия, — но нам придется отсюда уйти, чтобы нас не подслушали.
— Разве это будет разумно? Вы ведь сами хотели, чтобы мы соблюдали приличия!
— За себя я ручаюсь, милорд, — серьезно сказала она. — А вы?
Лицо у Джеймса напряглось.
— Нет! Лучше поговорим здесь. Алисия вздохнула. У нее не было выбора.
Остановившись у дверей, ведущих на террасу, она произнесла:
— Хорошо, я скажу вам здесь. Мне кажется, что моего кузена Джошуа убили.
Такого признания Джеймс совершенно не ожидал. Он был поражен, она это почувствовала. Молча он провел ее на террасу, и они остановились у балюстрады. После теплого дома воздух показался прохладным. Алисия сняла маску и вертела ее в руках, а Джеймс облокотился на балюстраду, задумчиво глядя на аллею кипарисов в темном саду. Наконец он тихо спросил:
— Что привело вас к этой мысли?
— Фордайс сообщил мне, что, пока я была в Сомерсете, заходил Джошуа и хотел о чем-то предупредить меня, но он был слишком пьян, и Фордайс, ничего не поняв, выставил его за дверь. Потом, думаю, Фордайс об этом пожалел, так как он сказал мне, что Джошуа боялся за свою жизнь. — Алисия вздрогнула от холода. — А позже Джошуа умер. Разве это все — совпадение?
Джеймс выпрямился и посмотрел на нее.
— Возможно — нет. Что вы предприняли, чтобы узнать правду? Зная вас, Алисия, трудно предположить, что вы ничего не стали выяснять!
— Разумеется, я попыталась, — кивнула она. — Джошуа оставил мне письмо. Кроме того, я узнала о существовании неизвестного кузена!
— Расскажите все по порядку, — попросил Джеймс.
Алисия так и сделала. Она почувствовала облегчение, разделив свои опасения с Джеймсом.
— Кажется, я зашла в тупик, и что делать дальше — не знаю.
— Самое разумное — больше ни во что не вмешиваться, — отрывисто произнес Джеймс.
— Но я не могу так просто это оставить, — заявила Алисия.
— Я этого не предлагал. Если вы хотите продолжать розыски, я сам привлеку сыщиков из Боу-Стрит[14].
Алисия задумалась, а Джеймс спросил, пряча улыбку:
— В чем дело? Вы мне не доверяете? Или передумали?
— Нет, — покачала головой Алисия, — я не передумала. Для меня огромное облегчение то, что вы отнеслись к моим опасениям серьезно. Но вы уверены, что хотите мне помочь? Вы ведь не обязаны это делать.
— Я не отказываюсь от своего предложения.
— Тогда я с благодарностью принимаю его.
Наступило молчание. Алисия собралась, было уйти, но стоило ей шагнуть к двери, как Джеймс поймал ее за руку.
— Минутку, миледи. Мы провели здесь с вами наедине какое-то время. Что о нас подумают?
— Пусть думают, что хотят, — ответила она. Ей на самом деле было все равно.
— Прекрасно. — Голос его звучал весело. — Но ваш вид говорит о том, что вы обсуждали со мной убийство. Будет лучше, если гости Стейплфордов посчитают, что мы целовались!
Он притянул ее к себе. У Алисии упал с головы капюшон домино, и кудри рассыпались по плечам.
— Милорд, мы же договорились… — У нее перехватило дыхание. — Вы не должны!..
Джеймс в ответ засмеялся.
— Нет, не должен. Но я вас предупреждал, что мне доверять не следует!
Он заглушил ее протесты поцелуем, и страсть захлестнула их обоих. Алисия ощущала лишь силу его рук и дурманящее головокружение. Она не знала, сколько времени — пять минут или несколько часов — он держал ее в объятиях. Наконец он чуть-чуть отстранился, пристально вглядываясь в ее лицо и тяжело дыша.
— Ну вот, теперь ни у кого не останется никаких сомнений! Идите в залу, Алисия, иначе я снова начну вас целовать!
— Я, пожалуй, поеду домой, — ответила она, изнывая от желания, чтобы он это сделал. — Мне надоел маскарад.
Он ничего не ответил и пропустил ее впереди себя. На пороге Алисия задержалась.
— Вы поедете со мной, лорд Маллино? — тихо спросила она. — Мне тяжело быть одной.
— Вы уверены в своем желании, леди Карберри? Подумайте. Едва ли разумно оставаться со мной наедине.
Алисия дотронулась до его руки.
— Пожалуйста, не оставляйте меня сейчас!
Они долго молчали.
— В таком случае, — отчетливо произнес он, — возвращайтесь в залу одна, а я присоединюсь к вам, когда вы сядете в карету.
Проходя в дверь, Алисия обернулась. Он смотрел на нее как-то отстраненно, но было поздно менять свое решение — выбор сделан.