Глава 8

Быть запертым в полнейшей темноте – этого Сайлас боялся больше всего. Но с ним была Дэни, и он, разумеется, не мог показать себя трусом.

– Вы уверены, что дверь заперта? – спросила она. – Подергайте получше!

– Да я уже сто раз дергал!

– Но как такое могло произойти?

– Не сама же она заперлась. Кто-то должен был повернуть ключ.

– По-вашему, – прошептала Дэни, – нас кто-то запер?

– Остается предположить только это. Дэни похолодела.

– А ключ был в замке? – спросила она.

– В том-то и дело, что да! Я его там оставил. Черт побери, надо же быть таким идиотом!

– Вы ни в чем не виноваты. Кто мог знать, что нас запрут! Но кому это могло понадобиться?

– Должно быть, – усмехнулся он, – нашим конкурентам.

– Конкурентам? А, вы имеете в виду тех, кто охотится за сокровищем! Но зачем?

– Как зачем? Чтобы иметь возможность самим обыскать дом! Возможно, что тот самый мужчина, которого мы тогда видели… Сейчас не до этого. Главное – как-то выбраться отсюда!

– Но как?

– Здесь наверняка есть какие-нибудь инструменты. Нужно найти отвертку, стамеску или что-нибудь в этом роде. Надо же, черт побери, как-то открыть эту проклятую дверь!

– А если не удастся найти отвертку?

– Что ж, – усмехнулся он, – будем ждать, пока Росарио за чем-нибудь не придет в кладовку.

– Так можно просидеть неделю, если не больше!

– Ничего, с голоду не помрем – здесь, как я успел обнаружить, много консервов. Дрянные, конечно, но выбирать не приходится.

– Откуда вы знаете, что они дрянные?

– Такими же нас кормили в армии. Уверяю вас, есть их можно разве что с голодухи… Не будем, однако, терять времени. Ищите отвертку, Дэни!

– Как ее найдешь в такой темноте?

– Зажгите все фонарики. Я помогу вам.

– Может быть, – робко предположила она, – лучше подождать, пока вор уйдет? Неизвестно, как он себя поведет, если встретится с нами…

На секунду у Сайласа мелькнула мысль, что Дэни права. Но он ни за что не хотел выказать себя трусом.

– Ну уж нет, – фыркнул он, – я не собираюсь его упускать!

– Вора?

– Сокровище! Впрочем, и вора тоже. Пусть только попадется мне!

Решив, что спорить бесполезно, Дэни начала вставлять батарейки в фонарики, и вскоре в комнате стало довольно светло. Сайлас подумал о том, как храбро держится Дэни, – другая женщина на ее месте наверняка закатила бы истерику, забилась в угол, рыдая, или же набросилась на него, обвиняя в том, что по его милости они оказались заперты в этой дурацкой кладовке. По крайней мере хоть чем-нибудь выразила бы свое неудовольствие, хотя бы поджала губы.

Губы… Сайлас поймал себя на том, что пристально смотрит на губы Дэни, что с тех пор, как они встретились, он каждый раз, когда видит ее, смотрит на эти сочные, полные губы, не в силах отвести взгляд. Эта женщина, может быть, и сумасшедшая – она видит привидения, – но ради таких губ любой мужчина готов совершить подвиг. Сайлас вдруг почувствовал, как им снова овладевает желание – безумное, безудержное желание… Менее подходящую ситуацию для его осуществления трудно было себе и представить, но, может быть, именно это и сыграло главную роль. Сайлас чувствовал, что если сейчас не поцелует Дэни, то сойдет с ума.

Сайлас знал, какие у него сильные, грубые руки – обняв Дэни, он вполне мог сломать ей кости и даже не заметить этого, – и поэтому обнял Дэни очень осторожно.

Поцелуй был совершенно неожиданным, но еще более неожиданным оказалось то, что Дэни не только не сопротивлялась, но вполне недвусмысленно отвечала горячим ласкам его губ и языка…

“Интересно, – подумал Сайлас, – знает ли она, до чего сексуальна?”

Эта мысль словно отрезвила Сайласа. Да что он, и впрямь сошел с ума? Ведь менее сексуальную женщину, чем Дэника Хиллард, трудно себе представить!

Сайлас отстранился от Дэни.

– Думаю, – проговорила она, потупившись, – необходимо попытаться выйти отсюда.


Поиски заняли не меньше получаса. Среди керосиновых ламп, газовых баллонов, пустых пластиковых бутылок, консервов Дэни наконец обнаружила ящик с инструментами, и Сайлас взломал замок. Нашла она также два пистолета – неизвестно, зачем Моррис держал их в кладовке.

Они вышли во внутренний дворик. Было жарко и душно, но после кладовки глоток свежего воздуха показался блаженством. Неподалеку Росарио подстригал пальмы.

“Уж не проделки ли это Росарио?» – мелькнула у Дэни мысль.

Сайлас, очевидно, подумал то же самое, так как выразительно переглянулся с Дэни.

– У вас какие-то проблемы, мистер Нортроп? – спросил садовник, заметив, что Сайлас выглядит озабоченным.

Сайлас вкратце поведал ему, что случилось.

– Дверь не могла сама закрыться, – сказал Росарио. – Ее можно запереть лишь на ключ.

– Однако закрылась же!

– Хм-м, – задумчиво произнес садовник, – и впрямь странно! Я починю замок, как только выберу время, мистер Нортроп.

Сайлас и Дэни вернулись в дом.

– Думаю, это не он, – сказал Сайлас.

– Да, вряд ли, – согласилась Дэни. – Он реагировал совершенно естественно. Будь садовник виноват, я бы сразу заметила. – Дэни не была в этом уверена.

– Тот, кто нас запер, – произнес Сайлас, – возможно, еще в доме. Пойду посмотрю.

Дэни похолодела.

– Опять решили поиграть в супермена! – сердито произнесла она. – А вдруг он вооружен? Не лучше ли вызвать полицию?

– Пока полиция явится, он испарится.

– Сайлас! – взмолилась Дэни, но тот и слушать не стал.

– Вызывайте полицию, если хотите! Я осмотрю дом. Встретимся здесь, в холле.

Поняв, что спорить бесполезно, Дэни, предупредив Росарио, направилась в комнату, где был телефон, и набрала нужный номер.

– Полиция слушает, – раздался в трубке женский голос.

– Добрый день, – произнесла Дэни. – Не могли бы вы прислать своих людей? К нам в дом проник посторонний.

– Назовите вашу фамилию, пожалуйста, и адрес.

– Да-да, конечно… Меня зовут Дэника Хиллард. А адрес… – Дэни чуть было не назвала свой адрес в Огайо, но вовремя спохватилась и продиктовала адрес Морриса.

– Одну минуту, – произнесла женщина, должно быть, сверяясь с журналом. – Так, так… Насколько нам известно, этот дом принадлежит некоему Моррису Фелдману.

– Да, это так, – ответила Дэника, совершенно забыв, что Моррис умер.

– А вы кто?

– Я же сказала – Дэника Хиллард.

– Что вы делаете в доме?

– Приехала погостить, – ответила Дэни. Более подробное объяснение заняло бы слишком много времени.

– По приглашению мистера Фелдмана, я полагаю? – Да.

– А сам он где?

– Мистер Фелдман умер.

– Умер? Он убит?

– Нет, он умер от сердечного приступа.

– Вы медсестра?

– Нет, я учительница. Но какое это имеет значение?

– Если вы не медсестра, то каким образом узнали, что он умер от сердечного приступа?

– Так говорит врач.

– Врач сейчас в доме?

– Нет. – Дэни бесил этот разговор, похожий на бред сумасшедшего. – Выслушайте меня, пожалуйста, я вам все объясню! Мистер Фелдман здесь вообще ни при чем – хотя бы потому, что несколько месяцев назад он умер. Но нам кажется, что в доме кто-то есть.

– Вам с мистером Фелдманом кажется, что в дом проник посторонний?

– Мистер Фелдман умер!

– Вы уже это сказали.

“Господи, – разозлилась Дэни, – надо же быть такой тупой! И как только ее там держат? Да и я, может быть, не лучше – объясняю так, что ничего не поймешь”.

– Так кто там, в доме? – спросила полисменша.

– Я, Сайлас и Росарио.

– Кто это такие?

– Сайлас гостит в доме вместе со мной. А Росарио – садовник мистера Фелдмана.

– Так ведь мистер Фелдман умер!

“Пошли мне, Господи, терпения!” – мысленно взмолилась Дэни.

– Умер, – ответила она, – но его садовник по-прежнему работает здесь. Послушайте, пришлите, ради Бога, кого-нибудь!

– Значит, в ваш дом проник кто-то чужой?

– Нам так кажется.

– Что значит “кажется”? Вы кого-нибудь видели?

– Нет.

– Тогда почему вам так кажется?

– Потому что… потому что кто-то запер нас в кладовке!

– Так вы заперты в кладовке?

– Нет, нам уже удалось оттуда выбраться.

– Но вы никого не видели?

– Дом очень большой, в нем легко спрятаться.

– Кому могло понадобиться запирать вас в кладовке?

– Понятия не имею. Разве что Моррису… – Говорить этого, разумеется, не следовало, но Дэни уже плохо соображала.

– Так Моррис же умер! – удивилась полисменша.

– Умер, но… иногда появляется здесь.

– Как же он появляется, если умер?

До Дэни только сейчас дошло, что она сболтнула лишнее. Но было уже поздно.

– Понятно. – Женщина помолчала с минуту.

“Ну все, – подумала Дэни, – теперь полисменша уверена, что я сумасшедшая. Кто тебя тянул за язык, дура?” – обругала она себя.

– Хорошо, мисс Хиллард, – произнесла полисменша, – высылаем наряд. Советую вам выйти из дома и стоять с поднятыми руками.

Дэни пожалела, что позвонила в полицию.

– Хорошо, – произнесла она и повесила трубку.

– Ну что? – спросил Росарио, когда она вышла во дворик. В руке у него был молоток – в качестве оружия, если будет обнаружен преступник.

– Полиция сейчас приедет. Они велели ждать их у входа с поднятыми руками. Молоток лучше бросьте, неизвестно, что может прийти им в голову.

– Хорошо, – вздохнул садовник. – А где мистер Нортроп?

– В доме, ищет преступника.

– Но преступник может быть вооружен!

– Сайлас считает себя неуязвимым. Он, видите ли, военный моряк!

– Я был в армии, и, насколько могу судить, моряки тоже люди.

– Скажите это Сайласу.

Через несколько минут к дому подъехала полицейская машина. К Дэни направился офицер с пистолетом.

– Это вы видели привидение? – смеясь, спросил он. Дэни была вне себя от ярости – то ли от издевательского тона офицера, то ли от нацеленного на нее пистолета.

– Я, – пробормотала она.

– А это кто? – спросил офицер, указывая на Росарио.

– Росарио, садовник.

– А где второй мужчина? Вам, кажется, было приказано выйти из дома!

– Он в доме, ищет преступника.

– Вы уверены, что преступник в доме?

– Нет, не уверена. Он мог уже уйти.

– Хорошо. Оставайтесь на месте. – Офицер сделал знак второму полицейскому, поджидавшему у машины, и оба направились в дом. – Да, – добавил он, – руки можете опустить.

Дэни опустила затекшие руки.

– Осторожно, – крикнула вслед полицейским, – не пристрелите по ошибке Сайласа!

– Успокойтесь, мисс, – улыбнулся ей офицер, – мы ни в кого не собираемся стрелять!

Полицейские скрылись в доме.

Каждая минута казалась вечностью. Дэни мысленно ругала себя за то, что вызвала полицию. А вдруг они и впрямь пристрелят Сайласа? Он так вспыльчив, а полицейские не привыкли церемониться…

– Росарио, – сказала она, – я боюсь за Сайласа. Вдруг они примут его за вора и будут стрелять?

– Надеюсь, – откликнулся тот, – они нормальные люди.

– Они-то, может, и нормальные, но Сайлас…

– Эй, – раздался вдруг знакомый голос, – что вы здесь делаете? Мы, кажется, договорились, что вы будете ждать меня в холле?!

Дэни обернулась и увидела выходившего из-за угла Сайласа.

– Это вы вызвали полицию? – сердито спросил он.

– А что, по-вашему, я должна была сделать?

– Вы с ума сошли! А если бы они меня пристрелили? Дэни разозлил его тон.

– Пристрелили? И правильно бы сде… – Дэни не договорила, так как рука Сайласа зажала ей рот.

– Вы ненормальная! – прошептал он ей на ухо. – Знаете, что я подумал, когда не увидел вас в холле?

Дэни представила себе, что мог думать Сайлас, и мысленно простила его за то, что он на нее накричал. Она так за него волновалась…

– Отпустите ее, – раздался вдруг твердый как сталь голос, – или я буду стрелять!

Загрузка...