Глава 9

Для этого времени года на улице было довольно прохладно, но Робин не обращала внимания. Ее лицо пылало, а из глаз лились горячие слезы. Только пробежав метров двадцать, она, рыдая, остановилась и, закрыв руками лицо, прислонилась к какому-то припаркованному автомобилю.

Стюарт подошел к ней и за плечи нежно повернул к себе. Сквозь слезы Робин увидела в его глазах боль. Это перевернуло в ней все: она не хотела, чтобы он страдал хоть одно мгновение. Она его так сильно любила! Когда Стюарт обнял ее, Робин расплакалась о них обоих и об их любви. Она ведь была так невозможна!..

Когда наконец рыдания стали утихать, он нежно вытер ее лицо.

— А теперь как ты объяснишь мне все это? Я ничего не понимаю. Я думал, что, предложив тебе выйти за меня замуж, я решу все проблемы раз и навсегда.

Ее голова лежала в крепких мужских ладонях. Его пальцы нежно перебирали ее волосы, но Робин тряхнула головой и отстранилась от Стюарта.

— Я н-не могу объяснить. Я только знаю, что не могу выйти за тебя замуж.

У нее было чувство, что она произнесла смертный приговор и роковым обвиняемым была она сама.

— Я не могу согласиться с этим, — сказал он поникшим голосом. Он оперся о крышу машины, пригвоздив Робин своими руками. — Я вижу, что ты чем-то обижена, но ты должна все откровенно объяснить мне!

Она глубоко вздохнула, чтобы успокоить бешено стучащее сердце. Он стоял к ней мучительно близко. Робин хотела отдаться ему каждой своей частицей, но понимала, что, несмотря на свое желание, не может позволить себе насладиться счастьем его любви. Слишком много было поставлено на карту.

— Свадьба ничего не изменит в наших отношениях, — наконец объяснила она. — Я буду всего лишь дополнением к твоей жизни. Маленькая прихоть, о которой ты скоро начнешь сожалеть…

— Прихоть! — Он, явно не соглашаясь с ней, покачал головой. — Ты действительно не веришь, что это серьезно?

— Ты помнишь, что говорил в тот первый день в Броган-Хаусе? Ты сказал, что я привлекательна для тебя потому, что напоминаю о… о всех красивых, липнувших к тебе поклонницах, которые так сильно желали тебя и никак не могли добиться! Я всего лишь плод твоих фантазий!

Робин совсем не ожидала от него такой реакции на жесткую правду. Стюарт отнюдь не бросился отрицать ее обвинения. Он убрал руки и тихо рассмеялся:

— Неужели я такое говорил?

— Да! — Освободившись из клетки его рук, Робин перешла в наступление: — Каждый раз, когда ты говоришь мне, что я красива, мне становится не по себе! Я хочу, чтобы ты вообще исчез или испарился!

— Что?!

— Ведь только тогда я перестану быть девушкой твоей мечты. И мне не будет так мучительно больно быть рядом с тобой… Ты вряд ли сможешь это понять! — Внезапно какое-то осознание боли поднялось по струнам души откуда-то из ее глубин. — Я однажды уже была замужем, но ведь совместная жизнь ничего не исправит, если люди не понимают друг друга.

И Робин снова не сдержала слез. Он принял ее в свои руки, прижимая к холодной мягкой коже своего пиджака.

— Успокойся, — шепотом произнес он. — Ты только выслушай меня. Как я понимаю — хотя мне и трудно это понять, — ты любила своего мужа, так?

Она кивнула, вытирая пальцами мокрые щеки.

— И ты очень похож на него… Нет, я не это имею в виду. Ты очень добр и тепло относишься ко мне, этим мой муж никогда не отличался. Но ты богат и так же преуспеваешь, как Хэл. Ты можешь получить все, что пожелаешь, включая красивую женщину, чтобы показать всем, как хорошую картину или редкое вино. Не настоящего человека, а предмет смакования, его сексуальную одежду и дорогие духи…

Ее голос снова задрожал с новым приступом слез.

— Робин…

— И потом… и потом, когда кончится свежесть и новизна отношений, я снова окажусь лишь обузой! — вырвалось у нее. — Мной начинают пренебрегать, даже в постели…

И она снова тяжело заплакала, снова ее тело задергалось в конвульсиях горячих, рвущихся наружу рыданий.

Прошла вечность, пока буря наконец утихла. Когда Робин наконец снова стала понимать, что происходит, она уже лежала на своем пикейном покрывале. Каким-то образом Стюарту удалось увести ее домой, и он стал нежно вытирать махровой салфеткой ее залитые слезами щеки. Последние рыдания затихли, и она лежала, опустошенная пронесшимся шквалом эмоций.

— Так-то лучше. Тебе было так плохо, что я думал, ты потеряешь сознание.

— Прости… — начала она.

— Не надо. Ты должна была выплеснуть все, что в тебе накопилось.

— Я не вспоминала о Хэле тысячу лет, но, оказывается, все, что я думала, когда расставалась с ним, подсознательно беспокоило меня. Сейчас-то это легко понять, но до сегодняшнего вечера я не знала, насколько это тяготило меня, — сказала она глухим голосом.

Беспокойство Стюарта понемногу исчезало.

— Меня просто удивило, что ты могла спутать меня с ним, хотя бы и подсознательно!

— Я не спутала, правда, — успокоила она его.

— Того, кто тобою бы пренебрегал, можно по меньшей мере считать дураком.

— Спасибо! — Она слабо улыбнулась.

— А теперь сознаюсь, что одна из причин, по которой меня влечет к тебе, это действительно юношеские воспоминания. Но после всего, что произошло между нами, ты должна была бы понять, что мои чувства гораздо глубже этого. Если бы ты оставалась всего лишь предметом моего воображения, я уже давно потерял бы интерес к тебе.

Робин прикрыла глаза, устыдившись приступа враждебности к нему. Кончики его пальцев едва коснулись ее лба, и она взглянула на него снова.

— Поверь мне, — сказал Стюарт, — я никогда не дам тебе повод думать, что ты нежеланна, никогда не вызову у тебя чувство неудовлетворенности, особенно в постели! — Он улыбнулся. — Но что это мы все говорим? Я тебе лучше покажу.

Робин чувствовала себя обессиленной, ее душа все еще пребывала в смятении, но ведь он предлагал ей самое надежное средство: ослепительную игру любви. Она молча кивнула, соглашаясь.

Стюарт бесконечно нежно раздел ее, и она оказалась лежащей совершенно обнаженной в мягком желтом свете ночника. Его глаза с любовью пробежались по ее телу. Затем он наклонился, и их губы встретились в мягком поцелуе… Он успокаивал… Он что-то шептал… И в конце концов отозвался в ней знакомым призывом.

Робин с радостью отозвалась на первое же побуждение чувств. Ее руки с жадностью обнимали любимого мужчину. Ее страсть к Стюарту, как налетевший из пустыни горячий ветер, захлестнула девушку полностью. Робин удивило, как легко ему удалось разжечь ее чувства, — ее тело жаждало любви. Его руки волшебными движениями находили самые чувствительные места. Ее тело трепетало, когда его губы смыкались над сосками.

Внезапно ей показалось очень важно доставить ему столь же сильное удовольствие, какое она познавала с ним. Отведя руки Стюарта, Робин стала медленно снимать с него одежду, понимая, как возрастает его эротическое напряжение. Расстегивая пуговицы, она после каждой останавливалась, чтобы поцеловать его могучую грудь. Пульс Робин бешено заколотился, когда она расстегивала пряжку его ремня, и все же она продолжала выдерживать темп.

И вот Стюарт — обнаженный — стоял над ней в своем мужском великолепии. Взяв ее за руку, он без ненужной спешки потянул ее в постель.

— Боже мой, ты ведьма!.. — осипшим голосом прошептал он, требовательно и ослепительно целуя ее в губы.

Робин увернулась от него и стала с удивившей ее саму смелостью исследовать его гладкое мускулистое тело. Ее руки жадно ласкали это тело. Своими поцелуями она усыпала его шею, грудь, живот. Она услышала, как резко он вдохнул, и испугалась той сильной страсти, которую она разбудила в нем.

Его пальцы перебирали ее волосы. Стюарт поймал руку Робин и притянул к себе, чтобы ошеломить поцелуем, превзошедшим все ее ожидания. Она прижалась к его губам в вихре вечности, их языки увлеклись диалогом друг с другом.

Наконец лихорадочная жажда овладела ими, и они объединились в движении. Робин громко постанывала, наслаждаясь ощущением наполнившей ее полноты, и отбросила все сдерживающие рамки ради взрыва освобождения.

И когда наступил момент, она закричала в экстазе под выгнувшимся над ней Стюартом, стремительно взмывшим с ней в запредельное царство чувств. Они парили там безмерно долго, тесно слившись телами, как одно целое.

Чуть позже, в абсолютной ночной темноте, Робин почувствовала, как он прислонился к ней.

Я люблю тебя, — прошептал Стюарт. — Выходи за меня замуж.

Он отбросил в прошлое ее страхи и не думал о смутном будущем. Одно Робин знала определенно: Стюарт любил ее, и этого было достаточно.

— Да, — ответила она, ища его губы.


Спустя две недели воскресным утром Робин оказалась в доме своих родителей — огромном доме, построенном в викторианском стиле, смотрящем на Атлантический океан из очаровательного городка Марблхед. В этом доме она выросла, и в этот дом она возвращалась, как сейчас, когда ее переполняли накопившиеся проблемы.

Робин была одна на холодной, закрытой только от ветра веранде, где был расставлен сервиз, имитирующий античное серебро, для ленча на восемь человек. Тонкие предметы, которые она расставляла на столе, накрытом бледно-голубой скатертью, чуть дрожали в ее пальцах.

На третьем пальце левой руки Робин, рядом с сияющей капелькой бриллианта, было обручальное золотое кольцо. Через пару дней после того, как они окончательно выяснили отношения, Стюарт ворвался к ней домой, и после недолгой церемонии в городской регистрационной конторе она стала миссис Стюарт Норт.

Это была ужасная ошибка! Робин поняла это сейчас, и Стюарт, возможно, тоже пришел к такому мнению. Несколькими днями раньше, когда она в бостонском отеле, где они жили после свадьбы, объявила, что не будет сопровождать его в Лос-Анджелес на открытие турне, он не сказал ни слова.

Вместо этого Стюарт кивнул, согласившись с ее решением, не выказав никаких возражений. Как и было запланировано, вечером он вылетел в Лос-Анджелес, и с тех пор она не слышала о нем.

Терзая себя попытками отвлечься от болезненных воспоминаний, Робин старалась аккуратно расставлять хрустальные бокалы. Ей было хорошо оттого, что у нее было простое, незамысловатое занятие. Со дня свадьбы у нее не осталось никаких дел, кроме того, что размышлять в номере отеля над своим безрассудным, плохо продуманным обещанием стать женой Стюарта. Или наблюдать за ним на репетициях в студии на складе — еще более пустое времяпрепровождение.

Последний бокал был уже водворен на свое место, когда вошел отец Робин, внося стопку фарфоровых тарелок. Красивый, высокий хирург, волосы которого стали безупречно седыми. Робин была его единственным ребенком, и он обожал ее. Под мышкой он нес журнал.

— Твоя мать просила меня показать тебе.

— Ты это видела? — Поставив на стол тарелки, отец протянул ей журнал.

Это был свежий выпуск светского издания, в котором печатались подробности жизни актеров, певцов и всех остальных представителей шоу-бизнеса. Не раскрывая его, она знала, что в этом номере снимки ее и Стюарта, сделанные в день свадьбы, такие уже появились в нескольких газетах.

Робин положила журнал на стол не открывая.

Отец удивленно сдвинул брови.

— Тебе не хочется взглянуть, дорогая?

Робин покачала головой.

Брови сдвинулись еще сильнее.

— Почему ты не хочешь посмотреть? Там есть твой снимок с каким-то странным выражением на лице. Я до сих пор не могу поверить, что ты могла так выглядеть в день своей свадьбы.

Робин знала, что была прекрасна в тот день. Платье было замечательно, великолепна была и одинокая белая гардения в красиво уложенных волосах. Но тем не менее что-то очень беспокоило невесту. Фотографы умудрились поймать озадаченное выражение ее лица. Может, оттого, что события развивались слишком быстро?

Робин посмотрела на своего отца, и чувство вины вдруг охватило ее. Как она может сообщить ему, что все, ради чего она выходила замуж, закончилось, едва начавшись? Больше, чем унижения, которое не миновало бы ее, если бы это раскрылось, она боялась причинить боль своим родителям — особенно отцу. Он был так горд, когда его дочь приехала познакомить их со своим мужем.

— Я… — Она попыталась найти самое простое объяснение, сглаживающее это затруднение, и не смогла.

— Дорогая, — сказал отец, — у тебя несчастный вид с той самой минуты, как ты переступила порог дома! Что произошло? Я могу чем-то помочь?

— Спасибо, папа, — покачав головой, Робин уселась. — Думаю, что мне вряд ли кто поможет.

— Ну-ка давай, — сказал он, придвигая свое кресло. — Новобрачная не должна выглядеть так грустно. Почему бы тебе не рассказать мне о том, что тебя тревожит?

Робин задумчиво посмотрела на него. Отец всегда был сильным и поддерживал ее. Он был единственным человеком, на понимание которого она могла рассчитывать.

— Я… это… ох, папа! Я сделала ужасную ошибку! — выпалила она. — Я вообще не должна была снова выходить замуж. Начало нашего романа было поспешным и глупым, и теперь я довела дело до логического конца.

Сдерживая слезы, она кусала губы.

— Дорогая, что же все-таки происходит? — разволновался отец.

Взяв себя в руки, она рассказала, что случилось в их гостиничном номере в тот день, когда она и Стюарт должны были вылетать в Лос-Анджелес.

— Но почему ты не поехала с ним?

— Потому что я бы чувствовала себя такой же бесполезной, как чувствую себя каждый день после того, как мы поженились. Мне ведь там нечего делать, кроме того, что фотографироваться рядом со Стюартом и играть роль жены рок-звезды! У Стюарта не остается для меня ни одной секунды! Его внимание всегда занято кем-то или чем-то.

— Это и неудивительно! Я уверен, большое концертное турне не происходит по мановению волшебной палочки. Кто-то должен управлять шоу, и Стюарт такой человек, которому нравится самому вникать во все детали. Так и должно быть. Он из тех людей, которые теряют аппетит, если что-то не удается, пусть даже и не по его вине. Я не удивлен, что он очень занят.

— Я все это понимаю! — простонала Робин. — Однако это заходит слишком далеко. Все сводится к тому, что я ему не нужна! Для него я дополнение к обстановке — он обзавелся красивой женой для отдыха в свободное время.

Отец откинулся на спинку кресла, сурово скрестив руки на груди.

— Откровенно говоря, я этому не верю. Я видел, как он смотрел на тебя, когда вы приезжали знакомиться. Твой муж любит тебя!

— Может быть, но свою работу он любит больше. Я не переношу, когда мною пренебрегают, как мало мне достается внимания между турне и записями. То же самое было и с Хэлом — это становится каким-то кошмаром!

— Ты не даешь человеку никакого шанса! Вспомни, вы поженились как раз перед началом его трехнедельного турне по всей стране. Вне всякого сомнения, у него будет больше времени для тебя, как только они отыграют несколько концертов и Стюарт немного освободится. Где он сейчас выступает?

— Вчера вечером они закончили в Лос-Анджелесе, а сегодня переезжают в Сиэтл. Завтра у них там концерт.

— Почему бы тебе не вылететь туда и не встретить его в Сиэтле?

Робин покачала головой.

— Не могу! После моей детской выходки несколько дней назад я, кажется, стала неприятна ему. Это было ясно написано на его лице, когда он выходил из комнаты. Кроме того, — добавила она, — даже если я поеду к нему сейчас, проблема все равно останется.

— Хм-м. — Седовласый хирург посмотрел на нее, сузив глаза. По веранде пролетел легкий ветерок. — Видишь ли, я начинаю думать, что проблема не в том, в чем ты полагаешь.

— Что ты хочешь сказать?

— Я ведь твой отец и знаю твой характер лучше, чем кто-либо другой. Тебе нужно осознание цели твоей жизни. Не иметь иного занятия, кроме того, что болтаться возле Стюарта в то время, как он занят, это значит быть постоянно озабоченной своей ненужностью. — Да.

— Разве ты не видишь, что проблема не в том, нуждается ли в тебе Стюарт или нет — ясно, что — да! Проблема в том, что тебе нечего делать.

— Я понимаю, куда ты клонишь. Ты хочешь сказать, я должна найти способ, чтобы принимать участие в его жизни, быть полезной во всем.

— Совершенно точно.

— Но как я смогу? Я ничего не знаю ни о рок-н-ролле, ни о том, как организовывать турне.

— Наверняка есть что-то такое, что ты умеешь, — возразил он.

— Ничего, кроме того, что могу быть прислугой или надоедать, — ответила она. — У Стюарта есть люди, чтобы выполнять все — от установки оборудования на сцене, когда группа приезжает, и до оплаты гостиничных счетов, когда они уезжают. А звукозаписывающая компания манипулирует всем общественным настроением и хором рекламных агентов. Честно говоря, тебе следовало бы понимать, как все это организовано!

— Тогда, может быть, стоит подумать о новой работе по твоей специальности?

Идея поразила Робин как молния. Конечно! Как она не подумала об этом! Ей было очень трудно сказать Джерри, что она уходит с работы в «Массачусетс историкл траст». Эта работа так много значила для нее! Неудивительно, что, не имея никакого подобного занятия, она сходила с ума!

Рассеянно играя вилкой, она размышляла. Если она вернется на работу, то это не сделает ее более необходимой для Стюарта, чем сейчас, но поможет поднять уважение к себе самой. По меньшей мере ей было бы чем заняться во время его частых отъездов.

Но Джерри уже нашел ей замену, а при ее довольно редкой специальности на какую работу она сейчас могла надеяться?

Ответ нашелся в тот же вечер.

Одним из гостей ее отца был Курт Соломон, владелец одной из самых старых и престижных художественных галерей в Бостоне. И хотя они никогда не встречались, оказалось, что он знает о ней все.

Джерри Бартлетт рассказывал мне не один год о той чудесной работе, которую вы для него делали, — сказал Курт Соломон, когда они садились за обеденный стол.

Он был коренаст, хорошо одет — с едва уловимыми признаками знатока.

Теперь, когда вы замужем, я думаю, вас не может интересовать другая работа, а?..

Робин была ошеломлена. Она бросила взгляд на отца, но тот был увлечен беседой.

Работа… какая?

Ответственный помощник в галерее «Соломон», — пожал он равнодушно плечами.

Робин едва не уронила ложку в суп из моллюсков. О такой работе можно было только мечтать — за такую должность после колледжа она бы отдала все на свете! Потом она нахмурилась.

Это соблазнительное предложение, но тогда, наверное, мне придется жить в Бостоне?

— Нет, это необязательно, — ответил он. — Мне нужно лишь, чтобы вы ездили, оценивали коллекции и организовывали выставки.

Замолчав, он вопросительно поднял брови.

— Это интересно. Расскажите, пожалуйста, подробнее, — успокоила она его.

— Оценка — это легкая часть работы, — продолжил он. — Трудность в том, что нужно убедить коллекционера позволить галерее «Соломон» выставить работу, которую он хочет продать. Наша галерея имеет большой опыт и хорошие рекомендации, но только вот расположены мы не в Нью-Йорке и не в Лондоне.

— Господин Соломон…

— Курт, пожалуйста.

— Благодарю, Курт. Почему вы решили, что я подхожу для такой работы? Произвести оценку я, конечно, могу, но…

Он улыбнулся.

— По двум причинам. Во-первых, если быть цинично честным, вы чрезвычайно привлекательны. Это может стать очень убедительным фактором при разговоре с перспективным коллекционером. Разумеется, я не хочу, чтобы вы думали, будто я предлагаю что-нибудь недостойное…

— Нет, конечно, нет… — кивнула Робин. — И вторая причина?

— У вас репутация работника, который может творить чудеса. Джерри хвастался, как вам удалось убедить Луизу Броган согласиться на меньшую сумму за Броган-Хаус, и я должен сказать, что, хотя он не страдал от отсутствия гордости, на меня это произвело впечатление.

К ее удивлению, он вынул листок бумаги из тонкого бумажника и ручкой с золотым пером вывел на нем цифру.

— Мое предложение совершенно серьезно, Робин. Это будет ваша начальная ставка. В первый год, думаю, вы не будете получать комиссионные, но командировочные у вас будут более чем достаточные.

Робин взглянула на сумму и чуть не упала в обморок. Это было в два с половиной раза больше того, что ей платил Джерри. Конечно, деньги для нее были не главное — Стюарт имел больше чем достаточно для обоих, — но возможность снова заняться любимым делом была слишком привлекательна, чтобы упустить ее.

— Когда вы хотите, чтобы я приступила? — спросила она, подводя итог сделке.

— Как можно раньше! — ответил он, приятно улыбаясь. — Видите ли, есть одно срочное дело, которое, я думаю, сделать сможете только вы…

Загрузка...