Миранда и Джаред спустились с холма и поскакали. Два экипажа следовали за ними.
Они въехали в ворота, и старый привратник, расплывшись в улыбке, принялся звонить в большой колокол, которым обычно пользовались крайне редко.
Под колокольный звон они подъезжали к дому. Оба одновременно увидели, как за спиной швейцара появилась маленькая круглая фигурка в розовом и стремительно помчалась навстречу. И тут Джаред впервые за все время увидел счастливую улыбку на лице Миранды. Пришпорив лошадь, леди Данхем помчалась вперед.
— Миранда! Миранда! — Аманда возбужденно подпрыгивала возле, не в силах дождаться, пока сестра спешится и упадет в ее объятия. — О Миранда! Я всегда говорила всем, что ты жива! Я говорила им, но они не хотели слушать! Думали, что я сумасшедшая!
Отступив на шаг, Миранда пристально взглянула в глаза Аманды.
— Манди, им никогда не понять этого! Манди, как я скучала без тебя! Дорогая моя, я в огромном долгу перед тобой. Перки сказала, что мой Том все это время был у тебя! Манди, благослови тебя Господь!..
Они снова обнялись, не замечая счастливых слез, застилавших глаза. Взявшись за руки, вместе пошли к дому. Джаред, до этого стоявший в стороне, чтобы не мешать радости сестер, теперь поспешил присоединиться к ним: он хотел взглянуть в глаза Миранды в тот миг, когда она увидит сына после двухлетней разлуки.
— Где мой сын? — спросила она, едва переступив порог холла. Аманда показала на нижнюю ступеньку лестницы.
Там стояла Джестер. Она держала на руках маленького черноволосого мальчугана в белом костюмчике. Джестер медленно подошла к Миранде и поставила малыша на пол.
— Папа! — радостно закричал маленький Том, подбегая к улыбающемуся Джареду. Тот подхватил сына на руки и крепко расцеловал.
Миранда не двинулась с места. Два года назад она оставила младенца, который учился держать головку… Теперь перед ней был крепенький мальчуган! Маленький, но уже не младенец. Только сейчас она в полной мере осознала, что потеряла. Глядя в лицо Джареду, Миранда тихо сказала:
— Не думаю, что когда-нибудь смогу простить тебе это…
— Я и сам не уверен, что прощу это себе, — покорно ответил тот. — Мы все должны построить заново. Правда?
Она покачала головой:
— Кто знает? Может, этого и не произойдет.
— Ну хорошо! Забирай сына…
Малыш отчаянно вертелся, пытаясь слезть на пол.
— Томас, сынок, знаешь, кто эта красивая тетя? Это твоя мама.
Что ты ей скажешь?
Миранда не могла отвести глаз от круглой детской мордашки.
Глаза Джареда. Большие и темно-зеленые… Она протянула руки к ребенку. Том недоверчиво улыбнулся, но все же потянулся ей навстречу. Заливаясь слезами, она прижала к груди вновь обретенное сокровище.
— Мама плачет? — Том был явно озадачен. Потом крепко обвил ее шею ручонками. — Мамочка, не плачь, не надо!
Миранда улыбнулась сквозь слезы. Вылитый Джаред! Тот же повелительный тон, не терпящий возражений. Она поцеловала теплую шейку сына и снова заглянула в лицо маленького лорда Данхема.
— Том, мама больше не будет плакать, — пообещала она. Потом, неохотно протянув малыша Джестер, сказала ему:
— Спокойной ночи, мое сердечко! Завтра мама целый день будет с тобой. — Миранда перевела взгляд на няню:
— Вижу, вы любите мальчика. Спасибо, Джестер!
Та просияла.
— Какое счастье, миледи, что вы наконец вернулись домой! — воскликнула она, присев в глубоком реверансе, и быстро пошла в детскую со своим маленьким воспитанником.
— Миранда, я приготовила роскошный ужин в твою честь, — оживленно прощебетала Аманда.
— Думаю, мы не можем праздновать мое возвращение. Прежде я отвечу на все ваши вопросы, ибо чувствую, что их накопилось предостаточно. Джаред пока ничего не знает. Свою историю я смогу поведать только однажды. Поверьте, мне хочется забыть то, что со мной произошло.
— Джон и Энн тоже приедут на ужин. Я их пригласила, — растерянно пробормотала Аманда.
— Разве они еще не вернулись в Массачусетс? — удивилась Миранда.
— Война между Англией и Америкой превратилась большей частью в войну на море, — объяснил Джаред, — поэтому такое путешествие просто невозможно.
— Вот как? Все воюете!..
Джаред увидел, как недобрая гримаса исказила ее лицо.
— Скоро все закончится. Весной вернемся домой, — заметил он.
— А как же твоя большая политика?
Опять эта злая усмешка… Джаред не сводил с нее глаз.
— Я давно оставил политику, — спокойно ответил он.
— Чем же теперь будешь заниматься?
— Посвящу себя заботам о тебе, нашем сыне. — Он вновь сделал вид, что не замечает ее колкостей.
— Слишком поздно, — пробормотала Миранда так тихо, что только Аманда услышала ее. Затем громко объявила:
— Джон и Энн тоже должны присутствовать. Надеюсь, больше никто не приглашен?
— Нет, дорогая…
— Тогда я прилягу перед ужином, — коротко бросила Миранда. — Надеюсь, у нас те же самые комнаты?
— Да, — пролепетала совершенно сбитая с толку Аманда.
Молча повернувшись, Миранда отправилась наверх. Проводив ее взглядом, Аманда растерянно повернулась к Джареду:
— Как она изменилась! Что с ней?
— Ничего не знаю, малышка. Мне она сказала то же самое, что и тебе. Все объяснит позже.
— Я боюсь, Джаред.
— Признаюсь, и я тоже, — серьезно ответил он.
В своей комнате Миранда разделась и легла в постель. Через два часа она встала, переоделась в черное шелковое вечернее платье с длинными рукавами и глубоким вырезом. Подол платья был оторочен черными лебяжьими перьями. Черные узконосые туфли без каблуков украшали серебряные звездочки. Джаред успел все купить и приготовить к ее приезду.
Сев перед зеркалом, Миранда задумалась. Перед ней стояла шкатулка с драгоценностями. Она даже не заметила, как Джаред вошел в комнату и остановился за ее спиной. Он вынул из шкатулки длинную золотую цепочку с бриллиантом в виде большой слезинки и застегнул золотой замочек на шее Миранды. Бриллиант засверкал на ее белоснежной груди.
— Добро пожаловать, дорогая, — нежно шепнул Джаред.
— Если бы мы жили вместе все эти два года, то я непременно спросила бы — какие же грехи ты счел нужным искупить этим роскошным бриллиантом?
— Узнаю твой острый язычок, — улыбнулся он.
— Есть вещи, которые не меняются, мой милый!
Внизу, в столовой, их уже ждали Аманда, Адриан, Джонатан и Энн. Энн Данхем радостно кинулась к Миранде.
— Манди была права! — со слезами на глазах воскликнула она. — Слава Богу! Я так счастлива! Обещай же, что станешь крестной матерью моего второго ребенка. Обещай сейчас же!
— Господь с тобой, Энн! Я слышала, ты только что родила.
Неужели снова беременна?
— Миранда, на недостаток энергии я не жалуюсь, — вмешался Джон. — Добро пожаловать, сестричка!
Миранда улыбнулась.
— Спасибо, Джон.
— Итак, у всех налито? — озабоченно спросила Аманда.
— Ого! Как я посмотрю, ты стала настоящей хозяйкой, — рассмеялась Миранда и обратилась к Адриану:
— Не мог бы ты позаботиться о том, чтобы нас никто не побеспокоил до конца моего рассказа?
— Да, Миранда. Слуги уже предупреждены, а кроме того, я посадил своих догов возле двери. Псы сразу дадут знать, если кто-то появится.
Миранда удовлетворенно кивнула и начала:
— Я понимаю, всем вам интересно узнать, что со мной случилось.
Расскажу вам обо всем… Однако должна предупредить сразу — моя история ужасна. Манди и Энн, знаю: мой рассказ ужаснет вас. Решайте сразу, хотите ли выслушать меня. Если уйдете, возьму с ваших мужей обещание ничего не рассказывать вам. Если все же решите остаться, приготовьтесь к тому, что будете… шокированы.
— Если все так ужасно, — прервал ее Джонатан Данхем, — зачем рассказывать нам об этом?
— По двум причинам, Джон. Во-первых, я должна ответить на все вопросы, которые вижу в ваших глазах. А потом, знайте: когда Джаред услышит мою историю, вполне возможно, он решит расторгнуть наш брак. И я не хочу, чтобы вы его не правильно поняли. У нас, женщин, тоже есть гордость.
— Миранда, не пугай меня! — взволнованно воскликнула Аманда, и ее васильковые глаза расширились.
— Успокойся, Манди, — приказала Энн. — Миранда не могла сделать ничего дурного. Думаю, речь идет о том, что кто-то поступил ужасно по отношению к ней.
— Моя дорогая мудрая Энн, узнаю тебя, — улыбнулась Миранда. — Итак, сядьте поудобнее. Я начинаю.
Миранда подошла к камину и внимательно оглядела свою аудиторию… Сестра, невестка, два шурина и муж. Мужчины в смокингах и белоснежных рубашках. Хорошенькая Энн с медными локонами и серьезными серыми глазами в светло-зеленом вечернем платье. Милая Аманда… Лиловое платье не скрывает беременности, а скорее подчеркивает ее. И странно видеть выражение смятения и тревоги в ее наивных голубых глазах.
— Вы знаете о том, что Пальмерстон обманул всех нас. Знаете, что случилось с Джаредом, а также и то, как Джонатан, влюбившись в Энн, был вынужден тайно обвенчаться с ней. Я осталась одна — и в одиночестве родила первого ребенка. Я помню, Манди, что и ты, и Адриан, и Джон были рядом со мной, и очень ценю это, но… не было Джареда. Мне нужен был Джаред, а Пальмерстон просто отказался сообщить, где он и что с ним. Это было ужасно! Я думала, что моего мужа больше нет в живых. Мои ночи превратились в сплошной кошмар. Наконец я решила отправиться в Санкт-Петербург. Конечно, когда сейчас я оглядываюсь назад, понимаю, сколь наивным было это решение. Но тогда оно представлялось мне наиболее простым и целесообразным. Как же иначе? Я отправляюсь в Россию на собственном корабле, с преданным капитаном и командой. Прибыв в Санкт-Петербург, иду прямо к послу Великобритании и требую разыскать моего мужа. Таков был мой план. А потом, решила я, мы с Джаредом возвращаемся домой… Единственная мелочь, которую я упустила из виду, — это то, что если бы миссия Джареда оказалась безуспешной — а именно так оно и было! — то весь мой блестящий план летит ко всем чертям.
Миранда кратко коснулась своих первых впечатлений от Санкт-Петербурга.
— А теперь я должна рассказать вам самое главное. Вы все должны знать! Благосостояние князя Черкесского и его семьи основано на существовании фермы по разведению рабов. Она находилась в его крымских владениях и давала баснословный доход. После того как татары разграбили и разрушили имение, для Черкесского было все кончено. На его ферме разводили только светлокожих русоволосых рабов. Именно такие пользуются огромным спросом на рынках Ближнего и Среднего Востока. Главным производителем в хозяйстве князя был его крепостной. Лука, так его звали, был настоящим русоволосым гигантом со светлыми глазами. Он специализировался на производстве девочек, так как они гораздо дороже мальчиков. На любом рынке белокожая золотоволосая наложница ценится много дороже, чем белый раб… Так вот, когда слуга Черкесского, Саша, увидел меня в Санкт-Петербурге, он сразу понял, что я именно та женщина, которую князь безуспешно искал несколько лет, что я прекрасная пара для случки с Лукой.
— Миранда! Господь с тобой! Что ты городишь? — в ужасе воскликнула Аманда. — Людей не разводят, а лишь животных!
— Нет, Манди! К сожалению, существуют люди, которые разводят себе подобных на продажу. Помнишь, еще до того, как мы с Джаредом поженились, ты рассказывала историю о девушке, которую увезли в Вест-Индию на такую же ферму? Я тогда пропустила твой рассказ мимо ушей. Подумала, чушь какая-то. Племенные заводы по производству рабов в девятнадцатом веке?! Но, оказывается, это очень прибыльный и распространенный в наше время бизнес. Так вот, знайте, год назад я сама оказалась в этом аду и была превращена в рабыню-производительницу.
Глаза Аманды округлились от ужаса, она смертельно побледнела и только огромным усилием воли заставила себя остаться на месте. Ее сестра, ее Миранда, прошла сквозь адское горнило, и единственное, что Аманда могла сейчас сделать для нее, — молча выслушать страшную исповедь.
Миранда подошла к столу, плеснула хересу в свой бокал и оглядела слушателей. Мужчины, кажется, начали понимать смысл ее рассказа. На лице Джареда проступило выражение мрачной ожесточенности.
«О Боже, — пронеслось в ее мозгу, — почему ты создал меня такой, что я не могу не сказать ему всей правды?»
— Продолжай, Миранда. — Глухой голос Джареда Заставил ее вздрогнуть.
Глаза их встретились, и взгляд Джареда заставил Миранду затрепетать. В его глазах не было презрения. В них было то, чего она уже не надеялась когда-нибудь увидеть. В них было сострадание, в них были понимание и нежность… В них была любовь!
Слезы комком подкатили к горлу Миранды, и она почувствовала, что не в силах вымолвить больше ни слова. Но Джаред, казалось, прекрасно понимал, что происходит в ее душе. Протянув большую сильную руку, он нежно привлек к себе Миранду.
— Продолжай, любовь моя! Ты должна все рассказать. Тебе станет легче…
И Миранда продолжила рассказ о своем пребывании в Санкт-Петербурге. Стояла гробовая тишина, и лишь однажды Джаред нарушил ее:
— О Боже! Если я когда-нибудь смогу добраться до Джиллиан Абботт, клянусь, я убью ее!
— Джаред, она уже мертва! Это ее тело выловили из Невы.
Миранда перешла к крымской части своего рассказа. На лицах слушателей она видела недоумение, ужас, гнев и жалость.
— Я стала рабыней… Понимаете, я обязана была рожать дочерей от Луки. Пыталась бежать, но меня поймали… — Голос ее понизился до шепота. — И однажды меня… нас… нас поместили вместе в барак для производства…
Джаред затаил дыхание, а его брат в ужасе переспросил:
— О Боже, Миранда, это что, преисподняя?
— Это такое место, — медленно проговорила Миранда, четко выговаривая каждое слово, — где рабы, специально подобранные для этой цели, совокупляются, чтобы зачать ребенка — будущий товар. Это маленькое здание без окон и с большой постелью, покрытой соломенным тюфяком. Все просто — ничего лишнего…
— Господи! — донесся до нее голос Джареда.
Адриан и Джон отвели глаза, а Аманда и Энн в ужасе уставились на Миранду.
Побледнев, она опустила голову и заставила себя закончить:
— Я боролась за свою честь. Саша даже избил меня однажды… но в конце концов я была как бы стреножена. Вы все должны понять: теперь я навсегда обесчещена и ни один мужчина не может быть моим мужем!
Ответом ей было гробовое молчание. Почему они молчат? Неужели мужчинам нечего ответить?.. Миранда почувствовала головокружение, но усилием воли заставила себя продолжать, пытаясь заглушить ужас, наполнивший ее душу. Она рассказала о набеге татар и о том, как Саша убедил их, что за богатую американку в Стамбуле им отвалят кругленькую сумму, о переходе пешком в Турцию и, наконец, закончила:
— К счастью, Кит Эдмунд был в тот день в посольстве, а его друг Мирза-хан выкупил меня у татар. Остальное вам известно.
Вновь повисло тяжелое молчание. Господи, что же это?.. И вдруг в тишине прозвучал взволнованный, срывающийся голос Энн Данхем:
— Миранда, это поистине ужасная история! Страшно подумать, что люди способны на такую жестокость. Но теперь ты дома, в безопасности, с нами! Все осталось позади, дорогая!
— Неужели ты ничего не поняла? Другой мужчина пользовался моим телом, насиловал меня. Я изменила мужу. Я ничем не отличаюсь от падших девиц, которые развлекают лондонских джентльменов.
Я… недостойна, — голос ее снова сорвался, — я недостойна быть женой порядочного человека!
— Но тебя заставили! — возмущенно воскликнула Энн. — Это не твой позор, Миранда! Кроме того, никто, кроме нас, никогда об этом не узнает, а мы никому не скажем. И ты не смеешь называть себя неверной женой — это просто смешно!
Никогда еще присутствующие здесь не видели спокойную и выдержанную Энн в таком гневе.
Адриан Суинфорд подошел к Миранде и, опустившись перед ней на колени, взял ее руки в свои:
— Миранда, я стыжусь того, что мужчина мог сделать то, что сделал этот Черкесский.
Джонатан приблизился к ним.
— Ты нисколько не упала в наших глазах, дорогая! Твое мужество достойно восхищения… И мы счастливы снова видеть тебя с нами. Кто посмеет упрекнуть тебя, Миранда?
— Дорогая! — всхлипывала Аманда. — Ты столько перенесла, но ты оказалась такой сильной! Мы все должны преклониться перед тобой, и мы преклоняемся! Миранда, сестричка…
— Не думаю, что смогу проглотить хоть кусок, — тихо проговорила Миранда. — Пожалуйста, извините меня! Я поднимусь к себе.
И, опустив голову, она вышла из столовой. Джонатан Данхем угрожающе взглянул на брата.
— Если ты посмеешь заикнуться о разводе, я сам убью тебя, так и знай!
Джаред твердо выдержал его взгляд.
— Если правда станет известна, я буду опозорен. Но я не смогу оставить жену.
— Да, — подтвердил Джон, — ты никогда ее не оставишь!
— Пусть-ка братец Джаред почувствует угрызения совести! Ему это пойдет на пользу, — выпалила Аманда.
Джаред вопросительно взглянул на нее.
— Я должен пойти к жене. — Он решительно поднялся. — Думаю, после всего сказанного не стоит продолжать ужин.
И он быстро вышел. Поднимаясь по лестнице, он торопливо перешагивал через ступеньки. Ворвавшись в холл, он резко крикнул:
— Перки, идите домой! Ночью вы не понадобитесь. Мартин будет так же рад вновь увидеть вас, как я счастлив видеть свою жену.
— Конечно, милорд! Спасибо, милорд! — пролепетала Перки и поспешно удалилась.
Джаред пересек холл и распахнул дверь спальни.
— Что тебе? — подняла голову Миранда. Лицо ее было залито слезами.
— Тебя! — яростно крикнул Джаред и бросился к ней. — Хочу тебя! Хочу свою жену!
— Где же твоя гордость?! — бросила Миранда ему в лицо. — Неужели тебе безразлично, что я была в руках другого?!
— Ты любишь меня или нет? — грозно спросил Джаред.
— Да, да, да! Миллион раз да! Люблю тебя! — выкрикнула она.
— Тебе нравилось, когда он брал тебя? — Джаред был уверен в ее ответе, но все же что-то кольнуло его, когда она сказала:
— Ты никогда не говорил мне, что тело может ответить на насилие так же, как на искреннюю любовь. Когда это случилось в первый раз — мое тело откликнулось… Этот позор едва не убил меня!
— А потом?
Господи, ну неужели он хочет знать и это? Миранда перевела дыхание.
— Я хорошая ученица, Джаред. Ты, должно быть, помнишь это! — Миранда не могла удержаться от того, чтобы немного помучить его. — А потом я приказала своим чувствам умереть, когда это происходило, вот и все. И больше я ничего никогда не чувствовала.
— Я люблю тебя, Миранда, — просто ответил он. — Мне кажется, что я стал еще больше любить тебя… за твою храбрость.
Его губы коснулись нежной кожи в глубоком вырезе ее платья, а язык немедленно скользнул по глубокой ложбинке груди.
— Джаред, жена должна быть безупречна, — прошептала Миранда. — Еще ни одна хозяйка Виндсонга не имела ни единого пятнышка на своей репутации.
— Все эти пятна, моя глупая Миранда, существуют только в твоем воображении. Однако, если ты продолжаешь настаивать, мы начнем стирать эти пятна. Прямо сейчас!
— Ничего ты не понимаешь! — сердито воскликнула Миранда, безуспешно пытаясь освободиться из его объятий.
— О нет, моя дикая кошечка, я прекрасно все понимаю! Думаешь, будто запятнала мою честь тем, что тело твое ответило на ласки другого мужчины? Это все ерунда! Ты совсем не похож г па элегантных светских львиц, умело развлекающихся на стороне или покупающих своими телами чины и должности мужей! И ты не смеешь равнять .себя с ними!
Джаред расстегнул ее черное платье и, медленно обнажив белоснежные плечи Миранды, спустил его вниз. Нижняя юбка вскоре последовала вслед за платьем.
И вот уже Миранда осталась в одних шелковых черных панталонах, чулках и подвязках. Джаред распустил шелковые тесемки на ее талии… и панталоны упали к ее ногам.
Он жадно оглядел ее всю с головы до ног. Гордая шея, стройная талия, округлые линии бедер и длинные стройные ноги… Она прекрасна, его жена, его Миранда! Боже, мог ли он забыть это тело?
Миранда стояла неподвижно… Потом вдруг вскинула руки и распустила длинные светлые блестящие волосы.
— Ты уверен? — взволнованно спросила она. — Может быть, ты берешь меня обратно из жалости? Это было бы слишком жестоко, Джаред. Я не хочу твоей жалости!
— Моя дикая киска! Это я буду достоин жалости, если ты не захочешь вернуться ко мне… Ну-ка подожди! У меня есть кое-что для тебя, — загадочно улыбнулся Джаред. Он вышел в свою комнату и тут же вернулся.
Бережно взяв руку Миранды, он надел кольцо на безымянный палец Миранды.
— О Боже! Мое обручальное кольцо! — воскликнула Миранда, не веря своим глазам.
— Именно это кольцо заставило Эфраима Сноу подумать, будто ты утонула. Сам он не видел тела женщины, поднятого со дна Невы, но был убежден, что ты никогда с кольцом не расстаешься.
Миранда не отрываясь смотрела на кольцо. Крошечные бриллиантовые звездочки слабо поблескивали, напоминая о давно прошедшем. Помолчав, Миранда задумчиво проговорила:
— Я никогда не рассталась бы с ним, Джаред! Наверное, его сняли, когда я была без сознания.
Снова слезы навернулись ей на глаза, и несколько крупных слезинок скатилось по щекам.
— Ну, это уж ни на что не похоже! Только и делаю, что плачу, — пробормотала она, прижимаясь к Джареду.
Ее пальцы быстро развязывали его белый галстук, и наконец она бросила его на пол.
— Бедняга Митчум потратил целых двадцать минут на то, чтобы завязать его, — горестно покачал головой Джаред, а в глазах плясали веселые огоньки.
— Снимай смокинг! — приказала Миранда. А когда он повиновался, добавила:
— Теперь жилет!
Джаред снова с радостью подчинился. Быстрые пальчики Миранды ловко расстегнули жемчужные пуговки его рубашки, вынули запонки и нетерпеливо стянули ее. Наконец-то! Она снова может прикоснуться к его широкой мускулистой груди, обвить руками его плечи, почувствовать тепло больших ласковых рук…
Она чуть не задохнулась от восторга, когда его грудь коснулась ее затвердевших сосков.
— Посмотри на меня! — В голосе Джареда был приказ, которому невозможно было не подчиниться. — Конечно, ты не забыла, что в эту игру играют двое, помнишь мои уроки?
Не отводя от нее взгляда, Джаред быстро разделся. Потом опустился перед ней на колени, развязал розовые шелковые подвязки, снял черные шелковые чулки…
Прекрасная ножка! Нежная, без единого пятнышка! Поднявшись с колен, Джаред привлек к себе Миранду и поцеловал ее в губы.
— Джаред, — срывающимся шепотом вымолвила она, — любовь моя, как я тосковала по тебе!
Он подхватил ее на руки и отнес на постель.
Джаред жадно ласкал прекрасное тело Миранды, гладил спину, сжимал округлые ягодицы. Его пальцы с наслаждением узнавали каждый изгиб ее тела, а Миранда так неистово прижималась к нему, что Джаред подумал, что он вот-вот сойдет с ума от желания. Взяв ее грудь в руки, он сильно сдавил соски, и они затвердели от этой ласки.
Миранда, застонав, протянула руку и крепко стиснула горячий жезл Джареда.
Она нежно ласкала его своими пальчиками — и наградой ей было хриплое учащенное дыхание мужа. Миранда изогнулась и наклонилась над своим возлюбленным. Ее волосы блестящим покрывалом упали ему на живот. Напряженный жезл Джареда оказался возле ее лица, и Миранда, нежно поцеловав вершину его мужественности, обхватила его губами. Она ласкала его языком, и тело Джареда изгибалось от наслаждения.
Но ведь он никогда не учил ее этому! На какую-то долю секунды Джаред почувствовал гнев, но потом понял, что именно хотела сказать ему Миранда этой лаской. Он прекрасно знал, что она отнюдь не была доступной. Она никогда не стала бы искать мужчину на стороне. Но она была женщиной — настоящей женщиной, с той самой минуты, как он лишил ее невинности. За время разлуки она научилась кое-чему от кого-то другого. И сейчас она лишь хотела предупредить его об этом, и было бы глупо устраивать сцену. Может, когда-нибудь позже…
— Дикая кошечка, кисуля моя! — вскрикнул Джаред. — Подожди, я хочу это же сделать тебе.
Повернувшись, он коснулся губами ее нежной плоти. Он жадно ласкал губами и языком ее пухлые губки наслаждения, а Миранда тяжело дышала и вдруг пронзительно вскрикнула от восторга. Он оторвался от нее, поднял голову и прошептал:
— Хватит, Миранда! Я слишком проголодался за эти два года!
Он быстро подмял ее под себя.
— Посмотри на меня, зеленоглазая ты стервочка! — задыхаясь от страсти, прохрипел он. — Смотри же на меня!
Он грубо сжал ее, и Миранда подняла затуманенные глаза. Во взгляде Джареда была любовь. Любовь и желание…
— Джаред! Джаред! Люби, люби меня! — простонала она и, изогнувшись, направила его горячий жезл в ворота любви.
Захрипев, Джаред почувствовал, что наконец вернулся домой. Миранда жадно прижималась к нему, ее ноги крепко сжимали его бедра.
— Любовь моя, — задыхаясь, всхлипывала она, — люблю тебя… любимый, любимый, мой дорогой муж!
Джаред давно мог излить в нее свое желание, но это страстное признание заставило его продлить блаженство, знаменующее новое начало их союза. Да, Миранда не была уже той девочкой, которую он помнил. Страстная, нежная… Когда-то очень давно он помог ей сформироваться.
Это было так сладко… Миранда закрыла глаза, и вихрь наслаждения поглотил ее.
Никогда еще она не испытывала такого блаженства! Даже с Мирзой-ханом. Она любила Джареда, и сердце ее всегда было с ним.
И Джаред любил ее. Он был ее первым мужчиной и навсегда покорил ее тело и душу…
Только теперь Миранда поняла, почему Мирза-хан не пытался удержать ее. Любовь прекрасна только тогда, когда оба любят и полностью доверяют друг другу. Друзья же могут лишь удовлетворить, но не более того…
Миранда провела по спине Джареда острыми коготками, и он тихо засмеялся:
— Узнаю твои повадки, дикая кошечка!
…И он снова повел ее от вершины к вершине, и тело Миранды вновь двигалось вверх-вниз, вверх-вниз, и вновь содрогающиеся тела слились воедино и вместе достигли райского блаженства.
Глубокой ночью Миранда проснулась. Джаред крепко спал, обнимая ее. Она счастливо улыбнулась. Он любит ее!.. Мирза-хан уверял, что Джаред ни в чем не упрекнет ее, — так оно и вышло!
В жизни каждой женщины должна быть тайна, вспомнила она слова, сказанные ею Мирзе-хану при расставании, даже от собственного мужа…
Миранда была взволнована. Еще бы! Первый выезд в свет с тех пор, как она вернулась в Англию.
Герцог и герцогиня Нортгемптон давали бал. Важное событие сезона, он должен был состояться в великолепном дворце Нортгемптонов, рядом с резиденцией принца-регента Георга IV.
Миранда обрадовалась, получив приглашение. Она вновь чувствовала себя полной сил. Окруженная любовью и вниманием мужа и близких, она безвыездно жила в Суинфорд-Холле, проводя все дни с сыном и учась заново любить его. Если у Джареда и были какие-то сомнения по поводу ее материнских чувств, то они полностью рассеялись в одно прекрасное утро, когда он увидел Миранду и Тома в детской. Сидя на коленях у матери, малыш с гордостью показывал ей какие-то смешные детские сокровища.
Миранда, казалось, была поглощена этим занятием, лицо ее светилось любовью и счастьем.
Джаред хотел иметь второго ребенка, однако жена решила подождать, сказав, что нужно уделить внимание Тому. Пусть он привыкнет к ней. Малыш только что обрел мать, и было бы слишком жестоко вновь отдалить его от себя. Кроме того, Миранда хотела еще немного насладиться возобновлением отношений с Джаредом, ибо слишком мало времени они были в супружестве. Их третья годовщина свадьбы оказалась в действительности первой.
После Рождества пришло ошеломляющее известие — 24 декабря 1814 года в бельгийском городе Генте был подписан договор о прекращении войны между Англией и Соединенными Штатами.
Миранда и Джаред решили, что весной можно будет подумать о возвращении домой.
— Я хочу, чтобы наш второй ребенок родился в Виндсонге, — заявила Миранда.
Джаред с улыбкой заметил, что ее желание для него — закон.
Гентский договор разочаровал его и еще больше убедил в том, что политика — это прибежище суетных и кичливых неудачников.
Он пришел к окончательному выводу, что никогда в жизни не позволит еще раз вовлечь себя в эту игру, правила которой не в его власти.
Война едва не искалечила их жизни. А все ради чего? Ни одна из проблем, приведших к войне, не была решена. Англии не удалось подорвать экономику его страны, а горячим головам в конгрессе пришлось отдать назад завоеванные территории английской Канады.
Джаред имел все основания гордиться женой. Несомненно, она выглядела самой красивой женщиной на балу у герцога. Ее бальное платье с широкой юбкой колоколом было нежного зеленого оттенка, который еще только входил в моду, а вырез на груди был так глубок, что Джаред решительно запротестовал, впервые увидев платье. Виданное ли дело! Декольте оставляет открытой всю грудь, почти до самых сосков… Рассмеявшись, Миранда немедленно приказала портнихе пустить по линии выреза ленту из лебяжьего пуха в тон платью. Чего не сделаешь, чтобы утихомирить мужа!
Широкий подол был обшит такой же лентой, а маленькие пышные рукава искусно сочетали тяжелый бархат и прозрачную шелковую вуаль. Темно-зеленые чулки с маленькими золотыми звездочками гармонировали с зелеными лайковыми туфельками, усыпанными такими же звездочками.
Покрой платья был намеренно прост. Строгие линии служили прекрасным обрамлением великолепных драгоценностей. Грудь Миранды украшало роскошное изумрудное колье. Каждый камень был обрамлен бриллиантиками. Блеск драгоценностей великолепно оттенял безупречную белизну и нежность ее атласной кожи. Браслеты и серьги подбирали в тон колье. Тяжелые кольца украшали изящные пальцы: крупный бриллиант с изумрудами на правой руке и изумруд с бриллиантами на левой.
Миранда никогда не была слепой последовательницей моды. Она решительно отказалась от шиньона из закрученной косы и выбрала прическу, которую носила два года назад — длинные волосы, разделенные пробором и слегка зачесанные на уши, укладывались в тяжелый блестящий узел на затылке. Эта прическа выгодно подчеркивала гордую линию шеи и красоту густых серебристых волос.
Поприветствовав герцога и герцогиню и раскланявшись с Джорджиной, Миранда и Джаред вошли в бальный зал, и их тут же окружили старые знакомые.
Леди Коупер первая подошла к ним, с радостной улыбкой обняла Миранду и горячо расцеловала в обе щеки.
— Миранда! Моя дорогая, какое чудо! Вы снова среди нас!
Добро пожаловать! Добро пожаловать, дорогая!
— Спасибо, милая Эмили! Я так рада снова увидеть вас, тем более что это наш последний сезон в Лондоне. Скоро мы возвращаемся домой.
— Сейчас же возьмите свои слова обратно! — воскликнула Эмили.
— Поймите, Эмили, ведь мы американцы! Наш дом в Америке, а мы не были там вот уже три года. Задержались мы в Англии, пора домой…
— Джаред, взываю к вам! — сказала Эмили Коупер решительно и посмотрела на него.
— Должен сознаться, дорогая Эмили, — улыбнулся Джаред, — я и сам соскучился по дому. Наш Виндсонг — это волшебное маленькое королевство. Я в полной мере осознал это только здесь, в Англии. Мечтаю скорее вернуться домой.
Леди Коупер тяжело вздохнула:
— Нам будет очень не хватать вас обоих!
— Право, Эмили, я очень польщена, — улыбнулась Миранда. — Да, кстати, что это за сплетни о принцессе Шарлотте и принце Леопольде Саксен-Кобурге?
Эмили Коупер доверительно понизила голос:
— Прошлым летом малышка Шарлотта отдала свое сердечко русскому князю Августу, но оказалось, оно ему ни к чему. Поэтому бедняжке ничего другого не оставалось, как только ставить на Кобурга. Но, душечка, мальчик так беден, что в прошлом году ему пришлось останавливаться в комнатах над зеленной лавкой! Так что мы можем только гадать о том, что из этого всего выйдет!
— В любом случае ей очень повезло, что она избежала России, — тихо ответила Миранда.
Услышав свое имя, она обернулась и встретилась глазами с Дариусом Эдмундом.
— Дорогая, — начал было тот, но взгляд его на мгновение задержался на глубоком декольте Миранды, и он запнулся. Быстро взяв себя в руки, он продолжил:
— Как я рад снова видеть вас!
Он припал к ее руке, затянутой в перчатку, пряча слишком откровенный восхищенный взгляд. Миранда слегка покраснела, припомнив последнюю встречу с ним. Быстро поймав взгляд мужа, она поняла: Джаред все знает. Глаза лорда Данхема были холодны как лед.
— Благодарю вас, лорд Эдмунд, — очаровательно улыбнувшись, ответила Миранда.
— Могу я представить вам леди Белинду де Винтер? — продолжал он.
Зеленые глаза Миранды надменно скользнули по миниатюрной брюнетке в золотистом платье, опиравшейся на его руку. Положение было явно неловкое, и даже Эмили Коупер поразилась такой неделикатности со стороны Дариуса Эдмунда. Миранда улыбнулась уголками губ:
— Очень приятно, леди де Винтер!
Белинда окинула свою соперницу вызывающим взглядом.
— Миледи, ваш муж был весьма удивлен, когда узнал, что вы внезапно воскресли, — протянула она, ясно давая понять, что между ней и Джаредом существовали весьма близкие отношения.
Эмили Коупер задохнулась от возмущения. Как права была Дарья де Ливен в отношении этой особы. Что теперь скажет Джаред?
Бедняжка Миранда… И это после всего пережитого!
Однако Миранда могла сама прекрасно постоять за себя.
— Со дня моего возвращения Джаред использует каждую минуту, чтобы доказать мне свою любовь и преданность, — проговорила она, сладко улыбаясь. Пожалуй, даже слишком сладко. — Надеюсь, леди де Винтер, когда вам наконец удастся найти себе мужа, он будет с вами столь же нежен и внимателен. Благодарю вас!
Чета Данхемов еще раз поклонилась и проследовала дальше.
Леди Эмили возмущенно повернулась к Белинде.
— Мисс, с сегодняшнего дня я не спущу с вас глаз, — сказала она, кинув на Белинду гневный взгляд. — И знайте: если я решу, приличное общество будет закрыто для вас. Ваше поведение в отношении леди Данхем возмутительно, чтобы не сказать большего. Надеюсь, вы уже смогли понять, что ваши взоры в направлении лорда Данхема бессмысленны и неприличны.
Решительно повернувшись, леди Коупер отошла от Белинды.
— Подумаешь! Старая корова! — презрительно фыркнула Белинда.
— Если не ошибаюсь, ей всего-навсего двадцать семь, — насмешливо заметил ее кавалер. — Я бы не советовал вам наживать врага в лице Эмили Коупер. А вы, неужели вы все еще не оставили надежду окрутить лорда Данхема? Он очарован своей красавицей женой. Она в нем души не чает…
— Он едва не сделал мне предложение, — тихо ответила Белинда. — Если бы не она, он бы на мне женился!
— Увы! Она здесь, дорогая, — спокойно сказал Дариус Эдмунд. — Через несколько месяцев они вернутся в Америку.
Данхемы навсегда исчезнут из вашей жизни.
Белинда де Винтер ничего не ответила, погрузившись в размышления. Она была вынуждена признать, что жена лорда Данхема необыкновенно хороша собой. Они с Джаредом составляли прекрасную пару.
Белинда была близка к отчаянию. Она так мечтала стать женой лорда Данхема, так хотела быть хозяйкой его американского поместья! Если бы это произошло, освободилась бы от своего отца и братца… Она вздохнула.
Танцы еще не начинались — ждали прибытия принца-регента и его дочери, принцессы Шарлотты. Опираясь на руку Дариуса, Белинда чинно обошла бальный зал. Слава Богу, она явно самая красивая из всех дебютанток этого сезона. Это открытие немного утешило ее.
Внизу, в холле, послышались оживленные голоса.
— Леди и джентльмены! — торжественно объявил мажордом. — Их королевское высочество принц-регент и принцесса Шарлотта!
Оркестр заиграл бравурную мелодию, и принц Георг, которому вот-вот должно было исполниться сорок, и его хорошенькая девятнадцатилетняя дочь вошли в зал. Особы королевской крови величественно прошествовали мимо почтительно склонившихся гостей и неожиданно остановились перед Мирандой Данхем. Принц-регент улыбнулся своей широкой добродушной улыбкой:
— Моя дорогая, мы все благодарим Бога за ваше чудесное спасение!
Миранда очаровательно улыбнулась.
— Благодарю, ваше величество! Я рада, что наконец-то прекратилась вражда между нашими странами.
Принц, приподняв ее лицо за подбородок, заметил:
— Прелестна! Просто прелестна! — И добавил:
— Леди Данхем, вы знакомы с моей дочерью?
— Нет, ваше величество, я не была удостоена этой чести.
Принц-регент обратился к дочери, с которой лишь недавно примирился.
— Шарлотта, дитя мое, это и есть та самая леди Миранда Данхем, о которой мы говорили.
Миранда снова присела в реверансе. Принц-регент улыбнулся.
— Я наслышана о вашем чудесном спасении, леди Данхеш, и рада, что мы познакомились.
— Благодарю вас, ваше высочество, — почтительно ответила Миранда.
Принц-регент еще раз поклонился, и те прошествовали дальше.
Оркестр заиграл вальс, и принц-регент открыл бал танцем с пылающей от смущения Джорджиной Нортгемптон. Ее отец, герцог, вальсировал с принцессой Шарлоттой. Выдержав почтительную паузу, остальные гости присоединились к танцующим. Бал начался…
Джаред был слегка удивлен, обнаружив, что бальная книжечка его жены быстро заполнилась желающими пройтись с ней в танце.
Ему оставили всего один! Но в целом все шло прекрасно. Репутация жены была полностью восстановлена вниманием, которое оказали ей леди Коупер и принц-регент. Джареду не хотелось танцевать с другими дамами, и он остановился у окна, снисходительно разглядывая кружащиеся пары.
Увидев перед собой Белинду де Винтер, Джаред удивился. Но он был поражен, когда она, глядя ему в глаза, спросила без обиняков:
— Вы действительно счастливы, милорд?
— Совершенно, миледи.
— Джаред, но ведь я люблю тебя! — прошептала Белинда.
Он даже не удостоил ее взглядом.
— Думаю, вы вообразили себе это, леди Белинда.
— Джаред, ты любишь меня! Я знаю! Ты меня любишь! Ведь ты хотел сделать мне предложение. Всем известно об этом. Ты же первый пришел ко мне сообщить о возвращении жены, чтобы я не оказалась скомпрометирована.
— Я догадывался о ваших надеждах, именно поэтому оказал вам любезность и сразу же поставил в известность о возвращении Миранды.
— Я хочу тебя, милорд янки, — страстно прошептала Белинда.
— Господь с вами, Белинда, что за выражения! Они уместны в устах злодея из третьесортного уличного балаганчика. — Джаред решил откланяться и окинул ее ледяным взглядом. — Я люблю жену, моя дорогая. Если бы она умерла, я, возможно, был бы вынужден жениться — единственно для того, чтобы у моего мальчика была мать. Прошу простить меня за эту жестокую откровенность, но я не вижу иного способа убедить вас.
— Ты лжешь! — воскликнула Белинда.
— Белинда, не устраивайте сцен, вы просто смешны. Простите, но я не желаю быть вовлеченным даже в небольшой скандал Еще раз извините, миледи.
— Князь Алексей Черкесский, — громко объявил мажордом.
Джаред изумленно обернулся, надеясь, что ослышался. Быстро оглядев танцующих, он нашел Миранду и двинулся ей навстречу, решительно прокладывая дорогу через кружащиеся пары. Кавалер Миранды удивился, когда возник Джаред, и только хорошие манеры светского человека заставили его прервать танец и отойти в сторону.
— Джаред, что случилось? — Миранда выглядела весьма озадаченной.
— Этот русский, который похитил тебя… Как его звали?
— Алексей Черкесский. Но в чем дело?
— Он, кажется… он тоже приглашен на бал. Только что объявили о его прибытии.
Миранда отшатнулась и сразу же притворно рассмеялась.
— Думаю, мое присутствие здесь испортит ему настроение.
Джаред обнял ее за талию, обдав взглядом, наполненным любовью и восхищением.
— Миранда, мы уходим…
— Это еще зачем? Все решат, будто я заставила тебя уехать из-за того, что ты разговаривал наедине с леди де Винтер!
— Но разве я не имею права увезти свою жену домой? Скажем, если я страстно захотел ее…
— Конечно, нет! Назови хоть одного хорошо воспитанного джентльмена, страстно желающего собственную жену в разгар бала, — улыбнулась Миранда. — Решено, мы остаемся. Кстати, что хотела от тебя эта пигалица де Винтер?
— Так, пустяки, — солгал он. — Пожелала нам счастья, и все.
— Как мило! — протянула Миранда, не поверив ни единому его слову.
Алексей Черкесский не верил своим глазам. Он наклонился к хозяйке и тихо спросил ее о чем-то, не сводя глаз с леди Данхем.
Герцогиня с готовностью ответила:
— О да, ваша светлость! Это самая красивая и в то же время самая счастливая женщина нашего общества. Леди Миранда Данхем, американка… Ее муж — лорд Джаред Данхем, владелец острова Виндсонг. Леди Данхем потерпела кораблекрушение более двух лет назад. Ее смыло волной с борта собственной яхты.
Все были уверены, что она утонула, однако через несколько месяцев леди Данхем появилась в Стамбуле. Оказывается, ее спасли матросы турецкого судна, случившегося в тот момент поблизости. Но пережитый шок лишил бедняжку памяти. Капитан корабля взял ее в свой дом и даже удочерил нашу леди Данхем. И вот однажды, когда она разгуливала на рынке в сопровождении кого-то из семьи капитана, совершенно случайно встретила старого знакомого. Это и вернуло ей память. Представляете, она вернулась домой как раз вовремя. Ее муж собирался сделать предложение другой женщине. Удивительная история, не правда ли?
— Да, нарочно не придумаешь! — ответил князь. — Воображаю, как разочарована бедная девушка, которая едва не стала леди Данхем!
— О да, конечно! — Софи Нортгемптон понизила голос и доверительно добавила:
— Эта девушка — моя крестница. Леди Белинда де Винтер… Ну да ладно! Она чудная крошка и наверняка найдет кого-нибудь другого.
Князь кивнул и изобразил на лице искреннюю симпатию.
— Я в этом уверен, ваша светлость. — Он огляделся. — Царь убеждал меня, что следует насладиться Англией! Кроме того, я только что снял траур.
— Как это ужасно — потерять одновременно жену и ребенка, — сочувственно покачала головой герцогиня.
«Трагично для вас, но совсем неплохо для моей Джорджины! — подумала она про себя. — Богатый красивый русский князь, владелец огромных поместий в Крыму и на Балтийском побережье, особа, приближенная к царю, — что может быть лучше! Это будет главным событием сезона, и это будет триумф!» Герцогиня еще накануне решила заполучить Черкесского для Джорджины. А если другие старые кошелки тоже положили глаз на князя, им придется быстро ретироваться, подвела она итог своим мыслям.
— Я собираюсь представить вас моей девочке, ваша светлость. Надеюсь, не откажете мне в небольшой любезности. Моей дочери было бы очень приятно, если бы именно вы сопровождали ее к ужину.
— Сделаю это с восторгом, ваша светлость, — довольно ответил князь.
Черт возьми! Похоже, подыскать богатую английскую девственницу намного проще, чем он думал. А что, если леди Данхем выдаст его? Вряд ли… Тогда она опозорит себя. Черкесский был почти уверен в ее молчании. Кроме того… Кроме того, не зря же она выдумала фантастическую историю, объяснявшую ее отсутствие!..
А милый Саша оказался прав! Эта леди говорила правду о себе.
Интересно, как много известно ее мужу? И что случилось с ребенком, которого она носила? Если выжил, то это его собственность…
Только идиот может отказаться от того, что принадлежит ему по праву!
Черкесский задумался. Последний год был поистине ужасен…
Крымские владения пришли в упадок. Ресурсы на исходе. Он возлагал надежды на весеннюю продажу рабов, что позволило бы безбедно прожить еще полгода, однако набег турок похоронил эти надежды.
На этом неприятности не закончились.
…Черкесский как-то решил позабавиться с очаровательным мальчиком. Он как раз расположился с ним в кабинете, когда неожиданно вошла его тихая и безропотная жена. Увидев, чем занят ее муж, Татьяна молча закрыла дверь и вышла. Князь успел подумать, что она, слава Богу, удивительно спокойно отнеслась к его маленькой слабости. Душераздирающий крик за дверью заставил князя оторваться от своих занятий. Кричала горничная, первая обнаружившая труп жены князя. Татьяна Романова повесилась на шнуре, скрученном из оборки ее шелкового пеньюара. Она лишила жизни не только себя, но и ребенка, которого носила под сердцем.
…Итак, за прошедший год он разорился, лишился жены и будущего наследника… Татьяна была родственницей государя, поэтому пришлось целый год носить траур. Собственно, эта показная скорбь избавила от ответственности за смерть Татьяны. Никто так никогда и не узнал, что явилось причиной ее гибели.
Вскоре умерли родственники жены, и их состояние отошло князю. Казалось, удача вновь возвратилась к нему. Хотя наследство было весьма скромным по сравнению с тем, что у него было до разорения, однако нужно же было с чего-то начинать новое восхождение. Нужна была жена. И непременно богатая, с хорошим приданым. В России подходящей партии не было, и князь решил обратить свои взоры на Англию. Ему казалось, что высшее общество здесь особенно падко на княжеский титул.
Как раз когда Черкесский собирался покинуть Россию, случилось еще одно радостное событие. Его главный производитель Лука счастливо избежал гибели и снова оказался возле своего хозяина. Черкесский подумывал о том, чтобы построить новую ферму, решив, что балтийское имение для этой цели подойдет как нельзя лучше. Ну а спрос на белокурых женщин — он был уверен — упадет еще не скоро…
Черкесский приехал в Англию вместе с Лукой. Они вместе подыскивали хорошеньких блондинок для будущей фермы. Князь полностью доверял вкусу своего раба.
Голос герцогини вернул его к реальности.
— Ваша светлость, позвольте представить вам мою дочь, леди Джорджину Мэри Нортгемптон.
Князь кинул на девушку весьма ласковый взгляд. Хорошенькая, изящная!.. Не сводя глаз с ее лица, князь поднес к губам нежную ручку и держал ровно столько, сколько потребовалось для того, чтобы девушка смущенно вспыхнула.
— Леди Джорджина, — с особым значением произнес он ее имя, — мое сердце покорено вашей красотой. Смею надеяться, не откажете мне, если я приглашу вас на танец…
Джорджина самоуверенно улыбнулась.
— Ваша светлость, — звонко воскликнула она, — но все мои танцы давно расписаны!
— Глупости! — прикрикнула на нее герцогиня и, взяв в руки бальную Книжечку дочери, быстро перелистала ее. — Ага! Вот нашелся свободный танец для князя… Как раз перед ужином! — объявила она и выразительно взглянула на Джорджину. — Все правильно, дитя мое? Я не напутала?
— Нет, мама, — покорно ответила девушка, а убирая книжечку, подумала, что лорд Торп, владелец Торп-Холла и бывший претендент на ее руку, не слишком-то интересен. Теперь все девицы сойдут с ума от зависти… Еще бы! Сам князь Черкесский поведет ее к ужину.
— Лорд Данхем! — окликнула герцогиня Джареда и Миранду.
Они танцевали, но вынуждены были остановиться. — Ваша светлость, я хочу представить вам лорда и леди Данхем, о которых мы только что говорили. Леди и лорд Данхем, это князь Черкесский из Санкт-Петербурга и моя дочь, леди Джорджина.
Джаред вежливо поклонился Джорджине и холодно кивнул князю.
Миранда грациозно присела, едва сдерживаясь, чтобы не вскрикнуть, когда Черкесский взял ее руку и медленно поднес к губам.
— Я слышал о вашем чудесном побеге, миледи.
— Я ни от кого не убегала, ваша светлость, — спокойно ответила Миранда. — Я лишь счастливо спаслась во время шторма — меня подобрал турецкий корабль.
— Я имею в виду ваше бегство из царства теней, — быстро нашелся князь.
— Моя жена родилась под счастливой звездой, — холодно заметил Джаред. — А я намерен впредь не спускать с нее глаз.
— Если бы леди Данхем была моей женой, я бы тоже не выпускал ее из виду, — усмехнулся ему в лицо Черкесский.
Взгляды их встретились. Черкесского не удивила откровенная ненависть, которую он прочел в глазах Джареда Данхема. Итак, лорд все знает! Он любит свою жену и будет защищать ее. Значит, они никому ничего не скажут! Следовательно, с этой стороны ему ничто не угрожает…
— Жаль, что я не могу убить его, — прошептал Джаред, когда они с Мирандой продолжили танец.
— Интересно, что он здесь делает? — шепнула Миранда.
— Думаю, Дарья де Ливен и Эмили Коупер в курсе. Задай этот вопрос им. А я улучу минутку и переговорю с Пальмерстоном. Возможно, у Черкесского есть официальные причины, хотя я сомневаюсь.
— Простите, милорд? — обратился к Джареду молоденький юноша. — Кажется, это мой танец.
— Ах да, простите! — Джаред отступил назад, и Миранда закружилась в вальсе.
Разузнала о Черкесском Аманда. Когда объявили о прибытии князя, она ужаснулась и вознегодовала едва ли не больше, чем сама Миранда.
Когда настало время ужина, Аманда едва дождалась удобного момента. Ей не терпелось рассказать все, что удалось выведать.
— Его беременная жена покончила с собой, — взволнованно сказала она. — Что могло заставить несчастную решиться на такое?!
— Кажется, эта трагедия приобрела скандальную известность? — переспросил Джаред.
— Не сказала бы, но шум был. Слухи, сплетни… Но дело не в этом. В Англии князь подыскивает себе новую жену и, говорят, остановил свой выбор на Джорджине Нортгемптон! И ее родители приветствуют это.
— О Боже, — прошептала Миранда. — Этот человек — чудовище. Он убийца, гомосексуалист и развратник. Несчастное дитя!
Джаред, неужели мы не можем помешать, расстроить этот ужасный брак? Герцог и герцогиня совершенно не знают князя. Это же сам сатана!.. Нельзя же слепо доверяться титулу!
Адриан Суинфорд печально покачал головой.
— Миранда, к сожалению, это невозможно! Мы не можем разоблачить этого негодяя. Представь, что будет, если всплывет твоя подлинная история. Дело касается не только тебя, но и моей семьи. Я не могу допустить этого, особенно теперь, когда у нас родилась дочь. Думаю, герцог поинтересуется репутацией будущего зятя. Уверен, все кончится хорошо.
Они сидели за одним из многих банкетных столиков, беспорядочно разбросанных по огромному залу. Повсюду стояли пышные пальмы в огромных желтых и белых веджвудских горшках. Стоя за этим экзотическим зеленым укрытием, Белинда де Винтер услышала все, что ей нужно было узнать. Ее взгляд скользнул по фигуре мужчины, которого она так страстно желала. Лорд Данхем не выходил у нее из головы. Белинде хотелось пробежать пальчиками по его великолепному жезлу, ласкать его — ласкать долго, чтобы Джаред, обезумев от страсти, забыл обо всем на свете. Господи! Она бы не отказалась повалиться вместе с ним на пол прямо сейчас, в этом банкетном зале! Она судорожно вздохнула, едва не лишившись чувств от одной лишь мысли о близости с ним.
Однако она быстро справилась с собой. Мечты, даже самые пылкие, не вернут ей Джареда! А он должен вернуться… Ей еще никто никогда не отказывал. И никогда не откажет!
На следующий день в Пултней-Холл, где остановился Черкесский, пришло письмо на его имя. Оно гласило:
«Если вы имеете серьезные намерения в отношении Джорджины Нортгемптон, то я берусь обеспечить полный успех вашего предприятия. В ваших интересах уделить мне несколько минут вашего времени».
Посылая горничную с этой запиской, Белинда приказала ей дождаться ответа. Она не сомневалась в успехе. Никогда еще не был он так реален!
Принц-регент давал роскошный костюмированный бал для двух тысяч приглашенных. Наступление весны было великолепным поводом для пышного карнавала в знаменитых садах принца.
В Лондоне не осталось ни одной свободной портнихи; молодые модистки лезли из кожи вон, понимая, что этот маскарад — прекрасный случай создать имя и репутацию.
Герцогиня Нортгемптон долго ломала голову — идей насчет костюмов для Джорджины и Белинды не было, хоть плачь! Наконец она решила, что если они будут римскими весталками в белых муслиновых туниках и венках из нежных оранжерейных роз — желтые для Белинды и розовые для Джорджины, — то успех ее девочкам обеспечен.
Герцогиня была довольна результатами этого сезона. Все шло как по маслу. Князь Алексей Черкесский открыто оказывал знаки внимания Джорджине. Джорджина, славная девочка, конечно, не могла отдать кому-либо предпочтение без совета матери. Софи Нортгемптон тщательно взвешивала все достоинства и недостатки претендентов на руку ее дочери. В конце концов решение принимать придется ей, а не глупышке Джорджине!
От русского князя была в восторге и Белинда де Винтер.
— Джорджи, это просто сказочный сон наяву! Только подумай — настоящий князь вводит тебя под руку в свой фамильный дворец! Какая же ты счастливая!
— Но Россия так далеко! — робко возразила Джорджина.
— Ерунда! — уверенно ответила Белинда. — Санкт-Петербург не зря называют северным Парижем. Говорят, там совершенно волшебные белые ночи. Это так романтично! Поверь, Джорджи, если бы за мной ухаживал такой опытный и красивый мужчина, как твой Черкесский, я бы просто умерла от счастья! Хорошенько подумай, дорогуша! Княгиня Джорджина! Звучит…
— Увенчанная вдобавок бриллиантовой диадемой! — хихикнула Джорджина.
Герцогиня снисходительно улыбалась, слушая эту наивную болтовню. Все идет прекрасно. Свадьбу можно смело планировать на июнь или июль. Это будет ее триумф! А крошка Белинда весьма преуспела в этом сезоне. Похоже, Дариус Эдмунд всерьез очарован ею. Неужели удастся завершить сезон сразу двумя свадьбами?! Да еще какими! Герцогиня не могла сдержать самодовольной улыбки. Какая мать в Лондоне способна на такое? Герцогиня уже слышала восторженные поздравления и завистливый шепоток и гордо вздергивала подбородок.
Однако небольшое облачко омрачало ее радость. Если все это удастся, то что останется младшим дочкам — Августе и Шарлотте?
Число богатых наследников и знатных отпрысков год от года катастрофически уменьшается! Нужно будет все обдумать заранее, ибо у нее нет времени безмятежно почивать на лаврах. Пожалуй, деньги муженька позволят найти какой-нибудь древний, но обедневший род.
Их полно в Германии! Возможно, еще и в Италии…
Была еще одна неприятность, весьма беспокоившая герцогиню.
Супруг заупрямился и никак не хотел облачаться в тогу римского сенатора! А без этого какая же она матрона с двумя прелестными непорочными весталками?! Боже, как упрямы и несносны бывают эти мужчины! Сколько требуется терпения и настойчивости!
Аманда Суинфорд и ее очаровательная сестра леди Данхем вовсю готовились к маскараду. Пригласили совсем юную, никому не известную, но очень талантливую портниху, которой и были поручены маскарадные костюмы сестер. Все это время девушка должна была жить в Суинфорд-Холле.
Секретарь его величества получил подтверждение, что леди Суинфорд будет на балу в костюме пажа, а леди Данхем — злой волшебницы. Однако сестры тайком готовили для всех сюрприз, решив поменяться костюмами. Ни один человек не должен был знать, что под плащом пажа будет скрываться Миранда, а маска злой колдуньи спрячет простодушное лицо Аманды.
Единственным препятствием была разница в росте, однако в конце концов решение было найдено — под длинной черной юбкой Аманды будут совершенно незаметны деревянные башмаки на толстой подошве.
— Мы оденемся и сначала посмотрим, удастся ли провести Адриана и Джареда, — веселилась Аманда. — Если одурачим их, околпачим и других! Одного не могу понять, зачем все должны регистрировать свои костюмы у секретаря? Абсолютно не верю в эту чепуху, будто таким образом Принни пытается избежать повторяющихся костюмов! Да ведь это одно из самых главных удовольствий маскарада — знать, что твой друг будет в платье Арлекина, и сходить с ума от любопытства — в каком именно из дюжины совершенно одинаковых!
— Напрягись, дорогая! — улыбнулась Миранда. — Принни придумал это для того, чтобы точно знать, кто под какой маской скрывается. Знаешь же, как он тщеславен! Будет подходить к маскам и якобы угадывать, кто прячется под ними, а «разоблаченные» гости будут хором восхищаться прозорливостью его величества!
— Разве можно запомнить две тысячи масок?
— О Боже, как ты наивна! Не нужно запоминать все, а лишь несколько масок своих знакомых!
— А если он подойдет к нам?!
— Засмейся, кивни головой и убегай, — серьезно посоветовала Миранда. Сестры весело расхохотались.
— Не думаю, что смогу убежать в этих башмаках, — вздохнула Аманда. — Дай Бог хотя бы удержать равновесие!
— Не ленись — все свободное время тренируйся, — сдерживая смех, посоветовала Миранда. — Если грохнешься прямо перед Принни, оконфузишься навеки!
Сестры буквально изнемогали от хохота…
Мэри Грант, хорошенькая юная портниха, с энтузиазмом согласилась принять участие в этом розыгрыше, а кроме того, выполнила множество дополнительных поручений.
Миранда обновила свой гардероб, понимая, что в Америке первое время будет не до этого.
Что касается Аманды, то положение светской дамы из окружения принца-регента обязывало ее иметь по крайней мере два полных гардероба в год.
Костюм злой волшебницы, выполненный из блестящего черного шелка и прозрачного шифона того же цвета, получился одновременно романтичным и откровенно чувственным. Глубокое декольте было отделано черным лебяжьим пухом. Серебряные звезды и полумесяцы усыпали тяжелый шелк длинных широких рукавов. Край пышной юбки со множеством глубоких складок был обшит тем же черным пухом. Высокую остроконечную шляпу, без которой невозможно представить себе мало-мальски приличную ведьму, украшала полупрозрачная черная вуаль — длинная сзади и короткая спереди. А под вуалью была черная шелковая маска, обшитая серебряным кружевом.
Роскошный водопад волос цвета светлого золота струился из-под полей черной шляпы. Этот парик, изготовленный в величайшей тайне, был гордостью обеих сестер.
Костюм довершало великолепное колье из оникса с серебром.
— Ну, Манди, — восхищенно ахнула Миранда, — ты просто неподражаема! Не сомневаюсь, что одурачим всех. Жаль, что это не я!
Внезапно Аманда уронила голову на руки и горько, по-детски разрыдалась.
— Мы никогда прежде не устраивали этих шуток с переодеванием, как другие близнецы. И вот теперь… впервые… Миранда, я не хочу, чтобы ты уезжала!
— Манди, сестричка, Виндсонг — мой дом! Ты, спокойная, тактичная и остроумная, просто рождена для этой очаровательной ухоженной страны, обремененной всякими нелепостями, что принято называть хорошим тоном. А я американка с головы до ног! Конечно, я сумела обуздать себя. Это правда! Но под внешним лоском и хорошими манерами леди Данхем скрывается все та же дерзкая и упрямая янки. Например, мне кажется смешной и нелепой традиция оставлять визитные карточки в домах. Мол, заходили с визитом… Не гожусь я для этого фарса, и Джаред от этого не в восторге. Понимаешь, Манди, большинство светских правил бессмысленны и глупы. Джареду не нравится эта придуманная, как бы ненастоящая жизнь. Мне тоже.
Перестань плакать! Испортишь свой прекрасный костюм, над которым столько трудилась наша Мэри. Прекрати реветь! Слышишь, что я говорю?! — Это была прежняя Миранда.
Аманда улыбнулась:
— Одевайся, Миранда! Мы опоздаем из-за тебя, но стыдить станут меня. Ведь я — это ты!
Миранда рассмеялась и с помощью Мэри облачилась в свой костюм. Если Аманда была великолепна в платье злой ведьмы, то костюм пажа как нельзя лучше подчеркивал достоинства Миранды.
Костюм состоял из темно-синих шелковых чулок и коротких панталон того же цвета.
— Думаю, вам не следует надевать вниз белые штанишки. Они будут просвечивать и испортят весь костюм, — заметила Мэри.
Светло-голубая шелковая блуза с глубоким вырезом и пышными рукавами застегивалась на крошечные жемчужные пуговки. Синий короткий камзол без рукавов едва закрывал колени. Его полы были обшиты серебряным галуном. Искусно вышитый геральдический лев украшал спину. Хорошенькие ножки пажа были обуты в серебристые лайковые туфли с забавно загнутыми вверх мысами.
Волосы Миранды скрывал короткий парик — пажеское каре.
На затылке чудом держался голубой бархатный берет с пышным пером белой цапли. Бархатная голубая маска с серебряным кружевом скрывала глаза.
— Ну как, Манди? Смогу ли я обвести всех вокруг пальца?
— Конечно! Обязательно! — Аманда восхищенно кружилась вокруг сестры, шелестя черным шелком. — Думаю, это будет самый памятный вечер в нашей жизни! Поторапливайся! Интересно, сумеем ли мы одурачить наших супругов?
Улыбаясь детскому восторгу сестры, Миранда обратилась к Мэри Грант:
— Мы с сестрой благодарим вас, мисс, за ваши труды. Думаю, вышивка отняла у вас долгие часы! Останьтесь в Суинфорд-Холле на эту ночь и хорошенько отоспитесь. Пожалуй, это будет ваша первая спокойная ночь за многие недели. А завтра мы рассчитаемся с вами.
Мэри Грант почтительно присела в реверансе.
— Благодарю вас, миледи! Я с радостью воспользуюсь вашей добротой. По правде говоря, я не спала три ночи, чтобы успеть закончить ваши костюмы к сроку.
— Я так и думала, — кивнула Миранда. — Еще раз спасибо вам.
Сестры вышли из комнаты и поспешили в библиотеку, где они договорились встретиться со своими кавалерами. Джаред выбрал для себя костюм американского поселенца: узкий камзол из оленьей кожи, рейтузы, кожаные мокасины, енотовую шапку и кентуккскую винтовку…
Адриан выглядел настоящим арабским принцем в широких белых шароварах и расшитом золотом белом кафтане. Огромный тюрбан был заколот багровым рубином и украшен тремя белыми перьями.
— Потрясающе! — воскликнул лорд Суинфорд, когда сестры вошли в комнату. — Аманда, малышка, ты очаровательный паж!
Он нежно обнял голубого пажа и поцеловал его в щеку. Миранда тихонько засмеялась, именно так, как это сделала бы Аманда.
Лорд Данхем тоже поспешил высказать восхищение костюмом «жены».
— Моя прелесть, ты чудесная ведьма, хотя и не слишком злая!
Он привлек к себе Аманду и прижался к ее губам. Она хотела было оттолкнуть его, но вовремя вспомнила, что Джаред принимает ее за Миранду. Любопытно все-таки попробовать поцелуй Джареда Данхема, пришло на ум. Аманда подчинилась, едва не задохнувшись в его объятиях.
Джаред ухмыльнулся и шепнул:
— Будь посмелее, малышка, а то испортишь весь маскарад!
Учись у сестры.
— Пора идти! — поторопил их Адриан. — Нам нельзя опаздывать к выходу принца-регента, а это будет ровно в четверть одиннадцатого. Сейчас наверняка невозможно проехать по Риджент-стрит. — Взяв под руку голубого пажа, он поспешил выйти из библиотеки.
— Как ты догадался? — шепотом спросила Аманда у Джареда.
— Я понял сразу же, как только вы вошли. У твоей сестры красивые ноги. Их не так-то просто забыть. Тем более любящему супругу.
— Зачем же ты поцеловал меня? — возмутилась Аманда.
— По двум причинам, малышка. Во-первых, я всегда хотел узнать вкус твоих губ. Они очень сладкие, как я и думал. Ну и, во-вторых, очень хотелось увидеть ревность в глазах пажа.
— Вы стоите друг друга, — рассмеялась Аманда. — Остается надеяться, что в Виндсонге вам не будет тесно.
— Джаред, Миранда, мы ждем вас, — раздался из холла недовольный голос Адриана. — После маскарада будет предостаточно времени для ваших нежностей!
Аманда хихикнула. Ну, держись, голубок! Придется напомнить эти слова, когда вернутся домой.
Карлтон-хаус был переполнен, однако устроители маскарада оказались на высоте.
Риджент-стрит перекрыли для проезда любого транспорта, кроме экипажей приглашенных. Точно так же перекрыты были и улицы, ведущие к Риджент-стрит. Каждый экипаж останавливали гвардейцы, проверяли наличие пригласительного билета и соответствие числа пассажиров числу приглашенных. Далее гости беспрепятственно следовали прямо к Карлтон-хаусу, где оставляли свои экипажи на попечение лакеев с зажженными факелами.
У парадного подъезда вновь проверяли приглашения, а после этого гости наконец-то попадали внутрь. Никого не объявляли. Это лишило бы смысла сам замысел бала-маскарада. В главном бальном зале играл оркестр, но никто не танцевал — ждали принца-регента.
Он появился ровно в четверть одиннадцатого — как и ожидалось.
Проходя мимо почтительно склонившихся кавалеров и грациозно присевших дам, он бросал игривые замечания по поводу заранее известных ему масок.
— Альвани, неужели это вы скрываетесь под этим камзолом? Да, несомненно! Ваш новый портной не сумел справиться с задачей — я вас узнал.
Последовал хорошо отрепетированный изумленный возглас, и лорд Альвани капитулировал, не в силах устоять перед прозорливостью принца.
— Ну а это, несомненно, леди Джерси!
— Ах, ваше величество, удивительно, как вы догадались? — «поразилась» леди Джерси.
— А могло ли быть иначе, миледи? Если надумаете когда-либо обмануть меня, получше прячьте вашу предательскую красоту!
— Сир, ваша проницательность поистине поразительна!
Принц-регент самодовольно ухмыльнулся и прошествовал дальше. Остановившись перед красавицей цыганкой, он галантно поклонился:
— Не окажете ли мне честь открыть бал первым танцем, княгиня де Ливен?
Дарья де Ливен была слишком умна, чтобы играть в подобные игры. Грациозно присев, она ответила:
— Буду весьма польщена, ваше величество!
Оркестр ударил в смычки, и под звуки первого вальса принц-регент, одетый в костюм своего великого предка — Генриха VIII, открыл костюмированный бал танцем с прелестной женой русского посла.
После уважительной паузы гости присоединились к ним, и вскоре весь зал был заполнен кружащимися парами.
В Готической оранжерее дворца был накрыт огромный стол, занимавший больше двух третей огромного зала. На столе, покрытом роскошной скатертью из ирландской камки, сотканной лучшими ткачихами специально для этого случая, были расставлены серебряные шестисвечники в дорогих уотерфордских вазах. Тонкие кремовые свечи, казалось, только ждали своего часа, чтобы вспыхнуть трепещущими яркими огоньками. Хотя гости должны были собраться к ужину только после полуночи, стол уже был полностью накрыт и сервирован.
Сначала шли закуски, в основном рыба и разнообразные дары моря. На огромных серебряных и фарфоровых блюдах красовались креветки, устрицы и мидии. Вокруг стояли вазочки с самыми разными соусами для холодных рыбных блюд. Омары и крабы утопали в горячем масляном соусе с пряностями. Огромные блюда с холодной форелью в пряном соусе, горы семги в желе соседствовали с горячей камбалой по-дуврски, фигурно нарезанные огромные кольца лимона украшали каждое рыбное блюдо.
Далее следовала разнообразная дичь — похоже, принц-регент в эту ночь решил поставить рекорд по количеству и разнообразию мясных блюд. Здесь были и перепела, и куропатки, и три больших лебедя. Жареные утки в соусе с вишнями и апельсинами чередовались с голубиными паштетами. Десять огромных фаршированных индеек красовались в окружении тридцати тарелочек с копчеными цыплятами по-итальянски. В самом центре стола возлежал неимоверных размеров жареный кабан — гордость сегодняшнего стола. Кабан был обложен ломтями говядины и оленины, тут же лежали зажаренные целиком бараньи ноги и деликатесные копченые окорока в соусе из шампанского, гвоздики и меда.
Количество салатов и овощей поражало изобилием — были и зеленые бобы, и сельдерей в сухарях с сыром, и цветная капуста, приготовленная тремя различными способами, зеленый горошек в изысканном масляном соусе — одна из особо модных новинок этого сезона. Естественно, не был забыт и картофель — тушенный в различных соусах и даже крошечные хрустящие ломтики.
На краю стола громоздились блюда с самым разнообразным хлебом — маленькие белые булки и большие ржаные, покрытые яичной глазурью, полумесяцы, рулеты — всего не перечислишь. К каждому виду хлеба прилагалось отдельное серебряное блюдечко со сливочным маслом.
Даже этот гигантский стол не мог вместить огромного количества блюд, приготовленных для сегодняшнего вечера. Поэтому десерт пришлось поставить на отдельный стол красного дерева. Здесь было поистине королевское изобилие — вазочки с кофейным, лимонным, апельсиновым, абрикосовым и малиновым суфле, тартинки и выпечка, двадцать сортов мороженого, фруктовые торты и желе из экзотических фруктов. Не были забыты и сыры, и знаменитые хрустящие крекеры, и, разумеется, фрукты — в гигантских вазах. К сегодняшнему ужину, казалось, были доставлены свежайшие плоды со всех концов света — испанские апельсины, французские вишни, зеленый и черный виноград с предгорий южной Италии, зеленые анжуйские груши и даже редчайшие ананасы с далеких южных островов — и, конечно, ранняя английская клубника.
Отдельный столик предназначался для напитков — здесь стояли бутылки с ледяным шампанским, красное и белое сухое вино, порто и мадера.
Столики, сервированные серебряными приборами, были расставлены в саду, чтобы разгоряченные танцами и весельем гости могли насладиться душистой вечерней прохладой во время трапезы. Здесь же, в саду, должно было состояться довольно нелепое костюмированное представление — нежная юная Весна изгоняет холодную жестокую Зиму…
Это будет не так-то просто сделать, с улыбкой подумала Аманда, если, конечно. Весну не возьмется изображать здоровенная леди Джерси, одна из любимиц принца-регента.
— Миледи?
Аманда удивленно взглянула на почтительно склонившегося лакея.
— Его величество желают видеть вас, леди Данхем. Мне приказано немедленно сопроводить вас.
Боже! Неужели Принни вздумал увлечься Мирандой? Что же она ему теперь скажет? Придется все открыть, надеясь, что чувство юмора на этот раз не оставит его…
Аманда поднялась и последовала за лакеем. Если у нее и оставались еще какие-то сомнения по поводу намерений принца, они тут же развеялись, когда лакей привел ее в самое глухое место сада. Шум и музыка маскарада доносились откуда-то издалека. Да, вот уж действительно уединенное место! Здесь их никто не увидит и не услышит. Итак, что же все-таки сказать Принни? Боже, ну и ситуация!
Внезапно чья-то рука бесцеремонно сорвала с нее шляпку — и на голову Аманды обрушилось что-то темное и душное. Ничего не видя, она почувствовала, как чьи-то грубые руки сжали ее, и отчаянно закричала, пытаясь сорвать с головы накинутое злоумышленниками тяжелое покрывало.
— Проклятие, она еще и дерется! — раздался голос над ее головой. — Заткни ей глотку!
— Пусть орет! Здесь ее никто не услышит! Правда, князь предупредил, чтобы все было шито-крыто. Сейчас я утихомирю ее.
Аманда бешено забилась в руках похитителей, изо всех сил пиная их тяжелыми башмаками. Кто-то вскрикнул. Аманда поняла, что удар пришелся кому-то по голени. В ту же секунду ее повалили на землю. Один из нападавших сорвал покрывало с головы и с силой прижал к лицу льняную салфетку с дурманящим сладким запахом. Аманда попыталась задержать дыхание, но это было бессмысленно. Через несколько секунд она судорожно вздохнула и мгновенно потеряла сознание.
— Наконец-то, — проговорил один из злоумышленников. — Я было подумал, что у нас ничего не выйдет. Ну что ж, двери холла открыты, давай-ка перенесем ее в экипаж. А потом ты пойдешь к тому джентльмену.
— А что я ему скажу?
— Идиот, ты что, забыл наказ князя? Скажи, что леди Миранда Данхем хочет увидеться с ним наедине и прислала тебя в качестве провожатого. Иди скорее! А я сам отнесу ее в экипаж и буду ждать тебя там!
Маскарад шел своим чередом, а в два часа ночи был дан сигнал снять маски. Джаред Данхем подошел к очаровательному голубому пажу и перехватил руку, готовую сорвать бархатную маску.
— Дикая кошечка, неужели ты могла поверить, будто я не узнаю твои ноги? — Его темно-зеленые глаза смеялись над ней.
— Гадкий обманщик! Ты все знал? — Миранда возмущенно сорвала маску. — Когда это ты догадался? Неужели нам не удалось обмануть тебя?
— Нет. Если захочешь это сделать в следующий раз, надень что-нибудь менее откровенное.
— Так ты знал с самого начала? И посмел поцеловать Аманду?!
— У нее сладкий ротик, — улыбнулся Джаред, — но целуется она как ребенок.
Миранда удовлетворенно рассмеялась и сказала:
— А помнишь то время, когда мы только появились в обществе?
— Да, — медленно проговорил Джаред и усмехнулся. — Хочешь сказать, что устала и пора домой?
— Угадал. Очень хочу. Кажется, наелась, напилась и натанцевалась на всю оставшуюся жизнь!
— Ты прекрасно знаешь, киска, что малейшее твое желание — закон для любящего супруга.
— Вздор, дорогой мой! Мое желание… Твое желание для тебя закон! Разве не так? — прищурилась Миранда.
— Возможно, — улыбнулся в ответ лорд Данхем, — но, кажется, наши желания совпадают.
— А как доберемся домой? Ведь мы отослали свой экипаж!
— Возьмем карету Адриана. Последний раз, когда я его видел, он азартно играл в карты с князем де Ливеном, лордом Альвани и Принни. Так что мы вполне успеем доехать до дома и отослать экипаж обратно.
— Не слишком ли шикарная компания для нашего Адриана? — забеспокоилась Миранда.
— Лорд Суинфорд далеко не идиот, любовь моя. Как я заметил, он выигрывал. Так что, как только ситуация изменится, он просто заберет выигрыш и откланяется. Разве не знаешь нашего Адриана?
Он проделывает подобные вещи с такой очаровательной мальчишеской улыбкой, что на него никто никогда не обижается! И в следующий раз они снова сядут с ним за карточный стол. Можешь быть уверена!
Пройдя широким коридором, леди и лорд Данхем вышли в холл.
Джаред приказал подать карету лорда Суинфорда.
Экипаж быстро катил по пустынным ночным улицам. Джаред с Мирандой наконец-то оказались наедине! Они страстно обнялись.
Рука Джареда нетерпеливо скользнула под короткий пажеский камзол и тронула жемчужные пуговки блузки. Расстегнув их, Джаред жадно коснулся полной нежной груди… Осыпая поцелуями лицо и шею жены, он, сорвав с головы Миранды голубой пажеский берет, провел ладонью по мягкому шелку волос.
— Ты была самым очаровательным пажом на свете, дикая кошечка. Я едва сдержался, чтобы сразу же не увезти тебя домой!
— Скажи это! — приказала Миранда.
— Я люблю тебя, дорогая!
— И я люблю тебя, Джаред! А теперь ответь: когда поедем домой? Я имею в виду наш дом в Виндсонге.
— На следующей неделе! Не возражаешь?
— На следующей неделе?! — в восторге воскликнула Миранда и выпрямилась, убрав руку Джареда. — Начну собираться! Ах, Джаред, как радостно! Совсем не так, как в тот раз! Я тогда ждала ребенка, помнишь?
— На следующей неделе из Массачусетса прибудет «Спящая красавица», и мы сможем отправиться в любой день.
— На следующей неделе! — мечтательно повторила Миранда.
На мгновение она задумалась, а потом лукаво улыбнулась:
— Интересно, что думает об Америке Энн? И что скажут твои родители, когда увидят Джона со второй женой, ее двумя детьми и их собственными — Сьюзен и Питером!
— Ну, отец по крайней мере не сможет сказать, что Джон потерял даром эти два года. А если к тем детям, которых ты перечислила, прибавить еще троих от брака Джона с Черити, будет уже семеро. Нам придется немало потрудиться, чтобы догнать моего брата, любовь моя.
— Что касается меня, то я уже подарила тебе наследника. А теперь я хочу девочку! И на этом собираюсь поставить точку.
— Ладно, договорились! Тебе — дочь, а мне — сына. У меня должно быть два сына.
— Два?! Вспомни свое детство. Тебя третировал отец, и все из-за того, что второй сын может ущемить наследственные права первого!
— Миранда, я не похож на отца. А второй сын нужен для дела.
Ему я оставлю свои корабли. Том унаследует поместье и не сможет заниматься торговлей… Она отойдет его брату. Один сын — для земли, другой — для моря, ну а дочка, дочка — для нас с тобой.
Будет кого баловать!
— Согласна! — сдалась Миранда. — Предлагаю начать работу над Джейсоном Данхемом сегодня же вечером.
— Джейсон Данхем? Это имя мне по душе, киса. Итак, ты дала имена обоим сыновьям, значит, за мной имя для нашей дочки.
«Бедная маленькая Флер, — пронеслось в голове Миранды. — Никогда не разделит она их счастье!»
Джаред ждал ответа, и, отогнав грустные воспоминания, Миранда неестественно бодро воскликнула:
— Конечно, милый! Не думаю, что сумею подыскать хорошее женское имя!
От внимания Джареда не ускользнула эта внезапная перемена в ее настроении. Что с ней? Неужели еще остались какие-то тайны?
Карета остановилась перед их домом на Дэвон-сквер. Джаред остался в холле, чтобы поблагодарить слуг и отпустить их до утра, а Миранда быстро поднялась наверх, чтобы переодеться.
Перки, дремавшая возле камина, моментально вскочила, услышав шаги хозяйки. Внезапно рот ее приоткрылся от удивления, а глаза глупо вытаращились. Перки даже моргнула несколько раз, чтобы согнать наваждение.
— О Боже! Но я думала, что это вы злая ведьма, а пажом одета леди Суинфорд.
— Мы как раз и хотели, чтобы все именно так думали, — лукаво рассмеялась Миранда. — Поэтому и не позволили никому, кроме портнихи, помогать нам одеваться. Мы с Амандой всю жизнь мечтали сыграть в излюбленную игру всех близнецов. Правда, мы совсем не похожи, так что всегда это так и оставалось мечтой. Только маскарад позволил воплотить ее в жизнь!
— Ну что ж, — заметила Перки, — вы, миледи, оказались очень хорошеньким пажом!
— Спасибо, Перки! Ну а Манди была великолепной колдуньей!
Помогая хозяйке раздеться, Перки продолжала восхищаться красотой костюма. Миранда перебила:
— Перки, хочу сказать, что через пару недель мы возвращаемся в Америку. Я бы очень хотела, чтобы вы с Мартином поехали с нами. Знаю, Мартину не по душе кучерская должность и что он хотел бы занимать такое же положение, как Симеон в Суинфорд-Холле. Так вот, в Виндсонге ему представится такая возможность.
Конечно, Виндсонг далеко от Лондона, поэтому, если вы все же предпочтете остаться здесь, мы дадим вам обоим лучшие рекомендации и оплатим ваши услуги за весь год. Можете пока оставаться в ваших комнатах. Дом будет закрыт, и только несколько старших слуг останутся на некоторое время в распоряжении мистера Брамвелла.
Этот джентльмен должен будет закончить все дела мужа. Все остальные слуги получат рекомендательные письма и расчет за год.
Конечно, мы постараемся найти им места у знакомых, однако времени остается очень мало.
— Миледи, мы с Мартином часто судачили о том, как было бы славно, если бы вы взяли нас с собой, — взволнованно ответила Перки, — но нас отпугивает одна вещь.
— Что же это?
— Дикие индейцы, миледи.
— Ты это серьезно?
— Да, миледи. Дикие свирепые индейцы. Мы с Мартином боимся этих дикарей. Дедушка Мартина воевал с индейцами сорок лет назад. Так вот, миледи, он рассказывал, что эти варвары очень жестоки и кровожадны.
— Господь с тобой, Перки! Никаких индейцев нет и в помине не только в Виндсонге, но и в его окрестностях. Наша земля безмятежна и спокойна так же, как Суинфорд-Холл. Поверь мне, Лондон гораздо опаснее Виндсонга.
— В таком случае мы с Мартином с радостью отправимся с вами! — Перки помолчала, потом с любопытством взглянула на свою хозяйку:
— А это правда, что у вас в Америке все равны?
— Не совсем, — честно ответила Миранда. — С одной стороны, Америка ничем не отличается от любой другой страны. У кого деньги, у того и власть. Но с другой стороны, Америка предоставляет всем равные возможности добиться богатства и успеха. Умеешь работать хорошо — не пропадешь. У нас люди намного свободнее.
— Значит, наши дети будут жить лучше нас?
— Да, — кивнула Миранда.
— Я должна немедленно переговорить с Мартином, — решительно заявила Перки, убирая в шкаф одежду хозяйки.
— Иди спать. Перки. Уже поздно. Я закончу сама.
— Вы действительно справитесь, миледи? — неуверенно спросила Перки и, когда Миранда утвердительно кивнула, радостно присела и поспешно вышла из комнаты.
Через несколько минут в комнату вошел Джаред, уже успевший переодеться в зеленый шелковый халат. Вслед за женой он проследовал в ее ванную. Джаред Данхем восхищенно наблюдал, как Миранда совершает вечерний туалет. Он уже готов был предложить Миранде начать любовную игру, как вдруг раздался громкий стук в дверь спальни.
— Милорд! Милорд! — взволнованно звал Симеон. Миранда накинула пеньюар, а Джаред крикнул:
— В чем дело, Симеон?
— Лорд Суинфорд ждет вас внизу! Он похож на сумасшедшего!
Поверьте мне!
Адриан метался по библиотеке и был до крайности возбужден.
— Аманда пропала! — кинулся он к Джареду и Миранде. — Я повсюду искал своего голубого пажа, но его никто не видел. Злая колдунья и переселенец тоже бесследно исчезли. Решив, что вы все уехали, я бросился к экипажу. Кучер сказал, что вы поменялись костюмами. Тогда я стал искать колдунью. Вернулся в Карлтон-хаус и обыскал весь дворец. Ее нет нигде — ни в бальном зале, ни в саду, ни в оранжерее! Никто не видел ее вот уже несколько часов! Ее не было, когда снимали маски. Подумал, вдруг Аманде внезапно стало плохо, и она вернулась домой, а нам ничего не сказала, чтобы не портить праздник. Так вот — домой она не приезжала! — Адриан потерянно огляделся. — Где жена? Что могло случаться с Амандой?
Джаред Данхем решительно подошел к столу, налил полный стакан виски и протянул Адриану.
— Пей до дна! — приказал он. — Это успокоит тебя, и мы вместе все обсудим.
Адриан покорно выпил и доверчиво поднял глаза на Джареда.
Тот мягко спросил:
— Адриан, мой вопрос может показаться странным, но это очень важно. Вы с Амандой были счастливы последнее время?
— О Господи, конечно! Конечно, счастливы! — с жаром воскликнул Адриан.
— Были ли у Аманды поклонники? Понимаешь, о чем я говорю? Эти восторженные кретины типа Байрона и Шелли предпочитают волочиться за счастливыми замужними женщинами, поскольку это ни к чему не обязывает. Однако порой эти паяцы начинают сами верить в свои чувства и пытаются уговорить женщину бежать с ними.
— Нет, — покачал головой Адриан, — это невозможно. До нашей свадьбы Аманде нравилось подобное поклонение, но она быстро прекратила эти забавы, научилась пресекать всякий флирт, и довольно бесцеремонно.
— А нет ли среди этих донжуанов кого-нибудь особенно настойчивого? — продолжал допрашивать Джаред.
— Нет! Вот уже несколько месяцев никто не осмеливается близко подойти к ней.
— Ты уверен, что у Аманды не было любовника? — Адриан ошеломленно взглянул на Джареда, но тут вмешалась Миранда:
— Джаред, у нее нет и никогда не было любовника. Если бы у Манди кто-то был, я бы знала об этом Она абсолютно не умеет хранить секреты, и единственным исключением был наш неудавшийся сюрприз с переодеванием.
— В таком случае ее похитили, — спокойно сказал Джаред.
— Похитили?! Но зачем? Кто мог похитить Аманду?! — закричал Адриан.
— Адриан, ты сегодня много выиграл? — последовал очередной резкий вопрос.
Похоже, лорд Суинфорд не понимал, куда клонит Джаред.
— Сегодня я выиграл больше, чем обычно, — ответил он. — Ровно двадцать три тысячи. Но, ради всего святого, какое отношение имеет это к моей жене?
Тяжело вздохнув, Джаред нервно взъерошил свои темные волосы:
— Самое прямое! Все видели, что ты выигрывал у самых богатых игроков Лондона. Кто-то похитил Аманду, чтобы получить выкуп. Если это так, то она сейчас в безопасности.
Адриан в ярости вскочил, стиснув кулаки.
— Но кто мог сделать такое?!
— Возможно, некто, запутавшийся в долгах, — предположил Джаред. — Не беспокойся, Аманде не причинят вреда. Думаю, тебе нужно вернуться домой. Жди письма от похитителя. Как только получишь, мы вместе решим, что делать дальше.
Уверенный тон Джареда несколько успокоил Адриана.
— Да, ты прав! Я немедленно отправляюсь домой.
Джаред и Миранда вернулись в спальню.
— Джаред, — испуганно спросила Миранда, — ты действительно веришь в то, что только что сказал Адриану?
— Не знаю. Думаю, утром все должно как-то проясниться. — Джаред попытался успокоить ее. — Иди ко мне, дикая кошечка…
Скажи, ты почувствуешь, если с малышкой случится беда?
— Да, конечно, — уверенно ответила Миранда.
— В таком случае мы должны ждать…
Уже начало светать. Утренняя заря слабо тронула край горизонта, когда усталость заставила их забыться коротким сном. Через час Миранда внезапно проснулась. Джареда в комнате не было. Полная тревожных предчувствий, Миранда босиком выбежала из спальни и бросилась к лестнице. И тут же застыла, пораженная, — внизу раздался звонкий женский голос:
— Джаред, мой несчастный возлюбленный! Я так сочувствую тебе, дорогой! Так стыдно, что с моим прекрасным любовником могли обойтись так низко, так отвратительно!
— Я не понимаю вас, Белинда. Что вы делаете в моем доме?
Одна, без сопровождения, в такой час?
— Любимый! Я не могла не прийти! Как только услышала, что этой ночью твоя жена сбежала с Китом Эдмундом, сердце разорвалось от боли! Понимаю, как тебе тяжело сейчас, но хочу, чтобы ты знал: не все женщины такие вероломные!
Миранда бесшумно спустилась вниз и остановилась на нижней ступеньке лестницы. Глядя на свежее лицо Белинды, едва ли можно было подумать, что она всю ночь протанцевала с Дариусом Эдмундом. Вместо туники весталки на ней теперь была очаровательная лиловая мантилья из баварской тафты, отделанная двумя полосами сиреневой тесьмы. Капор в тон был завязан сбоку пышным лиловым шелковым бантом.
— Доброе утро, леди де Винтер, — сладким голосом сказала Миранда. — Что привело вас в наш дом в столь ранний час? Надеюсь, очень хорошие новости?
Кровь отхлынула от лица леди де Винтер. Она обернулась.
— Вы?! — прошипела она. — Что вы здесь делаете?!
— Нет-нет, моя дорогая, вы ошибаетесь. Этот вопрос должна задать вам я, не правда ли? — насмешливо спросила Миранда.
— Но он же обещал мне! — бессвязно пробормотала Белинда. — Он же пообещал!
Джаред пересек холл, подошел к Белинде и взял ее за руку:
— Кто обещал вам, Белинда? — мягко спросил он. — И что?
— Князь Черкесский… Он собирался похитить твою жену и вернуть своему рабу Луке. Тогда я смогла бы выйти замуж за тебя.
Ты же собирался предложить мне… Ты же хотел предложить…
— Но Лука мертв, — сказала Миранда.
— Нет! Он спасся.
Джаред видел, что Миранда с трудом сохраняет самообладание.
Слова Белинды воскресили ее самые ужасные воспоминания.
— Алексей назвал вас кошкой, — злобно продолжала Белинда. — Сказал, что вы, как кошка, упадете, отряхнетесь, и хоть бы что! Как вы сумели ускользнуть от нас? Как?! — В ее голосе звучали истеричные нотки, но лицо оставалось мертвенно-бледным. — Идиоты! Им приказали похитить колдунью… Идиоты. — Злобный огонь вспыхнул в голубых глазах Белинды. Они уже не казались доверчивыми и наивными. — Неужели князь обманул меня? Ведь я помогла ему заполучить Джорджину. Накануне герцог дал свое согласие на брак! Теперь Джорджина принадлежит князю!
— Мы с сестрой поменялись костюмами, — устало проговорила Миранда. — Ваши люди похитили мою сестру. Вы должны сейчас же сказать нам, где вы ее прячете. Где она?
Белинда де Винтер надменно вздернула подбородок:
— Ты, американская шлюха, — взвизгнула она, — да как ты смеешь обращаться ко мне?! — Она повернулась к Джареду, и в голосе ее зазвучало презрение. — Знаешь ли ты, с кем живешь?
Твоя жена рабыня, племенная кобыла, не раз побывавшая под жеребцом! Лежала под мужиком, ее использовали как животное! Кстати, я ведь видела его… Ее самца. Кто отросток напоминает стенобитный таран, и он весьма умело орудует им! И ты, дорогой мой, предпочел не меня, а эту подстилку? Я любила тебя, хотела быть твоей женой, но сейчас ненавижу тебя! Если бы ты был джентльмен, был бы со мной! Но ты оказался так же низок, как и твоя шлюха! Будьте вы оба прокляты!
— Где моя сестра?! — в отчаянии крикнула Миранда. Белинда де Винтер залилась истеричным смехом.
— Не скажу! — оскалилась она, на мгновение вновь представ очаровательной лукавой девочкой. И, не дав им опомниться, она повернулась и выскочила из дома, буквально сбив с ног молоденькую служанку, чистившую нижние ступени подъезда.
Продолжая хохотать, Белинда выбежала на улицу… Раздался звук удара, скрип колес, душераздирающий пронзительный крик — и все смолкло.
Лорд Данхем выскочил на улицу и помог кучеру извлечь тело Белинды де Винтер из-под колес экипажа. Она была мертва… На голове зияла глубокая рана.
— Выскочила прямо передо мной, — бормотал насмерть перепуганный кучер. — Вы же видели, сэр! Она бросилась прямо под колеса!
— Да, да, я все видел. Это не ваша вина.
— Кто она, сэр? Вы знаете ее?
— Я ее знал. Это леди Белинда де Винтер. Она была не в себе.
— О Господи! — беспомощно простонал бедняга. — Это конец! Я потеряю место… Что теперь будет с моей женой и детьми?
Джаред резко перебил его:
— Все в порядке. Вы ни в чем не виноваты. Эта леди была нездорова.
— Да, милорд! Она была просто сумасшедшая! Она же кинулась прямо под колеса!
— Кто ваш хозяин? — снова перебил его Джаред.
— Лорд Вестерли, милорд.
— Передайте лорду Вестерли, что произошел несчастный случай по вине этой леди. Сошлитесь на меня. Я готов подтвердить ваши слова. Мое имя лорд Данхем, а это мой дом.
— Благодарю вас, милорд! Спасибо, спасибо вам…
Но у Джареда не было времени выслушивать благодарности незадачливого кучера — резко повернувшись, он скрылся в доме.
Симпсон и двое лакеев внесли в холл тело Белинды де Винтер.
Нужно было немедленно предупредить герцога и герцогиню Нортгемптон.
Миранда стояла посреди холла. Впервые Джаред видел ее в таком отчаянии. Слезы заливали ее лицо.
— Мы никогда не найдем Манди, — беспомощно повторяла она, уставившись в пустоту.
— Черкесский должен знать, где она! — в ярости воскликнул Джаред. — Если он или его негодяи хоть пальцем тронули малышку — клянусь, я убью Черкесского! И, естественно, теперь уже не может быть и речи о его помолвке с Джорджиной! Я заставлю герцога расторгнуть ее!
Герцог Нортгемптон завтракал в маленькой столовой своего дворца, когда лакей доложил, что лорд Данхем требует незамедлительно принять его по неотложному делу.
Недоуменно хмыкнув, герцог поднялся, бросил на стол салфетку и прошел в библиотеку.
— Доброе утро, Данхем! Что может быть неотложнее моего завтрака? — шутливо спросил он.
Однако лорд Данхем вовсе не был расположен к шуткам.
— Белинда де Винтер только что скончалась, — резко бросил он.
— Что?!
— Она была соучастницей заговора против моей жены. Однако план заговорщиков провалился. Вместо леди Данхем они похитили ее сестру. Белинда, не подозревая об этом, явилась сегодня утром в мой дом на Дэвон-сквер. Увидев Миранду, она буквально потеряла рассудок. Выскочила на улицу и попала под колеса экипажа.
— Вы сошли с ума, Данхем! Белинда не могла участвовать ни в каком заговоре! И зачем ей нужно было похищать вашу жену?
— Милорд, она всегда хотела выйти за меня. Миранда стояла на ее пути. Поэтому Белинда вступила в сговор с князем Черкесским.
— Милорд! — негодующе вскричал герцог. — Я требую, чтобы вы отдавали себе отчет в своих словах! Князь Черкесский помолвлен с моей старшей дочерью Джорджиной. Свадьба назначена на июль. Завтра помолвка будет объявлена во всех газетах!
— Милорд, вы должны немедленно расторгнуть ее, — твердо сказал Джаред. — В противном случае вы отдадите свою дочь в руки человека, убившего леди Джиллиан Абботт, человека, чье благосостояние строилось на позорной работорговле. В настоящий момент Черкесский полностью разорен и к тому же попал в немилость к своему государю. Этот человек похищал невинных женщин для своих грязных делишек, а ваша дочь нужна ему только из-за ваших денег!
— Вы можете доказать это? — уже не так уверенно спросил герцог.
— Я отвечаю за каждое слово.
— Присядем, — вздохнул герцог Нортгемптон.
Они сели друг против друга в огромные кожаные кресла возле камина.
— Я никогда не считал вас лжецом, Данхем, — медленно проговорил герцог, — вы не сплетник и не дурак. Поэтому я готов выслушать вас. Однако предупреждаю: если пойму, что вы лжете, укажу вам на дверь.
Джаред кивнул и, сцепив пальцы рук, приступил к тяжелой миссии.
— Прежде всего, милорд Нортгемптон, я должен взять с вас слово джентльмена. Вы должны пообещать сохранить в тайне то, что я сейчас скажу.
Герцог утвердительно кивнул, и Джаред начал свой рассказ. Вскоре недоверчивое внимание, написанное на лице герцога, сменилось выражением ужаса и негодования.
— Когда моя жена вернулась, она все рассказала мне и нашей семье. Поймите, мы должны были спасти ее от позора и насмешек.
Свет не скоро забыл бы подобный скандал, и жизнь Миранды в Лондоне стала бы невыносима. Представьте, как мы все переживали!
Знать, через какие терзания прошла наша Миранда, и не иметь возможности предотвратить помолвку вашей дочери с этим негодяем!
Мы хотели предупредить вас, но не могли…
Герцог медленно кивнул… О Господи! Едва не отдал дочь в руки самого дьявола…
— Одного не понимаю, — наконец проговорил он, — как Белинда смогла войти в сговор с князем?
— К сожалению, я сам знаю далеко не все. Очевидно, каким-то образом ей удалось узнать, что произошло с моей женой. Вот тогда-то она, вероятно, и обратилась за помощью к князю. Она пообещала ему уговорить Джорджину, а взамен Черкесский должен был похитить мою жену и отправить ее обратно в Россию. Они решили распустить слух, будто Миранда сбежала с молодым Эдмундом. Я многого не знаю, но если это действительно так, то юноша скорее всего тоже похищен и ему угрожает смертельная опасность.
Последовало тягостное молчание. Наконец герцог Нортгемптон твердо сказал:
— После всего, что я узнал, естественно, не допущу, чтобы Джорджи вышла за Черкесского… Да, но что я скажу жене? Она просто помешалась на этой «блестящей» партии! Ей нужны будут веские доводы, Данхем. Что я могу сказать ей?
— Жена рассказывала, что сводный брат князя Черкесского является и его любовником. Не думаю, что в Англии Черкесский изменил свои пристрастия. Скажите супруге, будто вы узнали о том, что ваш будущий зять забавляется с любовниками, с любовницами.
Естественно, это делает невозможным брак вашей дочери с ним.
Если же герцогиня и после этого станет настаивать, сообщите, что князь полностью разорен после набега татар. Намекните, что царь отдалил его от себя. И добавьте, что жених вашей дочери разбогател на торговле людьми! В конце концов, милорд, вы, а не жена являетесь главой дома, и последнее слово должно быть за вами.
— Лорд Данхем, что вы намерены теперь предпринять? Как вы отыщете очаровательную леди Суинфорд?
— Я отправляюсь прямо к князю де Ливену. Не в интересах русского посла поднимать шум. Он заставит Черкесского вернуть Аманду.
Мужчины обменялись крепким рукопожатием.
— Лорд Данхем, не могу выразить, как я вам признателен! — взволнованно проговорил герцог. — Вы спасли мое дитя от кошмара.
Содрогаюсь от одной мысли, что ожидало ее в Санкт-Петербурге…
Я распоряжусь немедленно забрать тело леди Белинды де Винтер из вашего дома.
— Думаю, нужно сказать, что леди Белинда зашла попрощаться с нами. Ведь мы скоро уезжаем. Это объяснит ее визит к нам и не даст поползти слухам.
Герцог Нортгемптон кивнул.
— Безусловно. В наших интересах избежать всяких кривотолков.
Джаред Данхем сел в свой экипаж и приказал Мартину ехать в резиденцию русского посла.
Князь и княгиня еще спали, но Джаред потребовал, чтобы лакей немедленно разбудил их. Вскоре посол и его жена спустились в салон, где их ожидал Джаред. Второй раз за сегодняшнее утро он повторил свой рассказ… Лицо князя становилось все мрачнее и мрачнее, а его хорошенькая жена выглядела просто взбешенной.
Когда Джаред закончил, князь де Ливен грозно воскликнул:
— Это просто немыслимо! Ну уж на этот раз Черкесскому не удастся выйти сухим из воды! Я немедленно пошлю за ним и потребую ответа. Он мне скажет, где спрятал леди Суинфорд!.. Что касается вашей жены, лорд Данхем, я прекрасно понимаю, почему вы старались избежать огласки. Леди Данхем удивительно сильная и мужественная женщина. Я просто преклоняюсь перед ней, поверьте мне. — Князь глубоко вздохнул. — Черкесский не в первый раз совершает подобные преступления. Припомни-ка, Дарья, тот случай в Берлине.
— Да, конечно же! Две девушки исчезли из поместья барона Брандхольма. Князь отрицал свою причастность к этому, но очевидцы утверждали, что видели, как девушки садились в его карету. Тогда князь сделал благородный жест. Продолжая отрицать свою причастность к похищению, он добровольно возместил барону убытки. Да, а потом в Санкт-Петербурге у княгини Тумановой пропала гувернантка.
Бедняжка была незаконной дочерью герцога Лонгхемпа…
— Она погибла на полпути в Стамбул, когда татары гнали по этапу людей с фермы Черкесского, — просто сказал Джаред. Он не собирался волновать княгиню подробностями ужасной гибели Миньон.
— Какой ужас! — вскричала Дарья де Ливен. — Бедная, бедная Миранда! И с какой стойкостью прошла она через все испытания!
— Успокойся, дорогая! — остановил жену князь. — Лорду Данхему хорошо известно мужество его жены. Сейчас мы должны как можно скорее разыскать юную леди Суинфорд, пока с ней не случилось ничего ужасного. Негодяи вот-вот обнаружат свою ошибку. Мы должны опередить их.
Князь подошел к бюро, быстро написал записку Черкесскому и послал лакея в Пултней. Теперь нужно было запастись терпением и ждать. Вскоре объявили о прибытии князя Черкесского.
— Де Ливен, дорогой, — весело сказал он, входя в комнату. — Вам повезло. Могли бы и не застать меня!
Посол холодно взглянул на князя.
— Я требую, чтобы вы немедленно сказали, где прячете женщину, которую этой ночью похитили с маскарада по вашему приказу.
Только сейчас Черкесский заметил Джареда. Дерзко глядя ему в глаза, он развязно ответил де Ливену:
— Мой дорогой князь, я совершенно не понимаю, что вы имеете в виду.
Злобная усмешка исказила губы Джареда Данхема.
— Черкесский, этой ночью вы подписали себе приговор. Моя жена и ее сестра поменялись костюмами. Вы похитили леди Аманду Суинфорд.
— Я не верю вам! — воскликнул князь. Он уже не обращал внимания на присутствие посла и его жены. В конце концов, подумал он, дело касается только его и этого наглого янки.
— Белинда де Винтер сегодня утром явилась ко мне оплакать вместе со мной мою потерю. Можете себе представить, что с ней сталось, когда леди Данхем спустилась вниз. Я уже был у герцога Нортгемптона. Имейте в виду, он знает все! Черкесский, теперь и речи быть не может о вашем браке с леди Джорджиной. Князю и княгине де Ливен также все известно. Думаю, княгиня не допустит, чтобы вас приняли хотя бы в одном приличном английском доме!
— Уж в этом вы можете быть уверены, — воскликнула Дарья де Ливен. — Ваше поведение неслыханно, князь! Отныне двери высшего общества навсегда закрыты для вас.
— Где находится леди Суинфорд? От вас зависит, какой доклад я отправлю сегодня его императорскому величеству, — сурово произнес посол. — Если хотите сохранить хотя бы то, что у вас осталось, вы все расскажете нам. Не забывайте, что я имею право немедленно арестовать вас и препроводить в тюрьму.
— Что ж, — надменно отреагировал Черкесский, — вот уж тогда вы действительно никогда больше не увидите прелестную леди Суинфорд.
— Чего вы хотите? — резко спросил Джаред. — Ваши условия, мерзавец!
Черкесский хищно ухмыльнулся.
— Дуэль, лорд Данхем. Смертельная дуэль на пистолетах. Если убью вас, забираю вашу жену. Если же мне не повезет, получите леди Суинфорд. Напишу адрес, где она находится, на клочке бумаги и положу в карман фрака, чтобы вы знали, где искать в случае моей смерти… Ну а если убью вас, то верну милашку Суинфорд только в обмен на вашу жену.
Княгиня в ужасе бросилась к мужу.
— Христофор! Ты не должен допустить этого.
— Согласен! — бросил Джаред — Надеюсь, вашему слову можно доверять?
— Наглый янки! — в ярости заорал Черкесский. — Не тебе учить меня хорошим манерам! Мой род ведет свое начало от времен основания Руси. Когда твои грязные предки ковырялись в земле, мои прадеды были князьями! Мужичье! Моего слова достаточно.
— Отлично! — невозмутимо ответил Джаред. — Вы выбрали оружие, я выбираю место и время. Здесь и сейчас. — Он повернулся к русскому послу. — Надеюсь, ваша светлость, у вас найдутся дуэльные пистолеты?
— Лорд Данхем! Джаред! — умоляла Дарья де Ливен. — Вы не смеете подвергать Миранду такой опасности! После всего, что она перенесла, как вы можете?!
— Дарья, я не подвергаю ее опасности.
— Но ведь вы согласились отдать ее князю, если он вас убьет!
— Не убьет! — с холодной уверенностью ответил Джаред.
— Дурак ты, янки, — расхохотался Черкесский. — В стрельбе мне нет равных!
— Неужели вы действительно так глупы, что надеетесь убить меня? — насмешливо переспросил Джаред.
— Почему бы и нет?
— Потому что я должен выиграть, и у меня есть на это серьезные причины. Я защищаю любовь, а любовь всегда побеждает! Даже преисподняя отступает перед силой любви. Посмотрите на мою жену, негодяй! Что вы ни делали с ней, не смогли сломить ее дух, убить ее любовь. Она спаслась и вернулась домой — ко мне и нашему сыну.
И вы надеялись победить эту силу? Князь, вы уже проиграли!
Черкесский недовольно поморщился. Он не любил подобных разговоров, тем более когда речь шла о его смерти.
— Начнем, — резко бросил он. — Адрес в кармане фрака, а сам фрак я торжественно оставляю под присмотром княгини де Ливен.
Князь де Ливен достал дуэльные пистолеты из ящика стола.
Проверив и зарядив их, противники приготовились к дуэли.
— Вы должны разойтись на десять шагов, — скомандовал князь. — Затем по моей команде, на счет «десять», поворачиваетесь и стреляете одновременно. Таковы правила смертельной дуэли.
Соперники стояли спиной друг к другу.
— Поднимите пистолеты, — прозвучала команда князя. — Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять…
Внезапно Алексей Черкесский резко повернулся и прицелился в спину Джареду Данхему.
Прогремел выстрел.
Джаред медленно повернулся, с недоумением глядя на распростертое на полу тело князя Черкесского… А русский посол с еще большим недоумением открыв рот смотрел на свою жену, крепко сжимающую еще дымящийся маленький дамский пистолет.
— Он нарушил свое слово, — сказала Дарья. — Я так и предполагала. Черкесские славятся своим вероломством.
— Княгиня, я обязан вам жизнью! — восхищенно произнес Джаред.
— Нет, милорд! Это мы были в долгу перед вами. Ваша жена и вы сами пострадали от рук нашего соотечественника. Но не все русские — жестокие варвары. Поверьте моему слову. — Княгиня быстро достала сложенную записку из кармана Черкесского. — Будем надеяться, что хоть в этом он не солгал… Так-так! «Зеленый привал…» Первый дом за деревней Эрит, если ехать в сторону Грейвсенда".
— Милорд, я еду с вами! — решительно заявил Христофор де Ливен. — Князь мог поставить в доме русскую охрану. Мое имя заставит их повиноваться.
Внезапно послышался какой-то шум со стороны коридора. Дверь резко распахнулась, и вслед за лакеем в комнату ворвалась Миранда.
— Ваша светлость, эта леди очень настаивала, — извинился лакей.
— Все в порядке, Колби. Это леди Данхем.
— Да, ваша светлость! — Колби взглянул на труп Черкесского. — Прикажете унести это, ваша светлость?
— Да. И подготовьте все к похоронам на кладбище при церкви.
— Слушаюсь, ваша светлость. — Поклонившись, Колби невозмутимо удалился.
— Ты стрелялся с ним? — разъяренно налетела Миранда на мужа. — Но тебя могли убить!
— Что ты, любовь моя! Это абсолютно не входило в мои планы.
— Слава Богу, что успел пристрелить его прежде, чем он сумел обмануть тебя.
— Миранда, его застрелила Дарья!
— Что?..
— Черкесский обманул нас. Он обернулся на счет «девять» и хотел выстрелить мне в спину. Дарья опередила его. У нее чертовски верный глаз, дорогая. Дарья, неужели вы всегда носите с собой пистолет?
Княгиня рассмеялась.
— Когда Колби разбудил нас, я сразу положила пистолет в карман халата. Почувствовала, что случилось что-то ужасное. А я всегда доверяю своим предчувствиям, дорогой Джаред.
— Джаред Данхем, тебе чертовски повезло! — в бешенстве воскликнула Миранда. — Что случилось бы со всеми нами, если бы тебя убили? Ты подумал об этом?
Дарья де Ливен нервно рассмеялась — только что пережитое потрясение дало о себе знать.
— Если бы Джаред был убит, вам пришлось бы вернуться к Черкесскому!
— Что?!
— Джаред принял условия князя. А они были именно таковы.
— Выходит, я так мало значу для тебя? — обратилась Миранда к мужу.
— Наоборот, моя дикая кошечка! Я поставил на кон самое дорогое, что у меня есть.
Джаред притянул к себе Миранду и нашел ее губы. Князь де Ливен улыбнулся. Ну и шустрый этот янки! Он привлек к себе Дарью и сделал то же самое, что и Данхем. Восхитительно!..
— Тебе все равно не удалось ко мне подольститься, так и знай, — нежно прошептала Миранда.
— Неужели? — лукаво ухмыльнулся ее муж.
— Ну, разве что самую малость. Но чтобы это было в последний раз! — Помолчав, она добавила:
— Кстати, за всем этим фарсом кто-нибудь догадался подумать об Аманде?
— Мы узнали, где Черкесский спрятал ее. Это сразу за деревней Эрит, — ответил Джаред, — там, где река впадает в море. Мы с князем как раз собирались ехать за Амандой, когда ты ворвалась.
— Я еду с вами! — тоном, не терпящим возражений, объявила Миранда.
— Но мы поедем очень быстро, верхом.
— Ты что, забыл? Аманда не умеет ездить верхом.
— Возьмите наш экипаж, — вмешалась княгиня. — Бедняжка Аманда будет счастлива увидеть сестру в рядах освободителей.
Что бы ни думала сейчас Аманда, но опасность ей больше не угрожала. Прекрасный экипаж князя мчался по дороге в Эрит. Времени уже было много, и нужно было торопиться. Решено было не заезжать в Суинфорд-Холл за Адрианом.
Чудесное весеннее утро уже вступило в свои права. Коляска мчалась мимо редких перелесков, мимо зеленеющих лугов, покрытых первыми нежными нарциссами.
Но Миранда была далека от окружавшей ее красоты. Тревожные мысли неотступно терзали ее… Итак, Лука спасся! Миранда была рада этому. Однако еще неизвестно, что сделает Джаред, когда увидит его. Он так глупо вел себя с Черкесским, можно представить, как он отнесется к Луке.
Лорд Данхем, казалось, читал ее мысли.
— Освободим Аманду и молодого Эдмунда, и все.
Миранда слабо улыбнулась. Сейчас он спокоен, но кто поручится, что выдержка не оставит его при виде красавца грека? Будет ли он любить ее после этого?
«Никогда не унижайся!» Миранда будто услышала глубокий голос Мирзы… Она почувствовала, как выдержка и уверенность вновь возвращаются к ней.
Экипаж миновал указатель с названием деревни и вскоре остановился перед высокой каменной стеной. «Зеленый привал» — гласила деревянная табличка. Кучер спрыгнул на землю и подошел к воротам.
Они оказались не заперты — кучер широко распахнул их и вернулся на свое место. Экипаж остановился около самого дома. Старое здание из темно-красного кирпича казалось нежилым; окна скрывались под переплетенным зеленым плющом Лука услышал звук подъехавшего экипажа. Наконец-то приехал хозяин!..
Он чувствовал себя неуютно в этой чопорной стране, хотя за несколько месяцев пребывания здесь сумел выучиться языку. Это было совсем несложно — он немного умел говорить. Научился от Миранды. «Ах, Миранда! Где ты?» Лука мечтал о встрече с ней.
Он выбежал навстречу князю, торопясь сообщить, что произошла ошибка: леди, доставленная ночью, совсем не Миранда. Распахнув дверь, Лука в ужасе отшатнулся. Перед ним был не Алексей Черкесский. Незнакомый высокий элегантный господин быстро заговорил по-русски:
— Я знаю английский, — ответил Лука, плохо понимая его быструю речь.
— Я князь Христофор Андреевич де Ливен. Я посол его императорского величества в Англии. Вы Лука?
— Да, ваше высочество.
— Лука, ваш хозяин мертв. Я приехал за леди Амандой Суинфорд и молодым лордом Эдмундом. Надеюсь, вы не причинили им никакого вреда?
— Нет, ваше высочество, — медленно ответил Лука, подумав: неужели этот господин говорит правду?
Внезапно распахнулась дверь экипажа, и из него выскочила женщина.
Боже, вот она! Его Миранда!..
— Моя птичка, — прошептал Лука, — ты вернулась! Ты вернулась ко мне!
Не обращая внимания на князя. Лука сгреб Миранду в объятия.
Его львиная грива прижалась к светлым волосам Миранды. Леди Данхем вырвалась и отстранилась.
— Лука! Я приехала за моей сестрой. Где Аманда?
— Не верю! — воскликнул Лука. — Ты вернулась ко мне! Ты любишь меня! Мы снова встретились. Ведь князь отдал тебя мне?
— Ах, Лука, — ласково ответила Миранда. Сердце ее разрывалось от жалости к этому наивному гигантскому ребенку. — Князь не имеет на это никакого права. Ты должен понять это! Черкесский мертв, и ты теперь свободен так же, как и я. С мужем и сыном я возвращаюсь в Америку, а ты должен начать другую жизнь.
— Но я не знаю другой жизни, моя радость! Если я не раб, то кто же я?
— Ты человек. Лука!
Он грустно покачал головой. Потом обернулся к князю де Ливену:
— Аманда здесь, в доме. И молодой человек тоже. Я сейчас приведу их, ваше высочество. — И не сказав больше ни слова, Лука скрылся в доме, не взглянув на Миранду.
Миранда молча глотала слезы. Он так ничего и не понял! Раб был, рабом и остался. Говорили ему всю его жизнь — делай то, не делай это.
И вот теперь он просто не знает, что значит быть человеком.
— Надеюсь, ты в аду, Алексей Черкесский! — рыдая, крикнула Миранда. — Сколько жизней искалечил! Саша! Рабы! Лука! Миньон! Я! Если есть Бог на небесах — ты должен гореть сейчас в адском огне. Я проклинаю тебя!
— Миранда, успокойся, успокойся, любовь моя, — прошептал Джаред, нежно гладя ее волосы. — Все кончилось. Больше нечего бояться… Теперь я понял все, любовь моя. Только теперь…
— Миранда! — С радостным криком леди Суинфорд летела навстречу сестре.
Они обнялись. В дверях дома показался Кит Эдмунд — лоб разбит, маскарадный костюм изодран. Он шел, опираясь на руку князя и пошатываясь.
— Не могли бы вы объяснить мне, что все это значит? — возмущенно закричал он. — Балы Принни становятся опаснее, чем штормы и ураганы!
Все с облегчением рассмеялись. Кристофер Эдмунд оглядел смеющиеся лица друзей, но те уже не могли справиться с охватившим их весельем.
— Кит, слишком долгая история! Объясним все, но позже, — сквозь смех проговорила Миранда.
— Надеюсь, миледи, — сердито буркнул маркиз Уайский.
Слуги князя де Ливена вошли в дом и спустя пару минут выволокли двух упиравшихся мужчин.
— Это сообщники князя, — пояснил посол присутствующим. — Они-то и похитили вас по его приказу! Вот только не знаю, что мне с ними делать…
— Пусть проваливают! — махнул рукой Джаред.
— В России они бы так просто не отделались, — заметил посол.
Двое злодеев побледнели.
— Ну, смотрите, негодяи, если я хоть раз встречу вас в Лондоне… — медленно проговорил князь.
Опасаясь, как бы он не передумал, преступники бросились наутек.
Миранда внезапно вздрогнула.
— Лука… где Лука? — взволнованно закричала она.
— Он был в доме, — неуверенно ответил князь.
И тут раздался пронзительный крик Аманды. Она, объятая ужасом, показывала на реку.
— Смотрите!..
Огромный человек плыл навстречу гигантской волне. Вот светлая голова вынырнула, погрузилась в воду, снова появилась, и, наконец, Луку накрыло волной. Они ждали долго, очень долго…
— Бедняга! — прошептала Аманда. — Несчастное, несчастное создание!
— Не надо его жалеть! — твердо сказала Миранда. — Ты должна радоваться, как радуюсь я. Только в смерти Лука нашел избавление. Он перестал быть рабом!
Джаред подошел к ней и взял в ладони ее ледяные пальцы.
— Поедем домой, радость моя! — В его голосе звучали любовь и преклонение.
— В Виндсонг?
— Да, любовь моя. В Виндсонг.