Глава вторая

— Что за черт? — Джон Дрейк О'Киф отвел от глаз бинокль, поморгал и поднес опять. — Она прыгнула. Не могу поверить. Она что, ненормальная?

В течение часа он наблюдал за небольшим кораблем. Верхняя палуба яхты была украшена какими-то белыми финтифлюшками и уставлена складными стульями. Явно свадьба. Остается надеяться, что молодые не собираются провести медовый месяц на его острове.

За восемь месяцев, которые Дрейк провел на Приюте Пиратов, его покой несколько раз нарушали туристы, не успевшие узнать, что эксклюзивный курорт закрылся, так как здания повреждены ураганом, и теперь является частной собственностью.

Наученный горьким опытом, он знал, что у людей есть привычка возвращаться туда, где они однажды были.

Когда туристы нагрянули в первый раз, Дрейк еще сохранял остатки вежливости, вел себя вполне цивилизованно и позволил людям шнырять вокруг и сравнивать состояние острова с теми райскими картинами, которые им запомнились в последний приезд. Но проблема была в одном: у них никак не укладывалось в голове, что владелец острова и находящегося на нем отеля не может предоставить им еду или ночлег.

И сейчас он плыл к кораблю, чтобы спровадить непрошеных гостей подальше.

— Видимо, какая-то любовная ссора, — пробормотал Дрейк себе под нос. Он видел прыжок невесты и фату, струившуюся за ней, как хвост кометы. Наблюдая за тем, как девушка отчаянно пытается добраться до спасательного плотика, он мысленно пожелал ей удачи.

Дрейк не сводил глаз с колышущегося белого пятна. Голова невесты то появлялась над водой, то снова скрывалась в волнах. Что же все-таки происходит? Как только девушка нырнула, жених должен был бы пулей броситься за ней и одним прыжком покрыть разделявшее их расстояние. Однако парень не сделал ничего, чтобы прийти ей на помощь. Только бросил вслед спасательный круг. Белое пятно все еще колыхалось на волнах, но хватит ли у несчастной сил доплыть до плотика? Двигается она как-то странно. Может, спасательный круг угодил ей в голову?

Дрейк так сосредоточился на всем этом, что упустил из виду корабль. Прошло несколько секунд, прежде чем он понял, что корабль уходит.

Дрейк навел бинокль на борт и увидел жениха, пристально глядевшего в воду. Тот, словно почувствовав, что Дрейк на него смотрит, повернул голову и уставился прямо на него.

— Эй, парень, у тебя проблема! — крикнул Дрейк.

Но на борту не было заметно никакого волнения. Ничего, указывающего на спасение утопающих. Не бросили даже веревки, чтобы подтянуть к яхте спасательный круг.

— Эй! — Дрейк уже встал и махал над головой руками. — У вас женщина за бортом — сделайте же что-нибудь!

Корабль не остановился.

Ошеломленный, Дрейк резко сел, ожидая, что судно вот-вот развернется и кто-нибудь прыгнет вслед за невестой. Не тут-то было.

— Нет, не могу в это поверить! Вы оба психи, черт вас побери! Вы когда-нибудь слышали о том, что все проблемы можно обсудить за чашечкой кофе? Веселенькая же жизнь у людей, имеющих дело с подобными идиотами. — Он от души поносил неизвестную пару, включив мотор на полную мощность и направляя лодку к спасательному кругу. — Ребята, это не мои проблемы! Мой катер слишком мал для открытого моря. Вот не было у меня забот — не хватает еще в спасатели записываться. Леди, вы подумали о том, кто будет вас вытаскивать, прежде чем прыгнуть? — рычал он. — Мотор может в любую минуту заглохнуть. А если и нет, то катер все равно опрокинется, и мы оба наглотаемся воды.

Никто его, естественно, не слышал, но Дрейк продолжал метать громы и молнии, одной рукой выворачивая руль, а другой держа у глаз бинокль.

— И зачем я ввязался в эту историю? — Он выругался и покрепче устроился в катере, который захлестывали волны от корабля.

Чудом катер не перевернулся, но ноги Дрейка по щиколотку оказались в воде. Суденышко рассекало волны, двигаясь по направлению к белому пятну, а Дрейк не обращал внимания на протестующий рев мотора.

Сколько времени прошло с тех пор, как девушке кинули спасательный круг? По привычке Дрейк взглянул на запястье и только тогда вспомнил, что именно часы, подаренные ему пятнадцать лет назад по случаю окончания колледжа, стали первым, что он выбросил, поселившись на Приюте Пиратов.

Выйдя из прибрежной зоны своего острова, Дрейк направил катер в открытое море. Течение было сильным в этих местах, и девушку, скорее всего, относило к югу.

Когда Дрейку удалось приблизиться к ней, он выключил мотор и крикнул:

— Эй, леди?

Ответа не последовало. Схватив весло, Дрейк подогнал лодку вплотную и затаил дыхание.

Фата невесты запуталась в петлях спасательного круга, поддерживая ее голову над водой. Но время от времени волны покрывали ее лицо, так что она, вероятно, здорово наглоталась воды.

Дрейк осторожно зацепил ее веслом и стал подтягивать к катеру. Когда ему это удалось, он поймал руку незнакомки, аккуратно подтаскивая ее поближе. Какая-то черная книжица лежала на спасательном круге под шеей женщины. Блокнот. Втащив невесту в лодку, Дрейк выловил и его.

— Так, леди, посмотрим, насколько судьба к вам благосклонна.

Он откинулся назад и попытался сдернуть фату с головы девушки. Чем она ее прикрепила? Суперклеем?

Одной рукой Дрейк крепко сжал ее запястья, не давая ей выскользнуть из катера, а второй поднял на борт спасательный круг.

Все-таки интересно, почему она выпрыгнула. Любопытство подхлестнуло его: если он не вернет ее к жизни, то никогда этого не узнает.

Фата полностью скрывала лицо невесты, так что ему пришлось немало потрудиться, прежде чем начать выкачивать воду из ее легких.

Наконец его усилия возымели действие, и вода полилась из ее рта.

— Ну же, девочка, не сдавайся!

Дрейк заложил ее руки за голову и с силой нажал на спину.

Еще вода. Теперь надо проверить, не забились ли в рот водоросли. Отлично, все в порядке. Дрейк снова перевернул девушку и приступил к искусственному дыханию. Ее грудь медленно поднялась и опустилась.

— Ну, давайте же, леди. Не одному же мне работать. Я был бы вам очень признателен, если бы вы сделали хоть какое-нибудь усилие, чтобы мне помочь.

Никогда в жизни он так не радовался, когда незнакомка дернулась и закашлялась. Задыхаясь, она била руками по воздуху, продолжая хрипеть и кашлять.

Дрейк принялся ее растирать, потом сел на деревянную скамью и бессильно свесил дрожащие руки между ног. Его бил нервный озноб.

Еще никогда ему не приходилось спасать чью-то жизнь. Оказывается, не такая уж простая это работа.

Наконец девушка сделала судорожный вздох и успокоилась.

Она лежала на боку с закрытыми глазами. Кожа была болезненно-бледной, а на носу выступили веснушки. На спинке подвенечного платья виднелась прореха, образовавшаяся, вероятно, пока она билась в волнах, а тонкая ткань от пребывания в воде стала совершенно прозрачной и плотно облепила стройное мускулистое тело, хотя Дрейк старался этого не замечать.

Чтобы отвлечься, Дрейк сперва изучил ее головной убор, после чего, повернув голову, прочел на спасательном круге название корабля. «Соленая сеньорита». Вот-вот. В первый раз за день он от души рассмеялся.

Соленая сеньорита, спасенная им, сморщила нос и открыла глаза.

Дрейк приготовился к взрыву благодарности.

Девушка пару раз моргнула и скорчила гримасу.

— Чудесно! — Она медленно выпрямилась и еще медленнее села. — Я себя чувствую не лучшим образом.

— А вы и выглядите не лучшим образом, — заметил Дрейк. Но, учитывая все то, что ей пришлось пережить, она могла выглядеть намного хуже.

Незнакомка покосилась на него.

— А-а, вы и есть тот парень в катере. — Подняв руки, она принялась вытаскивать шпильки из волос.

Шпилек было множество. Дрейк завороженно следил за проворными движениями ее пальцев.

— Да, я и есть тот парень.

— Что вас задержало? — спросила она. — Я почти что утонула. Еще бы немного — и конец.

В ее голосе не было ни намека на благодарность.

Дрейк криво усмехнулся:

— Я что, похож на сотрудника береговой охраны?

Она посмотрела на него, затем на катер.

— Нет. Определенно не похожи… — Замолчав, она кашлянула.

— Вам лучше? — спросил Дрейк, удержавшись, чтобы не добавить: «Не будь меня, ты бы сейчас и не дышала».

Кивнув, она с видимым усилием сглотнула и произнесла:

— Да, наверное.

— Вид у вас не особо нервный.

Она слегка улыбнулась и продолжила вынимать из волос шпильки.

— Это что, наиболее тактичный способ выяснить, не собиралась ли я покончить с собой?

Дрейк находил легкие улыбки сексуальными, хотя почему эта мысль пришла к нему именно сейчас?

— А вы пытались?

— Нет. — Она широко раскрыла глаза и огляделась. — А где мы, собственно, находимся? И где Арманд?

Наверное, это ее жених.

— Он уплыл, пока вы разыгрывали из себя невесту морского царя.

Дрейк показал рукой на юг, где еще виднелась маленькая точка, которая, как он полагал, была «Соленой сеньоритой».

Моргнув, девушка переварила информацию. И вдруг заметила спасательный круг.

— А что случилось?

— Вы прыгнули, всплыли на поверхность, а секундой позже вас ударило по голове вот это. — Дрейк прикоснулся к кругу, обмотанному фатой.

Ее глаза стали еще больше.

— Вы считаете, он пытался меня убить?

— Не думаю. У него имелся один шанс из ста попасть в вас с такого расстояния.

— Для него было бы намного проще, если бы я утонула.

— Ну, я не знаю. С такими девушками, как вы, мужчины не так уж легко расстаются.

Она побледнела еще больше.

— С-сколько я пробыла без сознания?

Внимательно посмотрев на нее, Дрейк пожал плечами:

— Несколько минут.

Незнакомка устремила на него большие, красивой формы черные с длинными ресницами. В них плескался неподдельный ужас.

— Я могла утонуть, — прошептала она дрожащими губами.

— Эй, не вздумайте падать в обморок!

— Я могла утонуть, — повторила она в замешательстве.

— Ну хорошо, могли, но не утонули же!

— Но почему? Почему я не утонула?

Осторожно приблизившись к ней, Дрейк коснулся холодной влажной руки и принялся растирать ее.

— Фата обмоталась вокруг круга и поддерживала вашу голову над водой. Если бы круг упал как-нибудь по-другому, то события развивались бы иначе.

Она вздрогнула, и Дрейк решил не акцентировать ее внимание на неприятной теме.

— Слушайте, скоро стемнеет, нам лучше пристать к берегу. Мы провели все это время в дрейфе, и катер сильно отнесло течением. Надеюсь, что топлива хватит, — пробормотал он и включил мотор.

Девушка тупо следила за его движениями.

— Опустите голову вниз, — приказал Дрейк, но юбка была настолько узкой, что девушка не могла раздвинуть колени. Дрейк разорвал ткань сбоку.

Она не протестовала.

Не спуская с нее глаз, Дрейк увеличил скорость, и лодка запрыгала по волнам.

— Как вы? — спросил Дрейк спустя несколько минут.

— Мне кажется, меня сейчас стошнит.

— Вряд ли в вашем желудке еще что-нибудь осталось.

Девушка простонала и опять начала вынимать шпильки из волос, не поднимая головы. Когда ее пальцы не нашли больше ни одной шпильки, она откинула фату вперед, и Дрейк увидел, что фата крепится к волосам резинкой с пуговицами и пластмассовым кольцом. Девушка нащупала резинку и сорвала ее вместе с прядью пышных темных волос.

Дрейк болезненно сморщился. Наконец спасенная освободилась от фаты и тряхнула головой — волосы мягкой волной упали на ее плечи.

Дрейк молча наблюдал, как ее зрачки снова сузились, а бессмысленный взгляд зомби стал просто задумчивым. Несколько минут она смотрела на океан, купающийся в оранжевых лучах заходящего солнца, и лишь потом тихо сказала:

— Спасибо.

Он понял. Человеку, который только что едва не погиб, нужно время, чтобы прийти в себя.

— Как вас зовут?

— Блэйр. Блэйр Томасон. — Почему-то она подчеркнула именно фамилию.

— Миссис Томасон?

Ее взгляд скользнул вниз, на бриллиант размером с ноготь Дрейка.

— Нет. Мисс. — Подняв руку, она согнула палец, заставив камень играть на солнце.

— Итак, мисс Блэйр Томасон, что же все-таки произошло?

Блэйр посмотрела на него так, будто хотела объясниться, но еще не была к этому готова.

— А как ваше имя?

Он мог ответить что угодно, но решил сказать правду: ложь потребовала бы дополнительных усилий.

— Дрейк.

— Ну, Дрейк, это было так: Арманд оказался не тем, за кого я его принимала.

Как интригующе!

— И вы ему сообщили, что передумали?

— Да, но он не принял отрицательного ответа.

Дрейк ждал, но Блэйр не была настроена развивать тему. Наконец Дрейк не выдержал:

— И тогда вы прыгнули в океан. О чем вы, собственно, думали?

Ее глаза сузились.

— В планы Арманда входила свадебная церемония. Я не нашла иного способа помешать этому.

— А вы что-то вроде богатой наследницы? — Он выразительно кивнул на ее руку.

— Нет. — Проследив за его взглядом, Блэйр посмотрела на кольцо и сдернула его с пальца. Дрейк подумал, что она собирается предложить ему кольцо в качестве платы за спасение, и приготовился отказаться, но она размахнулась, и он понял, что она сейчас выбросит бриллиант за борт.

— Эй! — Он поймал ее руку. — Дайте кольцо мне.

— Этот бриллиант, наверное, такая же фальшивка, как и сам Арманд. — Блэйр подползла к металлическому ящику с инструментами и начала колотить большой квадратный камень об острые углы. Потом рассмотрела кольцо в убывающем дневном свете и мрачно улыбнулась. — Подделка, — произнесла она, протянув кольцо Дрейку. — И к тому же плохо сделанная.

Мелкие царапины покрывали поверхность камня.

— А он был хорошо сделан? — спросил Дрейк, возвращая ей кольцо.

Блэйр швырнула его за борт и села на деревянную скамейку напротив.

— Простите?

— Ваш Арманд был хорошей подделкой?

— Первый сорт.

— Слава Богу, вы вовремя опомнились.

— Это спорный вопрос. Скажите, не могли бы вы плыть немного медленнее или сделать ход более плавным?

— Нет. Плыть на максимальной скорости столько времени плохо для мотора, но я не хочу, чтобы темнота застала нас в пути. Тогда я не смогу найти дорогу домой.

Блэйр пристально вглядывалась в темную береговую линию.

— А где огни? — вдруг спросила она.

— Я не включал свет. Не думал, что буду отсутствовать так долго.

— Нет, я спрашиваю, где огни? Дома, здания, уличные фонари — вот я о чем.

— А их нет.

— Почему?

— Потому что там нет людей.

— Как это «там нет людей»? Куда вы меня везете?

— На остров — прямо, а потом направо. Я там живу.

— Совсем один?

Дрейк кивнул:

— Только я и чайки.

Блейр отпрянула от него.

— Я не хочу ехать на ваш остров!

— У вас нет другого выбора.

Сложив руки на коленях, Блэйр царственно подняла голову.

— Я предполагала, что вы отвезете меня в ближайший полицейский участок.

— Извините. Не могу.

— И все же постарайтесь! Иначе…

— Ой, а что будет? Вы броситесь за борт? Будьте моей гостьей… И пока вы здесь, возьмите вот это. — Он бросил ей спасательный круг, опутанный фатой.

Она воззрилась на Дрейка и, выдержав паузу, произнесла:

— Вы такой же, как Арманд. Все мужчины одинаковы.

Дрейк уже начал симпатизировать неизвестному Арманду.

— И так вы меня благодарите? Вы когда-нибудь слышали о том, что жизнь спасенного принадлежит спасшему ее?

— Ах, вот вы о чем. На острове стало немного одиноко, да, Дрейк? А уж кого лучше можно принудить стать рабой любви, как не женщину, оставленную умирать? — Она смерила его презрительным взглядом. — Вы извращенец.

— Раба любви? Вы?

Эта идея показалась Дрейку настолько нелепой, что рассмешила его. Он хохотал до тех пор, пока не устал, к тому же ему нужно было изменить курс катера.

Блэйр хранила холодное молчание и держалась с таким королевским достоинством, что ему опять понадобилось сесть, чтобы не упасть от смеха за борт.

— Вы выразили ваши намерения с оскорбительной ясностью, — сказала она под его стихающие смешки.

— Я вижу, вы не обременяете себя тем, что некоторые люди считают невозвратным долгом по отношению к людям, спасшим им жизнь. Однако кое-кто все же старается по возможности отблагодарить, а не диктовать свои условия.

Ее глаза сузились.

— Мне нужно было держать рот на замке по поводу того, что бриллиант фальшивый, и просто отдать его вам в качестве вознаграждения.

— И вы бы это сделали? Вы бы отдали человеку, спасшему вам жизнь, бесполезный кусок стекла?

— Я не была уверена в том, что он бесполезный, а для вас, похоже, важно материальное вознаграждение.

— Кто вам сказал такую чушь?

— Вы пытались помешать мне бросить кольцо за борт.

— Потому что я наивно полагал, что настоящий бриллиант такого размера поможет вам хоть на первое время обеспечить себя одеждой.

Она оглядела себя и скорчила гримасу.

— Вы также спрашивали, не наследница ли я. Я сказала вам, что нет, но вы мне не поверили.

Дрейк открыл рот, потом закрыл и сосредоточился на береговой линии. Очевидно, мозги этой дамочки основательно подпортила морская вода. Так что ей позволительно плохо соображать.

— Я говорю вам, что у меня нет ни наследства, ни денег.

— Поздравляю.

— И у вас нет никакого резона похищать меня. Пожалуйста, отвезите меня в полицию, и я обещаю ни словом не упоминать о вашей минутной слабости.

Недолговременная веселость Дрейка уже давно улетучилась.

— Поверьте, мне доставило бы огромное удовольствие сбагрить вас с рук, но я не могу. Ближайший городок — Сан-Верде, у мексиканской границы, плыть до него три-четыре часа, зависит от лодки. Но на этом катере добраться туда невозможно.

Дрейк уменьшил скорость и поплыл параллельно берегу.

— Вы не понимаете. — Блэйр подалась вперед. — Арманд — мошенник, обманщик. Аферист. Кроме того, я знаю, он хотел убить меня. Мне необходимо сообщить в полицию.

— Можете сообщать им все что угодно, но только не сегодня, — резко произнес Дрейк. Она начинала действовать ему на нервы. К счастью, он заметил пристань и направил к ней катер.

— Вам нужны подробности?

— Не особенно.

— Арманд провел крупную махинацию, от которой пострадали граждане Техаса и Аргентины. Он наверняка нарушил все статьи международного права.

— И вы собирались замуж за этого парня? — Дрейк выключил мотор и плавно завел катер в бухту.

— Я узнала о его делишках прямо перед церемонией.

Дрейк вскарабкался на пристань, Блэйр бросила ему веревку, и он привязал катер к деревянному столбу, на котором было написано: «Частное владение».

— Возьмите свои вещи, — скомандовал Дрейк. — Завтра утром вычистите лодку.

Она открыла рот, но в изумлении не стала спорить. Схватила спасательный круг и фату и протянула руку.

— Это ваша записная книжка? Она запуталась в фате.

— Вы нашли мой ежедневник! — Блэйр схватила черную книжку, ее глаза повеселели.

У Дрейка тоже был когда-то ежедневник внушительных размеров. Без него он и шагу ступить не мог, но теперь надобность в нем, слава Богу, отпала.

Покачав головой, Дрейк помог Блэйр выбраться из катера. Прореха на платье сбоку была видна во всей красе. Они оба сделали вид, что не обратили на это внимания, но все же Дрейк заметил длинную ногу красивой формы.

Они прошли по маленькой пристани несколько шагов, спустились по ступенькам и потащились по песку, пока не дошли до узенькой дорожки, выложенной плиткой.

— Хорошо, что вы нашли его, — сказала Блэйр за его спиной. — Здесь у меня записи, которые докажут, что Арманд…

— Никого в Сан-Верде не заинтересует, МТБ ваш Арманд сделал и чего не делал. — Дрейк приподнял большую ветку на ее пути.

Девушка нагнулась и прошла под ней.

— Арманд оставил меня плавать в Мексиканском заливе.

— Вы выпрыгнули сами.

— Он обманул людей.

— Им нужно было быть осторожнее.

Она зашипела:

— Он лгал мне.

— И вам нужно было быть осторожнее.

Дорожка для гольфа вела к более широкой дороге в главное здание отеля и петлей огибала шесть бунгало, разбросанных по разным концам маленького острова. С трех домиков слетели крыши; на всем лежал отпечаток сильного разрушения. Ближайший к главному зданию коттедж был не так поврежден, как соседний, и Дрейк сначала жил в нем, более или менее обустраивая большой дом. Сейчас он снабдит ее кое-чем необходимым и отведет в обитаемое бунгало.

— Арманд сказал, что будет держать меня в плену несколько месяцев. — Блэйр все еще сетовала по поводу жениха.

Вот заладила! — с раздражением подумал Дрейк.

— По-моему, Арманд собирался жениться на вас.

— Но это была бы фиктивная свадьба… — Она умолкла, глядя на огромное темное здание. — Это что?

— Это, — ответил Дрейк, — мой дом.

Загрузка...