Глава 8

День тянулся настолько медленно, что Клэр спрятала часы, дабы не смотреть на них каждые десять минут.

Утром она проснулась с мыслью о Джордже. Эта же мысль не давала Клэр покоя, пока она умывалась, одевалась и делала макияж.

Придя в «Незабудку», она на какое-то время забылась, поглощенная разбором свежих цветов. Однако к обеду тревожные мысли вернулась вновь. Она никак не могла разобраться, что произошло накануне. Почему чудесный, почти сказочный вечер закончился на минорной ноте? Джордж казался ей идеальным мужчиной. Неужели она не произвела на него такого же впечатления? Он не захотел ее поцеловать ни около ресторана, ни на прощание перед ее подъездом. Может быть, она слишком торопится? Опережает события? Если бы она была безразлична Джорджу, зачем бы он стал приглашать ее на второе свидание?

Дверной колокольчик отвлек Клэр от тяжелых мыслей. Она подняла голову, уже растянув губы в дежурной улыбке. Перед ней стоял человек, которого она в равной степени ожидала и боялась увидеть. Бен Стивенс собственной персоной.

— Добрый день, — поприветствовала посетителя Клэр, стараясь не выдать своего беспокойства. После многообещающего знакомства с Джорджем недавняя проделка с букетом для любовницы Бена показалась ей совершенно бессмысленной шалостью. Почему она не послушалась Синтию, а пошла на поводу у своих эмоций?

— Не такой уж он и добрый, — ответил Бен, подойдя к ней вплотную и посмотрев сверху вниз.

Клэр почувствовала, что ее ноги сами собой подкашиваются, и она вот-вот упадет. Она схватилась рукой за спинку стула.

— Как ты объяснишь свою вчерашнюю выходку? — громовым голосом спросил Бен.

— Какую? — невинным голоском спросила Клэр, как будто и в самом деле не понимала, о чем шла речь.

— Эту! — рявкнул Бен, бросив на прилавок скомканную карточку. — Узнаешь?

— Она из моего магазина, — спокойно ответила Клэр, понимая, что показное спокойствие отнимает все ее моральные силы.

— Зачем ты написала на ней, что цветы предназначаются тебе?

Клэр с вызывающей улыбкой пожала плечами:

— Возможно, я ошиблась…

— Ошиблась?! — Похоже, Бен не ожидал подобной наглости со стороны милой цветочницы. — Ты хоть понимаешь, чего стоила твоя ошибка?!

— Извините, мистер Стивенс, — перешла на официальный тон Клэр. За несколько месяцев работы она усвоила, что вежливость действует на вспыльчивых людей лучше холодной воды, мигом охлаждая их пыл. — Если произошла столь досадная ошибка и карточки были перепутаны, то я готова принести извинения не только вам, но и той женщине, которой предназначались цветы.

— Признайся, что ты сделала это намеренно, — потребовал Бен, чувствуя, что нашел в Клэр достойного противника.

— С какой стати?

— Ты ревновала меня. Поэтому и решила насолить. Ты ведь надеялась вызвать ссору, не так ли?

— Что вы себе позволяете, мистер Стивенс! Я не какая-нибудь… интриганка. — Клэр покраснела, почувствовав прилив жгучего стыда.

— Посмотри мне в глаза, — попросил Бен, смягчив голос.

Клэр робко подняла ресницы, но, встретившись с проницательным, все понимающим взглядом Бена, снова уставилась в пол.

— Клэр, в ревности нет ничего постыдного, — нравоучительно начал Бен. — Я даже рад, что ты заинтересовалась мной. Признаться, я намеренно пытался вызвать в тебе ревность.

— Намеренно? — не веря своим ушам, повторила Клэр.

Бен кивнул.

— А как же ваша подруга? «Самая прекрасная дама на свете»? Кажется, так о ней отзывался ваш помощник.

— Никакой «прекрасной дамы» не существует. Я ее выдумал, чтоб проверить твои чувства. Вернее, она существует, но…

— Это низко!

— О, Клэр, тебе ли говорить о низости, после того как ты пыталась разрушить мои отношения?

— Вымышленные! — выпалила Клэр.

— Но ты ведь об этом ничего не знала, — с хитрой улыбкой парировал Бен.

— Я … мне нет до вас никакого дела.

— Ты всегда пакостишь людям, до которых тебе нет дела? — поинтересовался Бен, облокотившись на тот же стул, за который держалась Клэр. Его лицо было так близко, что Клэр всерьез испугалась, что Бен сейчас поцелует ее. Она отпрянула назад точно так же, как накануне отпрянул Джордж. Догадка о том, что он не захотел с ней целоваться, горящей стрелой пронзила ее мозг.

— Клэр, с тобой все хорошо? — участливо спросил Бен, заметив, что женщина резко побледнела.

— Нет… я прошу, пожалуйста, уходите.

— Присядь на стул. — Бен помог Клэр сесть. Затем осмотрелся по сторонам и обнаружил возле кассы алюминиевую банку с холодным чаем. Он подал ее Клэр: — Сделай пару глотков, тебе станет легче. Я не хотел тебя расстраивать, прости меня.

— Вы тут ни при чем.

— Тебе не надоело это повторять?

— Нет. Вам ведь не надоело портить мне жизнь. Неужели мало того, что скоро я пойду по миру из-за ваших грандиозных планов?

— Клэр, я ведь предложил тебе очень неплохую денежную компенсацию за переезд. Я даже могу подыскать подходящее место.

— Мне не нужна ваша помощь. Оставьте меня в покое!

— Ты ведь хочешь совсем другого, не так ли? — Бен присел на корточки перед Клэр и заглянул в ее глаза. — У тебя такие красивые голубые глаза, что их невозможно забыть. Не-за-буд-ки, — по слогам произнес Бен, не отводя взгляда.

Клэр смущенно прижалась к спинке стула.

— Я хочу, чтобы вы ушли. Я могу вернуть деньги за вчерашний букет…

— Оставь их себе. Если честно, ты меня повеселила.

Такого признания Клэр не ожидала. Она подняла брови и вопросительно посмотрела на Бена.

— Ты такая непосредственная и искренняя в своих порывах, — не скрывая восхищения, произнес Бен. — Вообразила, будто я самовлюбленный нарцисс, и тут же высказала мне это в лицо. Пусть и не совсем обычным языком.

— Ты… ты понял язык цветов? — спросила Клэр с какой-то детской радостью. Неужели еще остались люди, способные тонко чувствовать и понимать символическое значение растений?

— Трудно было не понять, — усмехнулся Бен.

— Прости.

— Тебе не за что извиняться. Ты ведь действительно считаешь меня эгоистом. Как бы я ни убеждал тебя в обратном… ты мне не доверяешь, верно? Я говорю о том, что ты мне понравилась с первого взгляда, что я хотел бы углубить наши отношения, а ты словно в панцире, от которого все мои слова отскакивают, как мяч от стенки.

— Бен, я ведь уже объяснила, что дело не в личной неприязни. Я готова поверить, что ты хороший порядочный человек…

— Но тебе подавай Джорджа! И никого другого. А если он не появится? Ты до конца жизни будешь ждать принца по имени Джордж? Или сколько их уже не прошло твой строгий отбор?

— Между прочим, — с нажимом начала Клэр. — Я уже встретила мужчину своей мечты.

— И хочешь сказать, что это не я? — с грустной улыбкой заметил Бен.

— Мне жаль, но это действительно не ты, — сказала Клэр, хотя в ее интонации не было ни грамма сожаления. Скорее, она желала что-то доказать Бену. Или самой себе. — Он талантливый адвокат.

— Поздравляю, — с сарказмом произнес Бен.

— Спасибо.

— Думаешь, это серьезно?

— Очень на это надеюсь.

— Только потому, что его имя Джордж?

— Вовсе нет. Джордж… — начала Клэр и тут же смутилась. Теперь Бен подумает, что она приняла ухаживания мужчины только из-за его имени. — Он очень умный, обаятельный и прекрасно воспитанный мужчина. Мне хорошо с ним.

— Что ж… — Бен поднялся на ноги и слегка размял затекшие мышцы. — Я подожду, пока ты снова будешь свободна.

— Боюсь, ждать придется долго.

— Посмотрим…

Сказав это, Бен направился к двери. Остановившись на пороге, он обернулся и бросил на Клэр прощальный, полный восхищения и затаенной грусти взгляд.

Когда он вышел, она закрыла лицо руками, едва не заплакав. Почему ее сердце сжимается от одной мысли, что она причинила боль этому мужчине? И почему ее так радует его признание в том, что он выдумал любовницу, чтобы вызвать ее, Клэр, ревность?

Я не должна думать о Бене, внушала себе Клэр. У меня теперь есть Джордж, и я уже почти люблю его… Почти. Клэр старалась не вникать, что мешает ей обойтись без этого «почти». И тем более она упрямо не желала признаться себе, что ее сердце, помимо воли, отдано Бену Стивенсу.


В том, что Джордж действительно лишен недостатков, Клар убедилась на втором свидании. Вернее, на пикнике, организованном ее новым другом.

— Ой, ты бы предупредил, чтобы я оделась по-спортивному, — смущенно произнесла выпорхнувшая из подъезда Клэр, обнаружив в руках Джорджа плетеную корзинку для пикников.

На ней была тонкая полупрозрачная блузка и плиссерованная юбка чуть выше колена.

— Я могу подождать, пока ты переоденешься, — предложил Джордж.

— Отлично. Я вернусь через десять минут, — пообещала Клэр. Она бегом взбежала по лестнице на второй этаж, открыла дверь и влетела в квартиру. Затем скинула с себя наряд и натянула первые попавшиеся на глаза джинсы и яркую тенниску. Босоножки с тонкими ремешками сменили кроссовки. Бросив на свое отражение беглый взгляд и оставшись им вполне довольна, Клэр побежала вниз, где ее ждал Джордж.

— Ты будто метеор, — заметил Джордж, оценивающе осмотрев Клэр с ног до головы. — Очаровательный и притягательный метеор.

Клэр хихикнула в ответ на комплимент и приподнялась на мысочки, чтобы поцеловать Джорджа в губы. Однако в самый последний момент он подставил щеку.

Похоже, этот парень крепкий орешек, подумала Клэр, чмокнув Джорджа в чисто выбритую и пахнувшую морским бризом щеку.

— Куда отправимся?

— За город. Я знаю одно чудное местечко, где нам никто не помешает…

— Звучит заманчиво… — пропела в ответ Клэр.

К ее разочарованию, последняя реплика осталась без ответа. Джордж молча взял ее под руку, довел до автомобиля и помог сесть на заднее сиденье. При этом Клэр позволила себе немного покапризничать и попросила прикрыть окно, из которого на нее якобы сильно дуло. Джордж молча исполнил ее просьбу.

Когда они добрались до выбранного Джорджем места, солнце уже стояло высоко в небе. Клэр пожалела, что не захватила солнцезащитные очки. Ей приходилось постоянно щуриться, и она стеснялась разговаривать с Джорджем, стоя или сидя против солнца. Впрочем, Джордж, казалось, был поглощен сэндвичами с пармезаном куда больше, чем спутницей.

— Ты такой выдумщик, — кокетливо сказала Клэр, помахав перед собой вишенкой, извлеченной из фруктового салата. — Как тебе пришла идея устроить пикник посреди недели?

Джордж только пожал плечами. Через несколько минут молчания Клэр снова заговорила:

— Твой босс не станет сильно ругаться за прогул?

Джордж промолчал, но вопрос Клэр, казалось, развеселил его. Он обнажил белоснежные зубы в широкой улыбке. На щеках появились ямочки, окончательно покорившие Клэр. Она пригубила красного вина из одноразового стакана.

— А почему ты тогда обратил на меня внимание? — задала Клэр следующий вопрос, хотя предыдущий так и остался без ответа.

— Когда? — прожевав изрядный кусок ветчины, спросил Джордж.

— Во время дождя. Сомневаюсь, что я выглядела очень привлекательно в мокром платье.

— Мне показалось, что ты — вышедшая из моря Афродита, — заявил Джордж таким безразличным тоном, что Клэр не разобрала, была это шутка, или Джордж говорил серьезно. На всякий случай она решила улыбнуться.

— Ты мне тоже сразу понравился, — заглянув в его глаза, произнесла Клэр. — С первого взгляда.

Джордж перестал жевать. Его рука с сэндвичем так и зависла в воздухе на полпути ко рту.

— Знаешь… — Клэр коснулась рукой его щеки. Дрожавшие пальцы пробежали до виска, но, словно испугавшись собственной смелости, Клэр отдернула руку и сглотнула подступивший к горлу комок. — Я давно мечтала о таком мужчине, как ты.

— Как я? — Джордж усмехнулся. — И что же тебе понравилось во мне больше всего?

Клэр пожала плечами.

— Не знаю… Не могу назвать только одно качество. Скорее меня привлекла их совокупность. Мне кажется, что у тебя нет недостатков.

— Прости, Клэр, — перебил ее Джордж. — Но ведь мы ведь почти не знакомы. Тебе не кажется, что ты слишком торопишься с признаниями?

— А ты?

— Что — я? — Джордж наконец положил сэндвич обратно на тарелку, решив, что скоро доесть его не удастся. Похоже Клэр не терпелось разъяснить ситуацию. И почему женщины так любят выяснять отношения? Разве они не знают, что это лучший способ их испортить?

— Что ты думаешь обо мне?

— Ты… — Джордж внимательно посмотрел на сидевшую напротив женщину. — Ты очень красивая. У тебя изумительные голубые глаза… но я хотел бы узнать тебя получше. Кто твои родители? Как прошло твое детство? О чем ты мечтаешь? С кем дружишь? Чего боишься?..

Клэр дождалась последнего вопроса и улыбнулась.

— Я рада, что у тебя столько вопросов. С какого начать?.. — Она подняла глаза вверх и сощурилась от ослепительного солнца. — Мои родители погибли два года назад…

— Извини… Мне очень жаль.

— Тебе не за что просить прощения. Ты имеешь право это знать. В их машину врезался огромный грузовик, за рулем которого сидел пьяный водитель. — Клэр отвела взгляд в сторону, не желая показывать повисшие на ресницах слезы. — Я предчувствовала их смерть, но ничего не сделала, чтобы предотвратить ее…

— Как это?

— Накануне их отъезда в Новый Орлеан мне приснился страшный сон. Наутро я помнила лишь отдельные фрагменты, но и они были ужасны. Я видела раскуроченное железо нашего старого «Бьюика» и кровь… много крови. Я проснулась от собственного крика. А когда рассказала родителям и сестре о ночном кошмаре, они лишь усмехнулись и посоветовали мне не забивать голову всякими пустяками. «В вещие сны верят только старики, которым больше не о чем беспокоиться», — сказали они. И я постаралась забыть о страшном предзнаменовании… Пока нам не позвонили из дорожной полиции и не сообщили, что родители погибли. — Клэр уже не пыталась сдержать слезы, и они текли двумя горячими ручейками по ее щекам. Она всхлипнула, смахнула слезинки и продолжила: — С тех пор я верю в то, что во сне можно увидеть будущее.

— А ты видела еще что-нибудь в этом роде? — спросил Джордж, ожидая услышать уже известный ему ответ.

— Да, но я не хочу об этом больше говорить, — неожиданно ответила Клэр. — Давай лучше поговорим о чем-нибудь приятном. Например, о твоей работе или друзьях.

— Боюсь, тебе эта тема быстро наскучит, — увильнул от разговора Джордж. — Лучше расскажи мне о цветах.

Дальше упрашивать Клэр ему не пришлось. Начав рассказывать о тайном языке цветов, Клэр и сама расцвела. Она с упоением рассказывала Джорджу о растениях-афродизиаках, издревле используемых жрицами любви для разжигания мужской страсти; о старинном обычае осыпать прохожих лепестками роз и о том, какую роль играли эти цветы во времена падения Римской Империи.

— А однажды, — начала Клэр, раскрасневшись то ли от вина, то ли от азарта, — император Гелиогабал устроил пиршество, на котором забросал гостей таким количеством розовых лепестков, что некоторые задохнулись под ними.

— А я всегда считал, что роза — символ любви и красоты, — заметил Джордж, несколько утомленный той лавиной информации, которую обрушила на его голову увлекшаяся Клэр.

— Так принято считать, поскольку богиня любви Афродита, первая красавица Олимпа, впервые появилась перед глазами восхищенных богов из набежавшей на берег волны, и морская пена на ее груди тут же превратилась в благоухающие розы. — Клэр сделала паузу, чтобы сделать вход, и продолжила: — Недаром лепестками роз усыпали ложа новобрачных, а обитательницы гаремов умащивали тело розовым маслом, чтобы привлечь внимание султана.

Клэр заметила, что Джордж посмотрел на часы, и тут же умолкла. Она только сейчас заметила, что солнце клонилось к закату. Небо на западе окрасилось в оранжево-малиновые тона, и утомленные от дневного зноя цветы склонили свои головки к земле.

— Пожалуй, нам пора возвращаться в город, — с наигранной грустью заметил Джордж и глубоко вздохнул.

— Спасибо за этот чудесный день на природе, — ответила Клэр, не в силах утаить от Джорджа своего разочарования.

День действительно показался ей прекрасным, но не совершенным. Она до сих пор не могла разобраться в чувствах и намерениях Джорджа. Она была уверена в том, что он заинтересован ею. Он засыпал ее вопросами и жадно ловил каждое слово. Однако Клэр готова была пойти дальше дружеских бесед, а Джордж никак не проявлял желания даже поцеловать ее.

— Мне тоже очень понравилось общаться с тобой. Никогда не встречал более искреннего и непосредственного человека. Это редкий дар — сохранить в себе детские черты и во взрослом возрасте…

Клэр ничего не сказала в ответ, хотя в ее голове пульсировала мысль: неужели Джордж не видит во мне женщину, а воспринимает как ребенка? Чем еще объяснить его странное поведение?

Клэр было суждено скоро узнать истинную причину холодности Джорджа…


— Бен, я отказываюсь! — заявил адвокат, решительным шагом входя в кабинет своего босса. Темные круги под его глазами красноречиво говорили о бессонной ночи.

Сидевший за письменным столом человек поднял голову и непонимающе уставился на раннего посетителя.

— Во-первых, закрой за собой дверь. А во-вторых, объясни, от чего ты отказываешься?

Мужчина захлопнул дверь и подошел к столу Стивенса.

— Я чувствую себя последним негодяем.

— Откуда такая совестливость, Джордж? Неужели ты совратил монахиню?

Посетитель, не дожидаясь приглашения, тяжело опустился на стул. Затем облокотился на стол и посмотрел прямо в глаза собеседнику. Минутный поединок взглядов закончился поражением Бена. Не выдержав тяжелого, словно осуждающего взгляда приятеля, он посмотрел на стоявшую в углу кадку с финиковой пальмой. Он и не заметил, как она разрослась. Скоро ему самому не останется места в собственном кабинете.

— Я не хочу больше обманывать Клэр. Если бы ты только знал, что она пережила!

Бен мгновенно посерьезнел.

— С нею все в порядке? — взволнованно спросил он.

— Я ведь считал ее глупой суеверной девчонкой. Оказалось, что она очень зрелая и необыкновенно сильная женщина.

— Я тебе об этом и говорил.

— Да, Бен, но ты ведь не сказал, что она похоронила обоих родителей. Более того, накануне их гибели ей приснился вещий сон. Бедняжка винит себя в том, что не предотвратила беду.

— Уверен, что Клэр ни в чем не виновата! — с жаром воскликнул Бен.

— Я тоже. Но теперь становится понятной ее «джорджемания», над которой мы с тобой потешались. Конечно, это полная глупость, но… чем черт не шутит. Вдруг Клэр и в самом деле суждено выйти замуж за Джорджа.

— Нет, — твердо возразил Бен. — Я знаю, что эта женщина создана для меня.

— Но ты, возможно, не создан для нее, — возразил Джордж. — Я не желаю причинять ей еще большую боль. Я просто исчезну из ее жизни.

— Нет, Джордж, ты должен довести свой план до конца.

— Наш план, — поправил его Джордж. — Не пытайся свалить всю ответственность на меня. Да, я полушутя предложил этот розыгрыш, но я не думал, что все зайдет так далеко. Клэр действительно влюбилась в меня. Или думает, что влюбилась.

— Если ты доведешь дело до конца, то это будет лучше для самой Клэр. Как ты не понимаешь, что она препятствует своему счастью из-за каких-то предрассудков?!

— Откуда тебе или мне знать, что будет лучше для Клэр? Мы с тобой слишком циничны, в отличие от нее. Ты, Бен, всю жизнь думал только о себе и своих интересах. Ты и сейчас желаешь добиться поставленной цели, словно речь идет об очередной фирме, которую ты намерен поглотить, а не о живом человеке!

— Ты ошибаешься, Джордж. Я люблю Клэр и желаю ей добра. Поверь: меньше всего я хочу причинить ей боль. Ты должен закончить игру так, как мы условились. Для блага Клэр. — Последнюю фразу Бен произнес низким, гипнотическим тоном, словно желая убедить Джорджа на подсознательном уровне, в обход норм морали и принципов.

— Бен, я не хочу с тобой ссориться, но если ты обидишь Клэр…

— …То буду иметь дело с тобой, — умиротворяющим тоном продолжил Бен.

— Вот именно. Потому что еще ни одна женщина не говорила мне столько хорошего обо мне самом. Возможно, Клэр обманывает себя и видит меня сквозь розовые очки, но я благодарен ей.

— Джордж, половину из того, что она сказала тебе, она говорила всем Джорджам, встречавшимся в ее жизни, — охладил его пыл Бен.

— Может быть, но Клэр понравилась мне. — Заметив ревнивый блеск в глазах Бена, Джордж тут же добавил: — Нет, я вовсе не влюбился в нее, как ты. Скорее, я очарован ее по-детски непосредственным восприятием мира. Я наконец-то понял смысл выражения «чистая душа».

— И ты думал, что я смогу растоптать душу ребенка? — гневно спросил Бен. — Нет, Джордж, я буду беречь Клэр как самое большое сокровище.

— Ладно, — сдался Джордж. — Я завтра закончу весь этот фарс. Надеюсь, ты подоспеешь вовремя и утешишь Клэр.

Загрузка...