Глава 13

К тому времени когда Лара отбыла из владений Лонсдейлов, дороги превратились в жидкое месиво. Четверка лошадей, увязая в грязи, медленно тащила тяжелую карету мимо залитых водой пастбищ, ферм и колючих изгородей, не позволявших скоту разбредаться. Казалось, сила дождя должна была уже иссякнуть, но он продолжал обрушиваться на крышу кареты, словно кто-то неутомимо опрокидывал на нее ведра с водой. Беспокоясь о лошадях, кучере и лакее, оказавшихся во власти стихии, Лара сожалела, что не навестила сестру раньше, пока стояла ясная погода. Ездить с визитом во время весеннего дождя – всегда рискованное предприятие, но кто же мог ожидать такого потопа?

Она нетерпеливо подалась вперед, словно силой своего желания могла обеспечить возвращение домой без неприятных происшествий. Колеса утопали в заполненных жидкой грязью колеях, лошади выбивались из сил, продвигаясь вперед. Неожиданно карета дрогнула и резко накренилась, и Лара, не удержавшись, повалилась на сиденье. Кое-как выпрямившись, она попыталась добраться до окошка, чтобы узнать, что случилось.

Дверца внезапно распахнулась, и вместе с дождем и ветром в карету заглянул встревоженный лакей:

– Вы не пострадали, миледи?

– Нет, все в порядке, – поспешно ответила Лара. – А как ты, Джордж? И мистер Колби?

– Мы в порядке, миледи. Колесо попало в выбоину, вот карета и застряла. Мистер Колби говорит, что мы неподалеку от Маркет-Хилла. Если пожелаете, можно выпрячь лошадей, и я поскачу в Хоуксворт Холл за экипажем полегче. Мистер Колби побудет с вами, пока я не вернусь.

– По-моему, это хорошая мысль. Спасибо, Джордж. Скажи мистеру Колби, что он может подождать в карете – здесь намного удобнее.

– Слушаюсь, миледи. – Лакей закрыл дверцу, переговорил с кучером и через минуту появился опять. – Леди Хоуксворт, мистер Колби предпочел бы остаться снаружи. У него есть зонтик и накидка, чтобы укрыться от дождя, и он говорит, что никогда не знаешь, какое отребье бродит по дорогам.

– Хорошо, – огорченно сказала Лара, откинувшись на спинку сиденья. Она подозревала, что кучер больше опасается за ее репутацию, чем безопасность. – Скажи мистеру Колби, что он настоящий джентльмен.

– Слушаюсь, миледи.

Дождь барабанил по неподвижной карете; крупные беспощадные капли, казалось, обрушивались со всех сторон. Сверкнула молния, и вслед за ней раздался раскат грома такой оглушительной силы, что Лара подпрыгнула.

– Что за несчастье!.. – посетовала она, надеясь, что Джордж и мистер Колби не подхватят смертельную болезнь, вымокнув до нитки. Если с ними что-нибудь случится, вина будет полностью на ней.

Ожидание казалось бесконечным, но спустя некоторое время на дороге появились признаки активности, помимо неутихавшей бури. Лара всматривалась в окно, но не могла разглядеть ничего, кроме размытых теней, видневшихся сквозь сумрак непогоды. Она придвинулась поближе к дверце и взялась за ручку, намереваясь выглянуть наружу. В этот момент дверца резко распахнулась, и ее захлестнул порыв холодного ветра и дождя. Испугавшись, Лара отпрянула в дальний угол кареты, в то время как в дверном проеме возникла огромная темная фигура.

Закутанный в черный плащ мужчина снял шляпу. Это был Хантер. На его губах играла слабая улыбка, длинные ресницы слиплись от стекавшей по лицу воды.

– Я приняла тебя за разбойника с большой дороги! – воскликнула Лара.

– Ничего столь романтичного, – заверил он ее. – Всего лишь твой муж.

"Муж, такой же бесшабашный и непредсказуемый, как настоящий разбойник”, – подумала она.

– Вам не следовало выходить из дома в такой ливень, милорд. Слуги благополучно доставили бы меня домой.

– Мне больше нечем было заняться. – Несмотря на грубоватый тон, Хантер окинул ее внимательным взглядом, и Лара поняла, что он встревожен. От этой мысли ее сердце приятно екнуло.

Она деловито порылась в отделении под сиденьем и вытащила пару башмаков на толстой деревянной подошве, закрепленной металлическими скобами. Это был единственный способ спасти подол юбки от последствий непогоды.

Хантер с явным скептицизмом смотрел на тяжелую обувь.

– Они тебе не понадобятся, – сказал он, когда Лара попыталась застегнуть кожаные ремешки вокруг ступни.

– Еще как понадобятся! Иначе мои юбки будут заляпаны грязью.

Он от души рассмеялся:

– Да будет вам известно, миледи, что в данный момент я стою по щиколотки в грязи. Ты погрузишься по колено. Положи эти штуковины и иди сюда.

Лара неохотно послушалась, завязывая ленты шляпки.

– Ты приехал без кареты? – спросила она.

– Чтобы еще одна застряла? – Потянувшись к жене, он схватил ее и вытащил из относительного покоя кареты прямо в объятия ревущей бури.

Лара ахнула и спрятала голову у него на плече, когда колючие дождинки ударили ей в лицо. Она увидела, что мистер Колби уже сидит на лошади, придерживая поводья гнедого жеребца Хантера.

Хантер легко, как пушинку, посадил Лару в пустое седло и вскочил на коня следом за ней. Седло оказалось скользким и не имело луки, через которую можно было бы перекинуть ноги. Чувствуя, что соскальзывает со спины лошади, Лара инстинктивно попыталась за что-нибудь ухватиться. Тотчас же мускулистая рука подхватила ее, крепко обняв за талию.

– Не волнуйся, – ласково произнес Хантер почти в самое ее ухо. – Неужели ты думаешь, что я позволю тебе упасть?

Лара была не в состоянии ответить, жмурясь от бьющего в лицо дождя. Ее накидка промокла, и она начала дрожать. Действуя одной рукой, Хантер расстегнул свой плащ и втянул ее внутрь – в некое подобие уютного кокона. От его большого тела исходило приятное тепло, и вскоре ее озноб превратился в трепет удовольствия. Лара вдыхала запах влажной шерсти и знакомый пряный аромат Хантера. Она обхватила руками его твердый торс, чувствуя себя в полной безопасности, закутанная в его плащ, надежно укрывавший от хлестких струй дождя. Видимо, ее шляпка ему помешала. Пустив лошадь мелкой рысью, Хантер нетерпеливо дернул за ленту, стянул изящную вещицу с ее головы и отбросил прочь.

Лара с негодующим видом высунулась наружу. – Это была моя любимая… – начала она, но крупные капли ударили ей в лицо, и она снова нырнула внутрь плаща.

Ход лошади выровнялся, и она перешла на ровный стремительный галоп. Ларе лишь однажды пришлось так ехать, когда она была совсем маленькой. Отец на лошади повез ее в деревенскую лавку и купил шелковую ленту для волос. Он казался ей таким большим и могучим, способным решить все ее проблемы. По мере того как она становилась старше, отец как бы уменьшался, и она с глубоким разочарованием наблюдала, как он постепенно устранялся от жизни дочерей после их замужества, словно больше не нес за них с Рейчел ответственности.

«Лорд Хоуксворт – твой муж, – прозвучал у нее в голове голос сестры. – Ты принадлежишь ему…»

Через плащ она ощущала твердую руку Хантера, его бедра плавно двигались, управляя лошадью. У Лары все внутри сжалось при мысли о том, что она полностью зависит от этого громадного, на вид неуязвимого человека. Он обещал быть нежным с ней.., но когда мужчина находится во власти низких инстинктов, едва ли он способен сохранять самообладание.

От этих невеселых размышлений близость Хантера перестала казаться приятной, и Лара беспокойно заерзала. Где-то у нее над головой раздался его голос, но она не расслышала слов из-за шума бури и топота копыт.

Почему Хантер сам приехал за ней? Было время, когда он считал, что она не стоит подобных хлопот. Его поведение озадачивало Лару… Он торговался с ней за ее благосклонность, вместо того чтобы силой получить свое, скрывал свои истинные чувства за смесью шутовства и нежности, а теперь вот примчался спасать ее без всякой нужды. Словно добивался ее расположения. Но зачем ухаживать за ней, когда он совершенно точно знает, что через месяц она проведет с ним ночь?

Лара настолько погрузилась в свои мысли, что почти удивилась, когда обнаружила, что они подъезжают к Хоуксворт-Холлу.

Они остановились перед входом, и слуги с зонтами в руках поспешили им навстречу. Испытывая одновременно облегчение и досаду, Лара выбралась из-под плаща Хантера, и он помог ей слезть с лошади. Придерживая над ней зонтик, лакей проводил хозяйку в холл. Наоми тут же сняла с Лары промокшую накидку, а миссис Горст послала двух горничных приготовить ей горячую ванну. Дрожа в мокром дорожном платье, Лара смотрела, как Хантер снимает плащ и шляпу.

Он вытер ладонью мокрое лицо, пригладил влажные волосы и, криво улыбнувшись, взглянул на нее.

Лара поражалась собственным чувствам. Хантер был ее противником, но он же был и ее защитником. Его влекло ее тело, но, стремясь к своей цели, он походя мог разбить ей сердце. Забыв о слугах, которые могли их видеть, Лара нерешительно подошла к мужу.

– Спасибо, – сказала она. Прежде чем он успел ответить, она привстала на цыпочки, положила ладони на его твердую грудь и коснулась губами гладко выбритой щеки. Хантер замер, его дыхание прервалось. Поцелуй был вполне целомудренным, но когда она отстранилась, чтобы посмотреть на Хантера, на лице его застыло напряженное выражение.

Их взгляды встретились, и ироническая усмешка скривила его губы.

– Ради такого я готов переплыть Ла-Манш! – бросил он и направился в библиотеку.

* * *

Блаженствуя в большой медной ванне, Лара погрузилась в горячую воду и закрыла глаза от умиротворения и довольства. Наконец-то она согрелась, лежа в облаке благоухавшего лавандой пара. Длинные пряди волос, выбившиеся из узла на затылке, свободно покачивались в воде. Она лениво плескала воду на грудь и шею, как вдруг кто-то без стука отворил дверь ее гардеробной.

Лара напряглась, а Наоми поспешила навстречу незваному гостю.

– О, милорд, – услышала Лара слова горничной, – леди Хоуксворт не расположена.., то есть…

Хантер остановился при виде жены, лежащей в воде, – только голова и обнаженная ступня выступали над ее поверхностью.

– Я думал, ты уже закончила, – сказал Хантер, уставившись на нее немигающим взором.

– Как видишь, до этого еще далеко, – с достоинством ответила Лара. – Наоми, будь любезна, проводи лорда Хоуксворта.

– Не беспокойся, Наоми. – Хантер повернулся к горничной с вежливой улыбкой. – Я позабочусь о своей жене. Почему бы тебе не сходить вниз и не выпить чаю? Дай покой своим ногам. Можешь быть свободна до вечера.

– Постой… – нахмурившись, начала Лара, но было слишком поздно.

Хихикая, Наоми последовала совету Хантера и тут же исчезла, оставив их вдвоем. С тихим щелчком дверь закрылась за ней.

Лара устремила на мужа суровый взгляд:

– Зачем ты это сделал?

Хантер проигнорировал ее вопрос.

– У тебя глаза, как у русалки, – вкрадчиво проговорил он. – Мягкие, светло-зеленые. Очень красивые.

– Я знала, что это лишь вопрос времени и ты заявишься, когда я буду принимать ванну, – сказала Лара, стараясь говорить по возможности спокойно, хотя ее сердце бешено колотилось. – После того как ты потребовал, чтобы я надела то неглиже, мне стало совершенно ясно, что ты большой сластолюбец.

Хантер ухмыльнулся:

– Похоже, меня поймали с поличным. Но есть смягчающие обстоятельства, – Неужели?

– После года воздержания мужчина может позволить себе немного радости.

– Ты мог бы направить свою энергию на более плодотворное дело, – поспешно предложила Лара, когда он подошел ближе. – Найди себе занятие… Коллекционируй что-нибудь.., займись шахматами или боксом.

Его глаза блеснули.

– Но у меня есть занятие, миледи.

– Какое же?

– Восхищаться вами.

Невольно улыбнувшись, она покачала головой:

– Не будь вы таким назойливым, милорд, я бы признала, что вы не лишены некоторого обаяния.

– Не будь ты такой прекрасной, я не был бы таким назойливым. – Хантер беззаботно усмехнулся. – Но я твердо намерен, миледи, надоедать вам как можно чаще, и рано или поздно вам это понравится. – Он сделал еще один шаг по направлению к ванне. – Держись – я иду.

Лара напряглась, лихорадочно размышляя, чем бы прикрыться, не закричать ди ей, не плеснуть ли на него водой.., но не сделала ничего. Она осталась лежать в ванне, распростертая перед ним, словно языческая жертва. Хантер вроде бы и не особенно разглядывал ее, но Лара чувствовала, что ни одна часть ее тела, мерцавшего под надушенной водой, не ускользнула от его внимания.

– Чего ты хочешь? – спросила Лара. Ее лицо загорелось, но теперь уже не от пара, а от охватившего ее возбуждения.

Если бы Хантер прямо сейчас протянул к ней руки, вытащил ее из воды и отнес в постель.., едва ли она стала бы сопротивляться. Какая-то часть ее существа желала этого – желала потеряться в его объятиях. Почему-то эта мысль не показалась Ларе и вполовину такой страшной, как следовало ожидать.

Хантер выглядел так, словно ему трудно было дышать. Он потянулся к ее руке и принялся неуклюже отцеплять ее пальцы от края ванны.

– Вот. Это тебе.

Она почувствовала, что он вложил ей в ладонь небольшой предмет.

– Мог бы подождать, пока я выйду из ванны.

– И лишить себя такого зрелища? – Он нетвердо засмеялся и попятился от ванны, будто не доверяя самому себе.

Пальцы Лары разогнулись, и она увидела кольцо. Массивное золотое основание поддерживало крупный бриллиант, ограненный в форме розочки. Простая оправа только подчеркивала ослепительную красоту камня чистой воды не менее четырех карат.

– 0-о!.. – восхищенно протянула Лара, уставившись на кольцо, но веря собственным глазам.

– Насколько я помню, у тебя нет обручального кольца, – небрежно заметил Хантер.

Лара продолжала любоваться сверкающей драгоценностью.

– Но.., разумно ли делать такие траты при наших обстоятельствах?

– Мы можем себе это позволить! – отрезал Хантер с недовольным видом. – Предоставь эти заботы мне. Если вещица тебе не нравится, можно поменять ее на что-нибудь по твоему вкусу.

– Нет, я.., нет. Оно прекрасно. – Лара нерешительно надела кольцо. Оно пришлось впору. После длительного перерыва было странно снова ощутить тяжесть кольца на пальце. Она решилась бросить взгляд на Хантера, Лицо его оставалось бесстрастным, но поза выдавала напряжение. При виде ее несмелой улыбки он несколько успокоился.

– Ты никогда не дарил мне ничего подобного, – сказала Лара. – Не знаю даже, что сказать…

– Поблагодаришь позже, – ответил Хантер, снова обретая свою обычную самонадеянность. – Полагаю, тебе известно как. – Он ухмыльнулся, демонстрируя типично мужское превосходство, и вышел из комнаты. Робкая радость Лары превратилась в досаду – следовало ожидать, что он разрушит очарование момента напоминанием о мерзкой сделке.

Откинувшись в ванне, она подняла руку и принялась рассматривать кольцо. От подобного камня не отказалась бы и королева! Почему Хантер преподнес ей такую ценную вещь? Лара предположила, что кольцо является декларацией собственности.., или, возможно, он хотел убедить весь свет в их состоятельности. А может, он рассчитывал таким образом смягчить ее сердце? Покачав головой, Лара в недоумении посмотрела на закрытую дверь и высказала вслух одолевавшие ее мысли:

– Я не понимаю вас, милорд. Никогда не понимала.., и, очевидно, никогда не пойму.

* * *

Труды мистера Возможности были далеки от завершения, но он более чем заслужил свой солидный гонорар за один только бальный зал. Исчезли мраморные мавры в розовых тогах и пышная безвкусная позолота. Помещение казалось светлым и просторным благодаря выкрашенным в кремовый цвет стенам, изящному лепному орнаменту, высоким окнам и колоннам из янтарного мрамора. С потолка свисали четыре громадные люстры, увешанные сверкающим каскадом хрустальных подвесок, бросавших отблески на блестящую поверхность паркетного пола.

Следуя указаниям Лары, садовник мистер Моуди составил красочные композиции из роз, лилий и экзотических растений, которые установили по всем стенам бального зала. Прохладный весенний ветерок, залетавший в открытые окна, разносил в воздухе благоухание цветов.

Ночь бала наступила неожиданно быстро.., пожалуй, слишком быстро для Лары.

Ей отчаянно хотелось, чтобы вечер имел успех. Судя по количеству положительных откликов на приглашения, их ожидал большой наплыв гостей. Лара намеревалась использовать любую возможность, имевшуюся в ее распоряжении, чтобы собрать достаточно пожертвований в пользу приюта. Ни один ребенок не должен более находиться в английской тюрьме! Она надеялась, что Хантер внесет лепту в благородное дело, развлекая гостей историей своего чудесного возвращения из Индии.

– Обещай, что постараешься быть обаятельным, – попросила мужа Лара незадолго до приема, – и не станешь высмеивать каждого, чей вопрос покажется тебе глупым.

– Я знаю, как себя вести! – жестко перебил ее Хантер. Он нетерпеливо скривил губы, не скрывая своего отношения ко всей этой затее. – Не беспокойся, я сыграю свою роль, к всеобщему удовлетворению. Ровно настолько, насколько ты готова выполнить свои обязательства.

Понимая, что он имеет в виду, Лара закусила губу и бросила на мужа уничтожающий взгляд. Впервые за весь месяц он позволил себе такую бестактность – напомнить ей об их уговоре. Она утешилась мыслью, что к часу ночи Хантер будет слишком занят другой женщиной, чтобы вспомнить о ней.

С помощью Наоми Лара неторопливо искупалась в надушенной лавандой воде и нанесла душистый крем на плечи, руки и шею. Она слегка припудрилась, так что кожа лица казалась прозрачной и мягко светилась, губы влажно блестели от розовой помады. Наоми заплела ее волосы и уложила косы короной на макушке, украсив их шпильками, увенчанными крупными жемчужинами.

У Лары было прелестное, хотя и довольно простое платье из серебристого газа поверх облегающего фигуру белого шелка, с низким вырезом и небольшими рукавами из того же прозрачного газа. Это был элегантный наряд, но, пожалуй, чересчур смелый. Похоже, Лара поступила опрометчиво, когда, поддавшись порыву, попросила портниху увеличить декольте.

Критическим взором она окинула себя в зеркале.

– Слава Богу, еще есть время переодеться.

– О, миледи, не делайте этого! – воскликнула Наоми. – Это самое красивое платье, какое мне доводилось видеть. Вы в нем просто как картинка.

– Да, как непристойная картинка, – засмеялась Лара, пытаясь подтянуть лиф повыше. – Как бы мне не вывалиться из этой штуковины!

– Леди Кроссленд не моргнув глазом надевала платья с куда большим вырезом, – возразила Наоми. – Такая уж мода.

Воздержавшись от замечания, что Джанет пошла гораздо дальше, установив зеркало на потолке спальни, Лара покачала головой.

– Принеси розовое платье, Наоми. Мы вытащим жемчужины из волос и вместо них приколем розу.

Горничная открыла рот, намереваясь отстаивать свою точку зрения, но в этот момент в комнату с радостным визгом и восторженными воплями ворвался Джонни.

– Спасайтесь! Вот он! – выкрикнул мальчик и нырнул за юбки Лары.

Вздрогнув при звуках тигриного рыка, Лара вскинула голову и увидела появившегося на пороге Хантера. Подражая повадкам хищника, пластичный и стремительный, он мгновенно оказался возле Лары и выхватил из-за ее спины хихикающего ребенка. Со свирепостью голодного зверя он поднес мальчика к своему лицу и алчно щелкнул зубами, делая вид, что не прочь им закусить. Джонни визжал и отбивался, заливаясь смехом.

– Опять они играют в тигриную охоту на индийский манер, – объяснила Наоми Ларе. – И как им не надоело за целую неделю!

Лара с улыбкой наблюдала за расшалившейся парочкой. В последние недели Джонни стал проявлять столь буйную энергию, что ее хватило бы на десяток мальчишек. У него оказался прирожденный талант имитатора, и усилия Лара падали на благодатную почву. Джонни быстро усваивал хорошие манеры. Он обожал всевозможные игры и немало преуспел в них благодаря своей сообразительности и лукавству.

В короткой голубой курточке и темно-синих штанишках, в неизменной фуражке с золотыми пуговицами на черноволосой головке Джонни ничем не напоминал маленького оборвыша, выросшего в тюрьме. Он был красивым, здоровым и очаровательным. И он принадлежал ей.

Лару не волновало мнение окружающих или сколько пар бровей взлетят на лоб в пренебрежительной гримасе. Ее не беспокоило недалекое будущее, когда поползут гнусные слухи о происхождении Джонни и начнутся неизбежные намеки на то, что он либо ее незаконный ребенок, либо Хантера. Какое это имеет значение? Ей дарован шанс заботиться о ребенке, любить его, и она не собирается его упускать.

Чего Лара не ожидала, так это близости, возникшей между Хантером и Джонни. Несмотря на отсутствие опыта общения с детьми и недовольство, с которым он встретил появление мальчика в доме, Хантер, казалось, понимал Джонни даже лучше, чем она сама. Он проникся симпатией к лягушкам, куличикам из песка, палочкам, грызунам, камешкам и прочей чепухе, приводившей маленьких мальчиков в неописуемый восторг. Погони и состязания, рукопашные схватки и захватывающие истории… Хантер знал множество способов увлечь Джонни.

– Мне он нравится, – признался ей муж, когда Лара осмелилась заговорить о его явной привязанности к мальчику. – Почему бы и нет? Он намного лучше всех этих изнеженных, вялых созданий, которые выходят из самых аристократических питомников.

– Я думала, что его присутствие будет раздражать тебя, потому что он не твой, – вырвалось у Лары.

Хантер усмехнулся:

– Как ты однажды заметила, отсутствие родословной не его вина. Наличие крови Кросслендов еще не является гарантией, что из ребенка вырастет образец совершенства. Я сам тому достаточное подтверждение.

Вывернувшись из рук Хантера, Джонни бросился к Ларе. Его голубые глаза округлились от восторга и благоговения при виде ее вечернего платья.

– Какая ты красивая, мама!

– Спасибо, дорогой. – Лара наклонилась и обняла малыша, стараясь не смотреть на Хантера и Наоми.

Поскольку Джонни не помнил собственной матери, он стал называть ее мамой, и Лара не делала ничего, чтобы его разубедить. Она понимала, что подобное обращение удивляет слуг, но никто из них не осмеливался заикнуться об этом. Что касается Хантера, он держал свое мнение при себе.

Джонни осторожно потрогал серебристую ткань и потер ее между большим и указательным пальчиками.

– На вид совсем как металл, а на ощупь такая мягкая! – воскликнул он.

Лара рассмеялась и поправила его фуражку.

– Пора спать. Наоми поможет тебе умыться и переодеться в ночную рубашку, а я зайду на несколько минут, чтобы помолиться с тобой, Черные бровки сошлись вместе в недовольной гримасе.

– Я хочу посмотреть на бал.

Лара улыбнулась, понимая интерес Джонни к столь необычному событию. В течение нескольких последних дней он наблюдал за приготовлениями к приему. Дом украшался цветами, расставляли стулья для музыкантов. Кухонный штат трудился не покладая рук.

– Когда ты подрастешь, можно будет устроить бал для детей, – сказала она. – А когда станешь взрослым, то сможешь посещать все балы, какие пожелаешь, хотя боюсь, что к тому времени ты постараешься любыми способами их избежать.

– Я еще много премного лет не буду взрослым, – пожаловался Джонни, с капризным видом подставив улыбающейся Ларе щеку для поцелуя, и поплелся вслед за Наоми, которая твердой рукой вывела его из комнаты.

Наконец Лара осталась наедине с мужем.

– О-о!.. – протянула она, увидев Хантера во всем блеске вечернего туалета. Он являл собой поистине впечатляющее зрелище.

Одернув жилет из кремового шелка, Хантер поправил крахмальный белый галстук и взглянул на Лару с иронической улыбкой. Кремовые панталоны в меру облегали его фигуру, темно-синий фрак обрисовывал линии широких плеч и стройного, тренированного тела с точностью, от которой захватывало дух. Он не напудрил волосы, ограничившись тем, что зачесал назад короткие золотисто-каштановые завитки. За последние недели загар частично сошел, и вместо необычного медного цвета его лицо приобрело ровный янтарный оттенок.

На первый взгляд он казался блестящим, утонченным джентльменом.., но при более пристальном рассмотрении в нем обнаруживалось нечто экзотическое и загадочное.

Лара вдруг испытала минутное сомнение, испугавшее ее.

"Разумеется, это мой муж”, – сказала она себе. В нем безошибочно угадывались черты Кросслендов. Кроме того, едва ли незнакомцу удалось бы продержаться так долго, обманув семью и друзей, собственную жену.., не говоря уж о том, чтобы осмелиться предстать сегодня перед придирчивой светской публикой. Это было бы верхом наглости и граничило с безумием. Он просто обязан быть Хантером! Запутавшись в собственных тревогах, Лара не решалась поднять на него глаза.

– Весьма представительно, – беззаботным тоном бросила она.

Хантер подошел и прикоснулся к ее обнаженной руке.

Пробежав пальцами по лебединому изгибу шеи, он остановился на крутой выпуклости груди. Дыхание Лары участилось, и она с трудом сдержала непроизвольный порыв прижаться к нему всем телом. Она в смятении замерла, трепеща от напряжения, разрываясь между желанием и тревогой.

– Ты самая красивая женщина, какую я только видел, – услышала она его слова. – Прекраснее всех и всего на свете. – Хантер склонился ближе, и она ощутила его губы на своем виске. – К этому платью подошли бы жемчуга: ожерелье, браслеты, пояс… Когда-нибудь я осыплю тебя ими.

Опущенные руки Лары дрогнули. Ей хотелось положить их мужу на грудь, коснуться его, но она сжала кулаки, борясь с искушением. Бриллиантовое кольцо перекрутилось на пальце, острые грани камня врезались в ее ладонь.

– Ты вовсе не обязан дарить мне драгоценности, – возразила она.

– Я не успокоюсь, пока не подарю тебе половину Англии. Я восстановлю и десятикратно приумножу наше состояние. У тебя будет все, о чем ты когда-либо мечтала. Драгоценности.., земля.., и дюжина приютов для сирот.

Лара смотрела в искрящиеся смехом темные глаза, и, к ее величайшему облегчению, тень сомнения рассеялась. Разумеется, она все еще нервничала, опасаясь, что не сработает ее план – отвлечь его внимание от собственной персоны. Но другая проблема – подозрения относительно его личности – вдруг показалась ей смешной.

– Двенадцать сирот – это все, о чем я прошу, – заявила она. – Впрочем, я не стану возражать, если приют расширят настолько, чтобы можно было принять вдвое больше ребятишек. Не сомневаюсь, всегда найдутся дети, готовые заполнить свободные места.

Хантер улыбнулся и покачал головой;

– Помоги, Господи, тому, кто встанет на твоем пути! Включая меня. – Он потрогал жемчужину в ее волосах, погладил кончиками пальцев блестящую косу. – Откуда такая одержимость детьми? – вымолвил он. – Потому что ты бесплодна?

Как ни странно, но слово, которое обычно глубоко ранило ее, потеряло свою способность причинять ей боль. В некотором смысле будничный тон Хантера развеял чувство вины и горечи, так долго терзавшее ее. Не будучи виновной в собственном бесплодии, Лара тем не менее всегда считала себя таковой.

– Не знаю, – ответила она. – Просто на свете так много детей, которые нуждаются в помощи. И если мне не суждено стать матерью, я могла бы по крайней мере заботиться о них.

Хантер отстранился, устремив на жену пристальный взгляд. Его глаза казались чистыми и глубокими от рыжих бликов, мерцавших в зрачках.

– Не забудь, что произойдет в час ночи, – тихо произнес он. В его голосе не было ни насмешки, ни издевки.

Сердце Лары затрепетало. Она заставила себя ответить ему едва заметным кивком.

Хантер, казалось, хотел еще что-то добавить, но промолчал, опасаясь нарушить возникшее между ними согласие. Он ограничился настороженным кивком, и Лара поняла, что он не удивится, если она попытается уклониться от выполнения условий сделки. Эта мысль показалась ей любопытной. Интересно, что он сделает, если она просто откажется с ним спать? Рассердится, будет настаивать или дуться? Попытается соблазнить ее, взять силой или просто умоет руки и отступится раз и навсегда?

* * *

Вдоль аллеи, ведущей к Хоуксворт-Холлу, выстроилась длинная вереница экипажей. Целый штат вышколенных слуг и лакеев встречал кареты со знатными гостями. В парадном холле Хантер и Лара вместе приветствовали гостей. Хотя Хантер исполнял свои обязанности со знанием дела и свойственным ему обаянием, от Лары не укрылось напряжение мужа и сдержанное нетерпение, выдававшие желание оказаться где-нибудь подальше от всей этой суеты.

Бальный зал и близлежащие помещения наполняли гомон и смех гостей, которые с привычной легкостью перебрасывались шутками и остротами. Они толпились вокруг уставленных яствами столов, накладывая в фарфоровые тарелки холодные закуски, пудинги, фаршированные икрой яйца, салаты и пирожные, экзотические фрукты, марципаны и конфеты. Непрерывные хлопки откупориваемых бутылок вина и шампанского то и дело раздавались под оживленный гул голосов и звуки музыки, доносившейся из бального зала, где оркестр приветствовал публику своей игрой.

– Чудесно! – воскликнула Рейчел, присоединяясь к Ларе, когда та наконец появилась в зале, встретив последнего гостя. Ларе показалось, что с тех пор, как они не виделись, сестра похудела. Тем не менее Рейчел выглядела необыкновенно привлекательно – с молочно-белой кожей и глазами, сияющими всеми оттенками зеленого, коричневого и золотого. Темно-янтарное шелковое платье мягко облегало ее стройную фигуру, отделанные фестонами складки едва прикрывали маленькие золотые сандалии на ногах.

Лара забавлялась при виде мужчин, откровенно глазевших на се сестру, хотя та была замужней женщиной. Правда, мелочи, подобные брачным обетам, не слишком смущали джентльменов из высшего общества. Лара тоже удостоилась восхищенных взглядов и игривых замечаний, которые встретила с холодным достоинством. Эти же мужчины совсем недавно, когда она была всего лишь впавшей в нищету вдовой, открыто сторонились ее, – Уверена, это самое грандиозное событие, когда-либо имевшее место в Линкольншире, – с воодушевлением заявила Рейчел. – Ты все великолепно устроила, Лариса. Похоже, ты не растеряла навыков хозяйки дома.

– Все же отсутствие практики дает себя знать, – скромно возразила Лара, пожав плечами.

– Я бы не сказала. – Украдкой оглядевшись вокруг, Рей-чел вполголоса спросила:

– Она не приезжала?

Не было нужды уточнять, кого имеет в виду сестра. В течение двух последних часов Лара зорко наблюдала за дверью. Нахмурившись, она покачала головой:

– Пока нет.

– Возможно, она вообще не приедет, – нерешительно предположила Рейчел.

– Должна, – мрачно возразила Лара. – Хотя бы из любопытства.

– Надеюсь, что так.

Их разговор был прерван появлением лорда Тафтона, застенчивого молодого виконта, который некогда просил руки Рейчел, но потерпел неудачу, поскольку уступал лорду Лонсдейлу в богатстве и положении.

Лонсдейл напоминал наследного принца атлетическим сложением, мрачной красотой и сопровождавшей его аурой мужественности. В противоположность ему Тафтон был типичным книжным червем, мягким и бесхарактерным. Он не отличался высоким ростом и чувствовал себя естественно лишь в привычном окружении, а не на грандиозных приемах. Его преклонение перед Рейчел, казалось, нисколько не уменьшилось за годы ее брака с Лонсдейлом. Когда-то Лара, как и все, была уверена, что Лонсдейл – лучшая партия для ее сестры. Теперь же она с грустью размышляла о том, что, возможно, Рейчел была бы гораздо счастливее с этим робким, приятным человеком, чем с таким зверем, каким оказался Лонсдейл.

Поздоровавшись с ними обеими, Тафтон с исполненной надежды улыбкой повернулся к Рейчел.

– Леди Лонсдейл, – промямлил он, – не окажете ли вы мне честь.., то есть я надеюсь, что вы согласитесь…

– Вы просите меня оставить за вами танец, лорд Тафтон? – подсказала Рейчел.

– Да, – с облегчением произнес он. Рейчел улыбнулась:

– Милорд, мне будет очень приятно…

– Привет, дорогая, – прервал ее голос Лонсдейла, к всеобщему неудовольствию. Он вперил жесткий взгляд в мягкие карие глаза Тафтона. – Моя жена приберегла для меня все танцы на этот вечер, Тафтон, как, впрочем, и на все последующие. Держитесь от нее подальше, чтобы не ставить себя в неловкое положение, рискуя получить отказ. Можете передать это всем остальным, кто намерен вздыхать по ней и пускать слюни.

Лорд Тафтон покраснел и под невнятные извинения ретировался в другой конец зала.

Лара обратила вопросительный взор на Лонсдейла, удивляясь, чем вызвана подобная грубость.

– Лорд Лонсдейл, – холодно уронила она, – замужняя женщина вправе позволить себе пару безобидных танцев.

– Я сам разберусь со своей женой, и вы меня чрезвычайно обяжете, если не будете лезть не в свое дело! Прошу извинить меня.., уважаемые дамы. – Лонсдейл с издевкой окинул их взглядом, словно эти слова были совершенно неприменимы к подобной парочке, и отбыл, отпустив еще одну колкость в адрес Рейчел:

– Постарайся не вести себя как уличная девка.

Остолбеневшие сестры молча провожали его взглядом.

– Лонсдейл действительно только что назвал тебя уличной девкой? – наконец нашла в себе силы спросить Лара, побелев как полотно.

– Он просто ревнует, – пролепетала Рейчел, уставившись в пол. Она напоминала поникший цветок: радостное оживление, придававшее ей особую прелесть, исчезло.

Лара кипела от ярости:

– Какие у Лонсдейла основания для ревности? Неужели он посмеет обвинить в неверности тебя, самую нежную, самую достойную женщину на свете, тогда как сам он гнусный лицемер?!

– Лариса, прошу тебя, говори потише, если не хочешь устроить сцену на собственном балу.

– Но я не могу это так оставить! – возразила Лара. – Мне невыносимо видеть, как он обращается с тобой. Будь я мужчиной, избила бы его до полусмерти, или вызвала на дуэль, или…

– Я не хочу этого обсуждать. Во всяком случае, не здесь. – С напускным спокойствием Рейчел отошла от сестры.

Вне себя от негодования, Лара удалилась в дальний конец зала, чтобы дать выход своему гневу в относительном уединении. Она схватила бокал шампанского с подноса проходившего мимо лакея и осушила его так быстро, что поперхнулась. Шампанское явно не относилось к числу напитков, которые потребляют в спешке.

Рассеянно вертя в пальцах пустой бокал, она заметила направляющегося к ней мужа. К его лицу была приклеена все та же любезная улыбка, что и два часа назад. Как Хантер и предполагал, он являлся предметом всеобщего любопытства. Старые и новые знакомые, словно мошкара, вились вокруг него, одолевая вопросами.

– Вижу, ты неплохо проводишь время? – осведомилась Лара, прекрасно зная ответ.

Тонкая светская улыбка нисколько не померкла.

– Прекрасно. Куда бы я ни направился, везде толпы идиотов.

– Выпей шампанского, – посоветовала Лара, недовольная внезапно снизошедшим на нее чувством товарищества, словно оба они знали нечто, недоступное пониманию остальных. – Все покажется проще. По крайней мере я на это надеюсь.

– Я не люблю шампанское.

– Попробуй тогда пунш.

– Я бы предпочел тебя.

Их взгляды встретились, и Лара обнаружила, что его шутливое замечание подействовало на нее сильнее, чем шампанское. Голова у нее закружилась, ноги подогнулись, в душу закралась тревога. Она поняла, что он ждет, отсчитывая минуту за минутой, пока не наступит час ночи и она не окажется в его руках, совершенно беспомощная. Чутье подсказывало ей, что нужно бежать, пока не поздно.., но не было убежища, где она могла бы укрыться. Лара судорожно сглотнула, чувствуя, что задыхается.

Хантер нежно взял бокал из ее вялых пальцев и, поманив слугу, который, казалось, возник из-под земли, поставил бокал на серебряный поднос.

– Еще? – спросил он, и Лара чопорно кивнула. Ее затянутая в перчатку рука обвилась вокруг ножки бокала, и она выпила его залпом, как и первый, с тем же результатом. Лара зажала пальцами рот, чтобы сдержать приступ кашля. Карие глаза Хантера сверкнули весельем.

– Ничего не выйдет, солнышко.

– Что не выйдет?

– Можешь допиться до потери сознания.., но я не откажусь от нашего уговора.

Она посмотрела на мужа с нескрываемым раздражением;

– Ничего подобного я не замышляла. Но я выпью столько шампанского, сколько пожелаю. В конце концов, я не припомню случая, чтобы ты явился ко мне в постель трезвым?

Он отвел глаза, поджав губы то ли от гнева, то ли от раскаяния.

– Я сожалею об этом! – сердито бросил он, обводя глазами зал с таким видом, словно испытывал неловкость. – Лара, я…

Что-то привлекло его внимание, и он умолк на полуслове. Хантер выглядел не столько пораженным, сколько сосредоточенным, словно ему необходимо было разгадать сложную загадку. Лара проследила за его внимательным взглядом, и ее передернуло, когда она поняла, на кого он смотрит.

В дверях стояла высокая женщина. Она была достаточно привлекательна, хотя ее скорее можно было назвать интересной, чем красивой. Крупная, худощавая, с развитыми руками, говорившими о привычке проводить время на свежем воздухе, предаваясь таким занятиям, как соколиная охота или стрельба из лука. Женщина, которая чувствовала себя своей в обществе мужчин. Сильные, почти суровые черты ее лица смягчали густые каштановые волосы, глаза цвета вишни и красиво изогнутый рот. Кремовое платье, собранное на одном плече, оставляло другое обнаженным и ниспадало с ее величавой фигуры, достойной греческой богини.

Лара была озадачена явным отсутствием узнавания на лице Хантера. Оглядевшись вокруг, он заметил устремленные на него любопытные взгляды.

Затем он снова посмотрел на женщину, которая неуверенно улыбнулась ему.

Внезапно до него дошло, кто она такая, и он бросил на Лару взгляд, полный убийственной ярости.

– Черт бы тебя побрал! – выдохнул он и, оставив жену, решительно двинулся навстречу своей бывшей любовнице – леди Карлайсл.

Лара чувствовала на себе сотни взглядов, пристально следивших за развитием событий. Поднявшийся гомон голосов – насмешливых, сочувствующих, заинтригованных – почти заглушил музыку. Она была так потрясена, что едва заметила, как сестра оказалась рядом.

– Все идет по плану, – заметила Рейчел, делая вид, что ничего особенного не происходит. – Постарайся улыбнуться, Лара, – все смотрят.

Лара послушно изогнула рот в подобии улыбки, но губы онемели и плохо слушались ее.

– Почему ты так странно выглядишь, милая? – мягко спросила Рейчел. – Он пошел к ней, как ты и задумала. Ведь ты этого хотела, правда?

Да, она этого хотела.., но как объяснить, что все кажется таким ужасным? Как можно объяснить, что испытала она в тот жуткий момент, когда Хантер, казалось, не узнал свою бывшую любовницу? Возможно, он остолбенел от неожиданности. Ведь он не видел леди Карлайсл более трех лет. Прошло несколько секунд, прежде чем Хантер пришел в себя.

Лара сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться, но боль в груди оставалась. Она добилась своей цели, сведя вместе Хантера и леди Карлайсл. Теперь их былая страсть возродится, и Лара снова будет одна. Именно то, чего она хотела.

Почему в таком случае она чувствует себя так, словно ее предали? Почему ей кажется, что она совершила ужасную ошибку?

– Дай мне это. – Рейчел взяла у нее из рук пустой бокал из-под шампанского. – Еще немного, и ты раздавишь ножку. – Она пристально смотрела в лицо сестры. – Милая, в чем дело? Чем я могу тебе помочь?

– Здесь слишком жарко, – глухо проговорила Лара. – Мне нехорошо. Побудь хозяйкой за меня, Рейчел, всего несколько минут. Проследи, чтобы все шло своим чередом, пока я не вернусь.

– Да, конечно. – Рейчел сжала ее затянутую в перчатку руку. – Все будет в порядке, дорогая.

– Спасибо, – прошептала Лара, ни на секунду не поверив ей.

Загрузка...