Нерида сумела оторваться от губ Слоуна, но разжать его железные объятия так и не смогла.
— Вдруг нас кто-нибудь увидит? — прошептала она, пытаясь втащить Макдоноха в дом.
— Сейчас меня это не волнует, — бросил он.
Нерида поняла, что Слоун не столько обнимает, сколько опирается на нее, чтобы не упасть.
— Отпусти, — попросила она. — Я только открою дверь.
Шатаясь как пьяный, Слоун переступил порог. Зажегся свет, и Нерида потеряла дар речи.
— Боже мой, Слоун, что случилось?
Рукав и перед куртки были залиты кровью, но больше всего пострадали брюки.
— Ты ранен? Пожалуйста, не молчи, Слоун! Сядь и расскажи, что произошло.
Но Слоун не сел. Он погладил ее по лицу и сонно сказал:
— С тех пор как ты ушла, я думал только о том, что мы можем больше не увидеться…
Нерида испугалась, что он вот-вот упадет. Но этого не случилось. Слоун сумел добраться до дивана. Удостоверившись, что Слоун цел, Нерида шагнула к кухне, но остановилась при звуке его голоса.
— Мы нашли Фиска.
Нерида проглотила комок в горле.
— Он мертв?
Кивок Слоуна бросил девушку в дрожь.
— Ты ведь не собирался его убивать, правда?
— Его убили в спину, — резко ответил Макдонох. — Это не моих рук дело.
В его словах прозвучала былая горечь.
Когда наутро Нерида спустилась в благоухающую ароматом свежего кофе кухню, Слоун успел побриться и причесаться. За столом сидел Нортон и грел руки о чашку.
— Зачем ты встал, дедушка?
— Приспичило выпить кофе, Нед.
Поняв, что дед обо всем догадался, Нерида вспыхнула.
— Дедушка, вчера вечером я не хотела…
Нортон поднял изборожденную венами руку, показывая, что не нуждается в объяснениях. На нем были знакомый черный пиджак, мятая рубашка и брюки. Это могло означать только одно: старик успел слазить в свой сундук.
— Знаешь, Нед, я тут пораскинул мозгами и надумал…
— Наведаться в фургон. Зачем это тебе?
— У меня мало времени, — с трудом прошептал он. — Я не собираюсь сидеть и ждать, чтобы костлявая забрала меня голыми руками.
Она улыбнулась. Жив курилка!
— Так вот, я пораскинул мозгами и понял, что кое в чем начальник был прав… Он сказал…
— В чем он был прав? И когда вы успели поговорить?
Так вот почему Слоун так долго не нес ей одежду!
— Видишь ли, Нед, этого человека убил либо лис-салунщик, либо кто-то еще.
— Неужели Слоун рассказал тебе об этом?
— А почему нет? — гордо выпрямился Нортон. — По-твоему, со старым дураком и поговорить не о чем?
— Вовсе я так не думаю. Давай дальше.
Дед удовлетворенно кивнул и продолжил:
— На месте Харгроува я велел бы этому Фиску куда-нибудь спрятаться. Слишком много народу знает его в лицо. Лучше всего для этого подходят трущобы.
— Но Фиск там не остался, — перебила Нерида. — Он пошел в публичный дом. По крайней мере, труп его нашли неподалеку.
Нортон кивнул.
— Должно быть, ему надоели хибары, и захотелось чего-нибудь получше. То ли он похвастался большими деньгами, то ли позарился на что-то, и получил нож в спину…
Это звучало правдоподобно, но не слишком убедительно.
— И все же без Харгроува не обошлось. Кто-нибудь мог донести ему, что Фиск не выполнил приказа, — предположила Нерида.
— Едва ли. Их могли увидеть вместе, а Харгроув для этого слишком осторожен. Да и зачем ему убивать Фиска? Пришлось бы нанимать другого. Проще велеть дураку убираться обратно.
— Выходит, Харгроув понятия не имеет о том, что Фиск был в «Позолоченном лебеде», и даже не знает, что тот убит?
— Именно так, — согласился Нортон. — Конечно, если ему не успели рассказать об этом.
— Джози? Но как?
— Я знаю только одно: прошлым вечером она виски наверх не брала, но утром бутылки уже не было.
— Она могла спуститься и сама взять ее. Ходить к Харгроуву слишком рискованно.
— Ей есть что терять, Нед, — возразил Нортон. — Начальник долгие годы содержал ее, а теперь все оказалось под угрозой. Ей волей-неволей пришлось ладить и с теми, и с другими. Но теперь что-то заставило ее окончательно примкнуть к врагам человека, которому она всем обязана.
— Это «что-то» — я…
Нортон подмигнул и победно улыбнулся.
— Точно, малышка, точно! — Но маска недолго держалась на его лице. — А как бы ты поступила на ее месте?
Ответ был ясен. Она сама пришла к тому же выводу, но произнести эти слова было страшно.
— Я бы сделала две вещи, — нерешительно начала Нерида. — Выяснила бы, кто посулит мне больше, и примкнула бы к нему.
— А потом?
— А потом разделалась бы с соперницей.
Глаза старика потускнели, плечи поникли, и он бессмысленно уставился в пустую чашку.
— Нед, я мог бы давно сказать тебе… — И тут его вновь скрутил кашель.
Нерида торопливо налила кофе и протянула деду чашку. Нортон ухитрился сделать несколько глотков. Когда приступ прошел, он упрямо продолжил:
— Нед, я мог бы давно сказать тебе это, но ты бы не поверила умирающему старику. Я хотел, чтобы ты сама сделала вывод, к которому пришли мы с начальником.
— Я боюсь, — сказала Нерида. — Ему все хуже и хуже. Если он умрет до того, как все кончится…
Она чистила Хаффа, уткнувшегося мордой в кормушку. Запах сена всколыхнул в ней воспоминания. Отвернувшись от Слоуна, девушка смахнула непрошеную слезу.
— Он не собирается умирать, — подбодрил ее Слоун, облокотившись на перегородку между стойлами. Нельзя подходить к Нериде слишком близко. Не время думать о любви… — По крайней мере, в ближайшие дни. Ты сегодня ходила в редакцию и на почту?
— Да. — Ее плечи поникли. — Едва ли я еще решусь на это…
— На что?
— Показаться на людях. — Она спохватилась, но было уже поздно. Слово не воробей… Нерида оперлась о плечо Хаффа и повернулась к Слоуну, чтобы рассказать ему все.
— Ничего нового, — промолвила она, пытаясь удержать слезы. Как ни странно, это почти удалось. — Люди всю жизнь шептались и сплетничали у меня за спиной. Из предыдущего города нам с дедушкой пришлось бежать. Нас забросали тухлыми яйцами и помидорами. Они угрожали пристрелить Хаффа и Дэна и бросить нас умирать в прерии.
Слоун шагнул к девушке, но та подняла руку. Сочувствие ей не требовалось.
— Не могу сказать, что это мне по душе. В Бостоне у меня не было друзей. Дети либо смеялись надо мной, либо воротили носы. Дедушка говорил, что не следует никому доверять…
Слоун не мешал ей выговориться, и к Нериде постепенно возвращались решимость и уверенность.
— Я приехала в Кокерс-Гроув не за друзьями, а за деньгами. Потом мы поехали бы дальше, и так без конца… И вдруг все изменилось, все полетело вверх тормашками. Кто-то незнакомый ни с того ни с сего решил позаботиться обо мне.
— Почему «ни с того ни с сего»? У меня была причина.
Она снова покачала головой.
— Дослушай до конца. — В горле стоял комок. — Да, я знаю. Ты заботишься обо всех и обо всем: о бездомных псах, об одноглазых котах, глупых братьях и ветреных мачехах. Ты так заботишься о жителях этого городка, что готов отдать за них жизнь. И если из-за меня ты лишишься этого, я не смогу жить.
— Лишусь? — эхом повторил он. — Почему?
Нерида гордо выпрямилась. Глаза ее были сухими.
— Я смогу спасти тебе жизнь, но не смогу заставить тебя измениться. Я не покину город, пока идет война между тобой и Харгроувом. Рано или поздно он оступится — может быть, завтра или в субботу. Но как только все кончится, я посажу дедушку в фургон и мы уедем. Мистер Дакворт останется мэром, а ты — начальником полиции.
Сказать это было нелегко. Но Нерида знала: выбора нет. Она не станет ни к чему принуждать Слоуна.
— Я люблю тебя, начальник полиции Слоун Макдонох… Наверно, потому что ты единственный человек на свете, кроме мамы и дедушки, которому не все равно, жива я или мертва. Может быть, я отношусь к тебе так же, как этот одноглазый кот, у которого даже имени нет. И именно поэтому я должна уехать. Местные жители не захотят, чтобы начальником полиции у них был человек, подобравший жену на улице или содержащий любовницу в каком-нибудь домике на окраине.
Слоун не пытался возражать. Это разбило Нериде сердце, но облегчило совесть. Сейчас она подойдет, погладит его по щеке, встанет на цыпочки и поцелует. В последний раз.
— Ты остаешься, я уезжаю. Не хочу, чтобы из-за меня ты лишился того, что любишь больше всего на свете…
Тишину нарушили чьи-то насмешливые аплодисменты.
— О Боже, какая прекрасная речь! — промурлыкала незаметно подошедшая Джози.
— Ты опять пьяна, — укоризненно бросил Слоун.
— О, вовсе нет! Конечно, я выпила — не переводить же хорошее виски на умирающего старика. Но там оставалось слишком мало, чтобы напиться, Слоун.
Все это было ложью. Слоун удивился, как Джози умудрилась добраться до конюшни, ни разу не упав по дороге. Глаза у нее остекленели.
— Возвращайся домой, — приказал он. — Я помогу.
Макдонох шагнул к ней, но тут же остановился. На него смотрело дуло винтовки.
— Отдай ружье, Джози, — попросил Слоун. Голос был скорее встревоженным, чем испуганным. — Ты ведь не станешь стрелять. Звук привлечет внимание.
Она рассмеялась, икнула и шагнула ближе, по-прежнему целясь в Слоуна.
— О, я думала об этом! Видишь ли, стрелять я буду только в том случае, если не останется другого выхода. Я не хочу, чтобы ты легко отделался. За десять лет ты кое-что задолжал мне…
Джози принялась нашаривать задвижку, и Нерида навострила уши, пытаясь понять, что происходит. Джози на секунду отвернулась, и Слоун успел бросить на девушку тревожный взгляд. Наконец женщина справилась с дверью и спокойно спросила:
— Ну, Слоун, какой смертью ты предпочитаешь умереть? Сгореть на конюшне, где ты изменял своей верной женушке с этой потаскухой из фургона, или получить пулю в живот? А если сбежится народ, кто посмеет осудить бедную женщину за то, что она застрелила неверного мужа и его любовницу?
Выражение лица Макдоноха едва заметно изменилось, но это не укрылось от взгляда Джози.
— Ты тоже вспомнил ту ночь, Слоун? — визгливо расхохоталась она. — Смешно, правда? Ведь я еще тогда могла рассчитаться с тобой!
Нерида знала, что любое ее движение заставит Джози выстрелить в Слоуна. Промахнуться с такого расстояния невозможно. Будь винтовка направлена на нее, Нерида рискнула бы жизнью, но приносить в жертву Слоуна…
— Проклятье! — прошептала она и потеряла сознание…
Через несколько секунд Нерида очнулась в куче сена. Это занервничавший Хафф лягнул ее. Мул поднялся на дыбы, но Слоун уже крепко держал его за уздечку. Нерида увернулась от копыт и вскочила. В голове гудело. Макдонох сунул ей уздечку.
— Держи! — скомандовал Слоун. — Винтовка все еще у нее!
Он перепрыгнул через перегородку. И тут оглушительно грянул выстрел… Кто-то корчился на грязном полу.
— Я схватил ее, начальник! — прозвучал надтреснутый старческий голос. — Возьмите ружье!
Слоун пинком отшвырнул винтовку подальше от безжизненно откинувшейся руки Джози и помог Нортону подняться. Старик закашлялся, прижав руку к груди. Нерида заперла Хаффа, бросилась к деду и стиснула его в объятиях.
— Стой, Нед! — прохрипел он. — Ты вышибешь из меня дух!
Ей хотелось смеяться, плакать и ругать старого шарлатана, чуть не уморившего себя. Но она не успела сказать ни слова: Слоун схватил ее за руку и толкнул к пустующему стойлу.
— Прячься! — прошептал он. — Я так и знал, что выстрел привлечет внимание!
Неподалеку раздались взволнованные голоса. Запыхавшийся Нортон последовал за Неридой. Они опустились на кучу сена, где еще лежало оставленное девушкой покрывало.
— Не вздумай чихнуть, — предупредили Нерида, закутывая деда. — О Господи, дедушка, зачем ты это сделал?
— По-твоему, надо было дать ей застрелить или поджарить вас?
Кто-то бешено колотил в дверь конюшни. Она со скрипом открылась, и мужской голос прокричал:
— Начальник! Вы здесь?
— Здесь, Деннис, — отозвался Слоун. — Все в порядке. Миссис Макдонох показалось, что в конюшню забрался вор. Я напугал ее, винтовка выстрелила, и отдача сбила Джози с ног. Похоже, она сильно ударилась головой.
Нортон громко фыркнул. Слава Богу, один из мулов удачно выбрал время заржать.
— Не она ударилась, а я ударил, — прошептал старик.
Нерида шикнула на него. Интересно, поверит ли сосед в эту дурацкую историю?
Все новые и новые тревожные голоса раздавались вокруг конюшни. Казалось, сюда сбежался весь город. Слоун успокаивал соседей.
— У всех нервы на взводе, — то и дело вздыхал он.
Послышался шелест ткани. Видно, Слоун поднял Джози на руки. Та слабо застонала.
— А сейчас, если вы не возражаете, я отнесу миссис Макдонох домой.
— Помочь вам? — спросил Деннис.
— Нет, спасибо. Она уже приходит в себя.
Нужно было поскорее убрать Джози с глаз долой, пока она не очухалась. Едва ли Нортон сумел бы нокаутировать женщину, если бы она не была пьяна. Как бы то ни было, сейчас он лежала в объятиях Слоуна, словно мертвая.
Он ногой распахнул дверь спальни и, не церемонясь, бросил Джози на неубранную кровать. На полу лежала пустая бутылка из-под виски «Джим Бим». Слоун поднял ее и вышвырнул бы в окно, если б не соседи. Джози снова застонала и что-то пробормотала, но Слоун не стал ждать, пока она придет в себя. Он запер дверь и бросился вниз по лестнице.
Нерида привела деда на кухню. Хоть Нортон и опирался на внучку всей тяжестью, но не переставал спорить.
— Со мной все в порядке, Нед. Успокойся.
— В порядке! Если бы кто-нибудь услышал твой кашель, весь план пошел бы насмарку! И что бы мы тогда делали? — Она сунула старику стакан воды и обернулась к хлопнувшей двери. — Ох, Слоун, я думала, они никогда не уйдут. Дед раскашлялся от пыли, и я была уверена, что обман вот-вот раскроется…
— Все нормально. Они ушли. Но ты права, надо спрятать мистера Ван Ская на случай, если заявится очередной всполошившийся сосед.
Они вдвоем отвели старика в его комнату и уложили в постель. Тот еле дышал, но говорил, не умолкая.
— Она ужасно торопилась, а мне не хотелось поднимать шума… — Нерида укрыла старика одеялом. — Черт его знает, откуда она достала это ружье! Сначала я услышал плач наверху, а потом щелканье курка…
— Поговорим позже, дедушка. Тебе надо поспать.
— Не командуй мной, Нед! Я спас вам жизнь, юная леди, и начальнику тоже. Не забывайте об этом.
Нерида поцеловала деда в холодный, сухой лоб.
— Не забуду, дедушка. Никогда.
Прежде чем она договорила, старик захрапел.
Утро пятницы выдалось пасмурным. Нерида стояла на заднем крыльце и следила за носившимися по двору собаками. Они-то, по крайней мере, выспались.
— Как чувствуешь себя? — спросил Слоун, целуя ее в щеку и протягивая чашку кофе.
— Устала. — Нерида прильнула к нему и ощутила свежий запах крема для бритья. — А ты? Тебе тоже не удалось поспать.
— Как-нибудь переживу.
Он снова поцеловал ее и погладил по мягким, шелковистым волосам. Ночь выдалась кошмарная. Слава Богу, худшее осталось позади. Они даже невесело посмеялись.
— Я жалею, что она вчера вечером не напилась. Лежала бы в лежку, и ничего бы не случилось. Я боюсь оставлять тебя с ней.
— Зато теперь мы знаем, чего от нее ждать.
— Ладно, все равно завтра конец, — тихо сказал Слоун.
Он чувствовал неодолимое желание прикоснуться к Нериде. Всю ночь они проворочались с боку на бок, боясь, как бы Джози не сбежала из дому, и Слоун едва сдерживался, чтобы не прижать к себе девушку.
Слоун глазел на улицу и вытирал рукавом вспотевший лоб. Духота стояла невыносимая. Но жара не мешала предвыборной суете. Везде висели красные, белые и голубые флаги, на стенах пестрели листовки, призывавшие голосовать за того или иного кандидата. Оторвавшись от ремонта зданий, пострадавших во время пожара, плотники перекинули через главную улицу полотнище с призывом отпраздновать канун выборов в «Лексингтон-Хаусе». Теперь они вновь вернулись к работе. Стук молотков и скрип пил раздавались на всю округу. Школа закрылась на каникулы; на ночь в городе остановилась дюжина ковбоев, гнавших стадо коров в Уичито.
К участку приближался Калеб Дакворт, все еще нервничавший, но значительно менее бледный, чем три дня назад. Слоун убрал камень, мешавший двери закрыться. Пока не смолк городской шум, оба молчали. Наконец Слоун спросил:
— Какие новости?
Калеб покачал головой.
— Никаких. То ли у Харгроува свои источники информации, то ли его вообще не волнует смерть Фиска. Никто не спрашивал о трупе. По крайней мере, в похоронном бюро справок не наводили.
— Полчаса назад я беседовал с Элиасом, — сказал Слоун. — В парикмахерской тоже никаких разговоров на эту тему не было.
— Ну, начальник, если вы не против, я схожу домой поесть. Мистер Льюистон обещал сообщить, если что-нибудь изменится. Правда, скоро бюро закроется.
— Ступайте, ступайте, Калеб. Спасибо вам.
Молодой человек улыбнулся.
— Не за что, начальник. Лучше сидеть в чулане у Льюистона, чем в который раз слушать, что мама наденет на обед в «Лексингтоне»!