Один из беднейших кварталов старого Лондона. – Здесь и далее примеч. пер.
Имеются в виду североамериканские английские колонии, в будущем – США.
Ежегодное (31 октября) празднество, своего рода карнавал, с ряжеными, страшными масками и т. п. Назначение Хэллоуина – распугать и рассеять "нечистую силу" в канун Дня Всех Святых.
Бейлиф – судебный пристав.
Так назывались торговые судна
Одномачтовое парусное судно.
Имеется в виду пролив Ла-Манш.
Имя Пруденс означает «благоразумная».
Слово «slick» означает «скользкий, хитрый».
Методизм, или протестантизм, – религиозное течение, возникшее в США и в Англии в XVIII в. Методизм требовал от своих приверженцев последовательного, методического соблюдения религиозных предписаний, смирения, терпения.
Гауки означает «простачок».
Высшее унтер-офицерское звание.
Триктрак – настольная игра с костями и фишками, известна с середины XVII в.
Палочка, сделанная из дерева так называемой ротанговой пальмы.
Английская пинта равна 0,57 литра.
Джон Уэсли (1703–1791) – английский теолог, основатель методистской церкви.
Морская полувахта длится с 16 до 20 часов со сменой вахтенных в 18.00.
Мыс Генри находится на юго-востоке Виргинии, при входе в Чесапикский залив, а следом за ним начинается река Джеймс (Джемс).
Святки начинаются накануне Рождества и длятся 2 недели: у католиков – с 24 декабря по 6 января; у православных – с 6 по 19 января.
Вильямсбург – город на юго-востоке Виргинии, до 1780 г. был ее столицей.
Рэйли, Уолтер (1562–1618) – известный английский писатель, философ. Действовал как пират но заданию своего правительства.
Орган местного самоуправления в Виргинии в XVII–XVIII вв. (до 1775 г.).
Один из сортов мадеры.
Дружище (фр.).
По всей вероятности, английская королева Елизавета I Тюдор (1533–1603).
Увы (фр.).
Горячий напиток из молока, пряностей, сахара и вина.
Красавица (фр.)