Примечания

1

Чили — мясное блюдо с острым перечным соусом. (Здесь и далее примечание переводчика).

2

Кэгни Джеймс (1899–1986) — американский актер, одна из первых звезд звукового кино. Часто игравший роли гангстеров.

3

Риолит — камень вулканической породы.

4

В канун Дня Всех Святых (Хеллоуин, в ночь с 31 октября на 1 ноября) дети традиционно стучатся в двери и требуют угощения.

5

Адам Роберт (1728–1792) — выдающийся британский архитектор, автор интерьеров, дизайнер мебели.

6

Белый Кролик, Безумный Шляпник, Соня — персонажи сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес».

7

Багс Банни — находчивый и дерзкий мультипликационный кролик.

8

Имеется в виду фильм по сказке Ф. Баума, известной в русском переложении как «Волшебник Изумрудного города».

9

Жеода — минеральный агрегат, образующийся в пустотах горных пород.

10

Рапунцель — героиня сказки братьев Гримм; так же называется сорт колокольчиков.

11

Имеются в виду персонажи кельтских народных преданий короле Артуре, двор которого располагался в замке Камелот, где среди прочих жил его советник волшебник Мерлин.

12

Инкуб — дьявол в образе мужчины.

13

Гвиневра — жена легендарного короля Артура, преступная любовь которой к рыцарю Ланселоту в конечном счете привела Артура к гибели.

14

Викканство — западноевропейский неоязыческий культ.

Загрузка...