Примечания

1

Цзяннань – историческая область в Китае к югу от реки Янцзы. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Американское военно-воздушное подразделение, воевавшее на стороне Китая в 1941–1942 гг.

3

Мера длины, около 0,5 км.

4

“Организация американо-китайского специального технического сотрудничества” (англ. Sino-American Special Technical Cooperative Organization).

5

Сунь Ятсен (1866–1925) – китайский революционер, основатель партии Гоминьдан, после смерти был назван “отцом нации”. В своем предсмертном завещании (завете) Сунь Ятсен призывает к борьбе за свободу и равенство и говорит, что “революция еще не завершена”.

6

Юный сирота, прославленный как образец альтруизма и верности коммунистическим идеалам, пример для подражания. Впервые лозунг “Учитесь у товарища Лэй Фэна!” прозвучал в 1963 г.

7

“Горбом” (the Hump) пилоты называли авиатрассу через Гималаи.

8

Прозвище “Тигренок” (Ху-ва) образовано от имени Лю Чжаоху – иероглиф “ху” в его имени означает “тигр”.

9

Чай, собранный до апрельского праздника Цинмин (дня поминовения усопших).

10

То есть вместо того, чтобы отдать дочь в семью жениха, привести жениха в свою семью. В таком случае их дети будут носить фамилию матери, род не прервется. Родители невесты могут потребовать, чтобы жених тоже сменил фамилию.

11

Китайская мера длины, чуть больше 3 см.

12

Китайское название “Эволюции и этики” Томаса Гексли. Вольный перевод-пересказ Янь Фу (Янь Цзидао), который дополнил оригинал Гексли идеями социального дарвинизма, вышел в 1898 г. и завоевал большую популярность среди образованного населения.

13

Начальник бао. До 1949 г. в Китае существовала система круговой поруки и полицейской организации – баоцзя. Крестьянские дворы объединялись в цзя (10 дворов) и бао (100 дворов).

14

Город Яньань был базой Коммунистической партии. Впоследствии стал известен как “священная родина революции”.

15

Волшебный посох царя обезьян Сунь Укуна из классического романа “Путешествие на Запад”. В переносном смысле – то, что дарит чувство безопасности и стабильности.

16

Стручки гледичии. Традиционно используются как заменитель мыла.

17

Мера длины, около 3,2 м.

18

Деревенский похоронный обычай: старший сын покойного должен разбить глиняный таз, горшок или кувшин, в котором сжигались ритуальные бумажные деньги.

19

То есть 10 кг.

20

Два цветка лотоса на одном стебле – символ супружеской любви.

21

Перевод А. Сергеева.

Загрузка...