Глава 26

Выслушав условия предоставления ссуды, Тайлер скрипнул зубами. Несмотря на все обещания помочь Клэр, теперь, когда бумаги лежали перед ним, он не мог заставить себя поставить свою подпись. В холодном поту он резко встал, чуть не опрокинув стул.

– Я передумал.

Не обращая внимания на озадаченного банкира, Тайлер вышел на свежий воздух. Да, риск слишком велик. На такой шаг он никогда не отважится. Пусть лучше Клэр сдаст землю в аренду нефтяной компании.

В конторе мистера Олдхэма Тайлера ждали радостные вести: разыскать свидетелей так и не удалось, обвинитель всерьез забеспокоился.

– Я уверен, мистер Джеймисон предпочтет закрыть дело, чтобы не опозориться в суде, – объяснил Олдхэм. – Но свидетели могут найтись в любой момент. Будь у Гюнтера свой свидетель, нам было бы гораздо проще действовать. Более того, – добавил он, – я думаю, Гюнтер что-то скрывает.

Тайлер вгляделся в серьезное лицо адвоката:

– Почему вы так решили?

– Я несколько раз подробно расспрашивал его о событиях того вечера, когда был убит Вальтер Грин. На первом допросе Гюнтер сказал, что весь вечер провел в своей комнате над ломбардом. На втором вспомнил, что поздно вечером вышел прогуляться – просто чтобы подышать свежим воздухом. В третий раз он сказал, что ему пришлось срочно уйти из дома, но не объяснил, по какому делу. Не хотите ли навестить его сейчас? Может быть, вам удастся объяснить ему, как важно говорить чистую правду.

– Идемте.

В тюрьме адвоката и Тайлера проводили в комнату, где стояли небольшой стол и три стула. Через несколько минут привели Гюнтера, закованного в наручники. Его глаза были безжизненными, он заметно похудел. Тайлер сел напротив узника.

– Гюнтер, зачем вы утаиваете сведения, которые могли бы облегчить вашу участь?

Гюнтер решительно покачал головой:

– Мне больше нечего сказать.

– Но ваши показания расходятся. Зачем вы лжете?

– Прошу вас, мистер Маккейн, не спрашивайте! Я не могу вам ответить. Я дал клятву.

– Кому?

Гюнтер закрыл лицо ладонями.

– Не могу сказать. – Он поднял голову, его глаза были тревожными. – Не могу, понимаете?

– А вы понимаете, что вас могут признать виновным? – Тайлер схватил Гюнтера за руку. – Вам известно, что это означает? Вас повесят.

Швед разрыдался, уронив голову на руки.

– Мои родные! Что они подумают? Они решат, что я и вправду убил человека!

– Так помогите нам освободить вас, – подхватил Тайлер.

– Но я пообещал, что не выдам ее!

Оба мужчины встрепенулись.

– Кого, Гюнтер? – спросил Тайлер.

Заключенный тяжело вздохнул:

– Анну Грин.

Олдхэм изумленно вытаращил глаза:

– Значит, вам известно, где находится Анна Грин?

Гюнтер пристыженно кивнул:

– Она скрывается. Я сам проводил ее на станцию. Она так боялась, что ее зарежут ночью в постели, что не взяла с собой ничего, кроме денег. – Он перевел взгляд на Тайлера, и его глаза снова стали безжизненными. – Я не могу предать ее.

– Но захочет ли она, чтобы вы пострадали, Гюнтер?

Подбородок шведа задрожал.

– Она всегда относилась ко мне как к сыну.

– Здесь, в Маунт-Верноне, ей ничто не угрожает, – заверил мистер Олдхэм. – Она поживет у меня, а на суде даст показания в вашу защиту.

Гюнтер оживился и нетерпеливо заерзал на стуле.

– Вы обещаете приютить ее?

– Конечно. А теперь расскажите все, что вам известно.

…Позднее, покинув тюрьму, Олдхэм радостно хлопнул Тайлера по спине:

– Наконец-то у нас появился шанс добиться оправдания!


В тот день шериф так и не навестил Реджинальда Бута. Изнывая от нетерпения, банкир дождался, когда закроется банк, и сам отправился к шерифу. Увидев его, Симонс с виноватым видом вскочил из-за стола.

– Ну, что скажете? – резко осведомился Бут. – Вы нашли свидетелей?

– Нет, мистер Бут. Ни один из завсегдатаев таверны не согласился взять деньги.

Ноздри у банкира раздулись, глаза зловеще засверкали.

– И поэтому вы торчите здесь, играя в карты?

– Я не знаю, что делать.

– А почему бы вам не поискать в другом месте? – рявкнул Бут. – Нам нужны свидетели, ясно, шериф? Надеюсь, это доступно вашему пониманию? – И он злобно посмотрел на Симонса, словно желая задушить его на месте. Помолчав, Бут круто развернулся и вышел.


Когда Тайлер вернулся из Маунт-Вернона, все уже поужинали и в столовой было пусто. Не желая встречи с Клэр, Тайлер быстро прошел по коридору и без стука проскользнул в комнату Джонаса. Удивленно подняв брови, Джонас отложил книгу.

– Джонас, беда.

Джонас молча ждал продолжения.

– Вчера поздно вечером я пытался объяснить Клэр, что добывать нефть самим слишком рискованно, но она неверно поняла меня. Она решила, что ей придется обойтись без моей помощи.

– И само собой ты попытался переубедить ее.

– Да, но… она была в ночной рубашке, и я…

– Можешь не продолжать.

– Сегодня утром я даже побывал в банке, твердо решив взять ссуду под залог парохода, – плечи Тайлера обмякли, – но не отважился.

– Ты же знаешь, что денег у меня мало. Чего же ты хочешь от меня?

Тайлер закрыл лицо руками:

– Пристрели меня.


Лулу поставила в шкаф последнюю тарелку, задула лампы и вышла в коридор. Проходя мимо столовой, она заметила, что Эмили стоит на стуле у окна.

– Боже мой, что ты здесь делаешь, ангелочек?

– Тс-с! – прошипела Эмили, указывая пальцем на потолок.

Встав рядом с ней, Лулу отчетливо услышала голоса Тайлера и Джонаса, разговаривающих в комнате наверху.

– Так ты опять подслушиваешь? – спросила она.

– Это очень важно, – прошептала Эмили и вытянула шею, напрягая слух.

– Хватит, пора спать.

– Они уже закончили разговор, – послушно согласилась Эмили и спрыгнула со стула, явно довольная услышанным. – Спокойной ночи!

Укоризненно качая головой, Лулу вышла вслед за ней из комнаты.


Стоя у двери Клэр, Тайлер мысленно повторял то, что собирался ей сказать. Ему предстояло переубедить Клэр. Она должна понять, что у него просто нет денег. Глубоко вздохнув, он постучал.

Едва Клэр открыла дверь, слова застряли у Тайлера в горле. Ее глаза горели гневом, лицо застыло, пальцы были сжаты в кулаки. Бесстрастным голосом она произнесла:

– Вы знали про нефть.

Сердце Тайлера остановилось.

– Клэр, позволь мне объяснить…

Она заставила его замолчать ледяным взглядом.

– Объяснения ни к чему. Вы снова солгали мне. Я не выйду замуж за человека, которому нельзя доверять. Всего хорошего, Тайлер. – Она захлопнула перед его носом дверь.

Минуту Тайлер стоял как вкопанный, а очнувшись, пошел к себе в комнату. Когда он укладывал вещи, к нему заглянул Джонас.

– Куда собираешься?

– На пароход. Свадьбы не будет. Клэр узнала, что мне было известно про нефть.

Джонас сочувственно покачал головой и удержался от язвительных замечаний.

– Мне очень жаль, дружище.

– А может, это и к лучшему. Наш брак вряд ли был бы удачным. – Тайлер закрыл саквояж, подхватил его и вышел.


На следующий день Дафне, прибывшей в дом Бута, дверь открыл сам хозяин. Бут ушел в спальню, ожидая, когда его любовница переоденется. Услышав легкий шорох шелкового халата Дафны, Бут выжидательно вскинул голову и нахмурился.

– А где парик?

– Сегодня он нам не понадобится, – промурлыкала Дафна, соблазнительно покачивая бедрами. Она подошла к Буту вплотную, томным жестом развязала пояс халата, вынула шпильки из медно-рыжих волос и тряхнула головой. Густые локоны каскадом рассыпались по ее плечам.

– Надень парик, – сквозь зубы приказал Бут.

Дафна перестала призывно улыбаться и запахнула халат.

– Как скажешь, дорогой, – холодно откликнулась она.

Внутренне кипя, Бут снова сел, ожидая, когда Дафна вернется из соседней комнаты. Что это на нее нашло? Прежде она никогда не забывала, как следует вести себя. Услышав шаги, он поднял голову и увидел, что Дафна надела платье.

– Что происходит? – не выдержал Бут и вскочил.

Помедлив перед зеркалом, Дафна обернулась к нему:

– Я еду ужинать к родителям.

– Нет, никуда ты не поедешь! – перебил Бут, стиснув запястье Дафны.

Она рывком высвободила руку.

– Я собиралась обо всем рассказать тебе позднее, но поскольку другого случая не представится, скажу сейчас. Папа все знает. Он заявил, что, если я еще когда-нибудь увижусь с тобой, он пристрелит тебя.

– Тогда какого же черта ты приехала сюда? – рявкнул Бут, торопливо следуя за Дафной в прихожую.

– Ты же знаешь, я обожаю риск. Но на твоем месте я была бы начеку. Дорогой, по городу ходят слухи о том, что старый банкир увлекся невинной красавицей, годящейся ему в дочери. – И Дафна сверкнула приторно-сладкой улыбкой.

– Ты потаскуха! – выпалил Бут.

Дафна прижала палец к губам, словно погрузившись в глубокую задумчивость.

– Кажется, есть только один человек, который ничего не знает про нас, – твой бывший партнер Тайлер Маккейн. А если бы он все знал, он не отказался бы переспать со мной.

Она открыла дверь и оглянулась через плечо:

– Кстати, пока не забыла: у меня есть для тебя еще одна любопытная весть. На участке Клэр Кавано найдена нефть. Скоро Клэр станет богатой. – Дафна шагнула на залитое солнцем крыльцо и улыбнулась: – Пока, дорогой. Спасибо за приятную беседу.

Окаменев от потрясения, Бут смотрел, как Дафна уходит, постукивая по тротуару нераскрытым зонтиком. Наконец он опомнился и захлопнул дверь с такой силой, что в окнах зазвенели стекла.

– Не может быть! – выкрикнул он. – Эта земля по праву принадлежит мне! – И он позвал слугу, приказав закладывать ландо. Как узнать, правду ли сказала Дафна? Кто-то должен подтвердить или опровергнуть ее слова. Шериф! Вот кто выяснит, в чем дело.

Но разыскать шерифа оказалось нелегко. Бут побывал в конторе Симонса, у него дома, прокатился по улицам города. Наконец он велел кучеру вернуться к дому шерифа, остановиться у крыльца и ждать. Через час из-за угла вывернул шериф. Завидев его, Бут выскочил из ландо и бросился навстречу Симонсу. Шериф изумленно застыл на месте.

Бут схватил его за воротник и окинул взглядом полубезумных глаз.

– Вы слышали новость об участке Кавано?

Симонс попробовал высвободиться.

– Я слышал, там нашли нефть…

– Так это правда? – прошипел Бут ему в лицо. – Вы точно знаете?

Беспокойство Симонса быстро нарастало.

– Да как вам сказать… Об этом говорили сегодня в лавке.

– Тогда разузнайте всю правду! – рявкнул Бут, встряхнул шерифа и отпустил его.

Симонс озадаченно поскреб в затылке, а банкир почти бегом вернулся к своему экипажу. Еще никогда шерифу не случалось видеть Бута таким взбешенным. Симонс понимал, как досадно Буту потерять такую ценную собственность, но поведение банкира внушало тревогу.

Симонс вошел в дом, размышляя о последнем приказании Бута. Он решил завтра же утром съездить в Бельфлер и выяснить, верны ли слухи. Но прежде следовало хорошенько выспаться. Шериф давно уже устал плясать под дудку Бута.


В понедельник утром Джон Олдхэм вошел в контору обвинителя, широко улыбаясь.

– У меня есть вести, которые порадуют нас обоих: я нашел жену Вальтера Грина. Вот я и решил оказать вам любезность и сразу сообщить все, что ей известно и что она собирается рассказать в суде. – Олдхэм прямо-таки сиял от удовольствия. – Ваша задача упростилась, мистер Джеймисон.

Обвинитель улыбнулся в ответ.

– Говорите же! Мне не терпится услышать все.

Олдхэм придвинул стул к столу.

– Вечер, когда был убит Вальтер Грин, Гюнтер Йенссен провел в обществе Анны Грин. Надеюсь, вы согласитесь, что нет надежнее алиби, чем показания жены убитого. Более того, у нее есть улика, которая не только поможет нам оправдать моего подзащитного, но и направить расследование по совершенно иному пути. Человек, обнаруживший труп Грина, увидел зажатые в его руке карманные часы с цепочкой и решил, что они принадлежали Грину. Поэтому часы отнесли вдове, которая сразу узнала эту старинную вещицу, недавно купленную Реджинальдом Бутом. Не знаю, что это означает, и, сказать по правде, не хочу знать. Мне известно только одно: мой подзащитный невиновен, его следует немедленно выпустить на свободу.

На лице обвинителя смешались изумление и облегчение.

– Сэр, если все это правда, я сам потребую прекращения дела и добьюсь, чтобы вашего подзащитного освободили.

– Спасибо, мистер Джеймисон. Я надеялся услышать от вас именно такие слова. А теперь, полагаю, мы должны встретиться с судьей.

– Он приедет сюда завтра утром, – сообщил Джеймисон. – Мы можем встретиться с ним сразу после утреннего заседания.

После разговора с обвинителем Джон Олдхэм направился прямиком в Бельфлер. Дверь ему открыла Клэр.

– Доброе утро, мисс Кавано.

– Мистер Олдхэм! Входите, прошу вас. Ради Бога, скажите скорее, какие вести вы привезли?

– Замечательные, мисс Кавано. Но это не единственная причина моего приезда: я хотел бы снять у вас комнату на одну ночь.

Клэр попросила Лулу приготовить кофе. Вскоре Эмили, Лулу, Клэр и адвокат собрались в гостиной, чтобы обсудить новости. Олдхэм рассказал им о показаниях Анны, но ни словом не упомянул о новой улике, считая, что пока о ней должны знать лишь он сам и обвинитель.

– Как видите, дамы, Гюнтер полностью оправдан, как и следовало ожидать.

– Давным-давно я не слышала таких радостных вестей, – с грустной улыбкой заметила Клэр.

– Когда же Гюнтера отпустят? – спросила Лулу.

– Будем надеяться, через несколько дней. Мы завтра же поговорим с судьей.

– А кто убил Вальтера Грина? – вмешалась Эмили.

– А это, детка, предстоит узнать обвинителю, – объяснил адвокат.


Тайлер дважды позвонил в дверь, с нетерпением ожидая, когда ему откроют. «Черт побери, Клэр, да подойди же к двери!» Он знал, что она дома – в окне ее спальни горел свет.

Наконец дверь открыла Лулу.

– Здравствуй, голубчик, – сухо поприветствовала она.

– Мне надо поговорить с Клэр.

Лулу сочувственно посмотрела на него:

– Она не хочет видеть тебя, Тайлер.

– Передайте ей, что это очень важный разговор. – Заметив нерешительность на лице Лулу, он добавил: – Впрочем, не надо. Я сам объясню ей.

Пройдя мимо оторопевшей экономки, он поспешно взбежал по лестнице и ворвался в комнату Клэр, не постучавшись. Она обернулась, на ее лице застыли изумление и гнев. Тайлер открыл саквояж и протянул его Клэр.

– Вот плата за боль, которую я причинил вам. Вам не придется отдавать этот долг.

Клэр заглянула в саквояж и сердито отвернулась.

– Мне не нужны ваши деньги.

– Нет, нужны. Возьмите их.

Она вскинула подбородок, уязвленная в самое сердце.

– От вас я не приму ни гроша.

Больше всего в эту минуту Тайлеру хотелось схватить ее в объятия. Но он уже давно понял, что упустил свой шанс, что навсегда оттолкнул ее своей ложью. Он знал, как много значит Бельфлер для Клэр. Благодаря его деньгам она могла бы сохранить дом.

Поставив саквояж на пол, он вышел.

Долгое время Клэр смотрела на дверь, за которой скрылся Тайлер, а потом медленно опустилась на колени перед саквояжем. Там лежали пачки пятидесятидолларовых купюр – их хватило бы, чтобы рассчитаться с долгами, нанять рабочих и заняться добычей нефти. Взяв одну пачку, Клэр в растерянности уставилась на нее.

– Что с вами? – ахнула Лулу, заглянув в комнату. – Боже милостивый! – воскликнула она, увидев содержимое саквояжа.

Эмили, вошедшая вслед за ней, встала на колени и ощупала деньги внутри саквояжа.

– Сиси, теперь нам на все хватит денег!

– Я не могу взять их.

– Тогда как же вы рассчитаетесь с долгами? – спросила Лулу.

– Найду другой выход.

Лулу удивленно покачала головой:

– Хотела бы я знать, где он их достал?

– Он же игрок, – с горечью объяснила Клэр.

– Он просто продал пароход, – объяснила Эмили, выкладывая пачки на пол.

Клэр в досаде принялась запихивать их обратно в саквояж.

– На такое он ни за что не решился бы.

– И все-таки он продал «Госпожу Удачу».

Клэр фыркнула:

– Откуда тебе это известно, мисс Всезнайка?

– Ты опять подслушивала, ангелочек? – спросила Лулу. – Как-то я застала ее у окна в столовой.

Эмили прикусила нижнюю губу.

– Я не подслушивала, голоса разносились по всему дому. Джонас и Тайлер говорили о том, где бы взять деньги, чтобы помочь нам. У Джонаса нет никаких сбережений, у Тайлера – только пароход. Вот он и решил за… не помню это слово.

– Заложить его? – подсказала Лулу.

– Да, заложить, но добавил, что риск слишком велик.

– Похоже, он все-таки отважился, – заключила Лулу и присела, заглядывая в глаза Клэр. – Милочка, вы понимаете, что это значит? Он дорожит вами больше, чем пароходом.

Клэр уложила деньги и захлопнула саквояж. На этот раз она не поверила Лулу.

– Пусть деньги побудут в надежном месте. Вскоре я верну их хозяину.

* * *

Во вторник, разобрав последнее дело, судья Кроуфорд вызвал Джона Олдхэма и Лоуренса Джеймисона в комнату, прилегающую к залу суда.

– Джентльмены, поскольку вы оба выразили желание видеть меня, видимо, речь пойдет о деле Грина.

– Верно, ваша честь, – подтвердил обвинитель. – У меня нет ни свидетелей, ни улик. А у обвиняемого появилось железное алиби.

– И улика, явно указывающая на то, что Вальтера Грина убил совсем другой человек, – добавил Олдхэм.

Кроуфорд удивленно поднял брови:

– Что это за улика?

– Приметные, очень дорогие карманные часы, ваша честь, – объяснил Олдхэм. – Покойный Вальтер Грин незадолго до смерти продал их человеку по имени Реджинальд Бут. Именно эти часы нашли в руке погибшего.

– Ваша честь, – вмешался обвинитель, – ввиду вышесказанного долг велит мне твердо следовать закону. Поэтому я прошу прекратить дело и выпустить на свободу мистера Йенссена.

Кроуфорд медленно снял свою черную мантию и аккуратно свернул ее. Бут требовал, чтобы обвинительный приговор Йенссену вынесли как можно быстрее, и теперь причина его поспешности стала очевидной. Обдумав положение, Кроуфорд понял, что у него нет другого выхода, кроме как следовать букве закона. И при этом лишиться всех преимуществ знакомства с таким влиятельным человеком, как Бут.

Испустив вздох смирения, он перевел взгляд на обоих юристов.

– Джентльмены, я высоко ценю беспристрастность, которую вы только что проявили. У меня нет выбора. Я подпишу все необходимые бумаги.

– Я немедленно подготовлю их, – пообещал Джеймисон.

Дождавшись, когда юристы уйдут, Кроуфорд позвал судебного пристава.

– Живо разыщи Реджинальда Бута. Передай, что я хочу видеть его сейчас же.

Загрузка...