Примечания

1

«Веджвуд» — английская фирма, изготавливающая посуду; знаменитая торговая марка.

2

Вид судовой шлюпки, четырехвесельный ял.

3

Приблизительно 0,37 м2.

4

Чуть больше трех метров.

5

Улица в северной части Лондона; в Средние века на этом месте находился главный рынок города.

6

Время, которое проходит от момента определения дальности до цели до момента падения снаряда.

7

Очень тонкий пеньковый трос, применяемый для оснастки судов, такелажных и других работ.

8

Игра слов. Фамилию героини — Upshall — можно разделить на два слога, первый из которых — up — означает «вверх», а второй — shall — является вспомогательным глаголом, который служит для построения фразы в будущем времени.

9

Часть акватории (природная гавань) между некоторыми из Бермудских островов, которая находится в юго-западной части цепи островов.

10

Принят английским парламентом в 1765 г.; в соответствии с этим законом в колониях облагалась налогами вся коммерческая деятельность, судебная документация, периодические издания и т. п.

11

Методист — последователь методизма, одного из протестантских течений.

12

Модный в XVIII веке фасон платья — тонкая талия, рукава до локтя, нижняя юбка, видная в разрезе верхней, и — как главная отличительная особенность — спинка платья, заложенная изящными складками и составляющая одно целое с юбкой платья, иногда переходящей в небольшой шлейф.

13

Дословно «уход» (фр.); сумма, которую оставляли содержанкам на прощание.

14

Спасибо, синьорина, тысяча благодарностей (итал.).

15

Металлический бак с краном для питьевой воды.

16

Пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения.

17

Штат на юго-востоке Австралии, самая старая и густонаселенная административно-территориальная единица страны. Здесь в 1788 году была основана первая британская колония, которая долгое время была исключительно каторжной.

18

Уличное представление с участием традиционных персонажей английского кукольного театра: горбуна Панча и его жены Джуди.

19

Английский матросский танец.

20

Поперечный кривой брус в корпусе судна, служащий основой для обшивки.

21

Английская мера веса; 1 стоун = 6,35 килограмма.

22

Индонезийская национальная одежда.

23

Просторечное название презерватива в Британии.

24

Имеется в виду король Великобритании Георг III.

25

Законодательный орган будущих США во время и после Войны за независимость.

26

Сапсан из семейства соколиных; латинское название Falco peregrmus.

27

Судовая роль — в торговом мореплавании основной судовой документ, содержащий сведения о количестве и составе экипажа.

28

Брать рифы — уменьшать площадь парусов с помощью специальных снастей и приспособлений.

Загрузка...