16

Иви почти бегом бросилась в свою комнату, вытащила папку с вырезками и нашла ту, в которой рассказывалось о похищении. Между повествованием мадам Арду пятидесятилетней давности и нынешним почти не было разницы. Она повторила свою историю слово в слово, будто заучила ее наизусть. Ничего нового. Вопросы оставались без ответа, и у Иви появилось неприятное чувство, что ее провели: ей позволили взять интервью, в котором мадам Арду хотела продемонстрировать, что за полвека ничего не изменилось.

Девушка вздохнула, подошла к окну и выглянула на улицу. Вдалеке среди голых деревьев снова виднелась одинокая фигура. Теперь она знала, что это был Жан-Клод Шамо. Она вдруг ощутила непреодолимое желание оказаться рядом с ним, услышать его голос, почувствовать вкус его губ.

Иви спрятала бумаги, чтобы их не заметила горничная и вышла на улицу. Адвоката нигде не было, и она пошла куда глаза глядят, изредка оборачиваясь, чтобы не терять дом из виду. Иви не боялась, что заблудится. Было страшно холодно, руки в перчатках, которые она сунула в карманы пальто, горели, но она не сдавалась, — ей необходимо было найти Шамо. Только он мог заставить старуху говорить, или мог рассказать что-то сам.

Запыхавшись, девушка остановилась отдохнуть у дерева и вдруг услышала голос:

— Вас зовут Иви? — Он сделал ударение на последнем слоге.

В нескольких шагах стоял Он — высокий, красивый, с темными глазами, которые жгли ее взглядом.

— Иви.

— Иви. А я Жан-Клод.

— Приятно познакомиться. Причем в третий раз.

Он подошел, обнял и поцеловал в губы. Холодная кожа и горячее дыхание, жар страсти. Иви вся дрожала. Также внезапно Жан-Клод отошел, не отрывая от нее глаз.

— Вы ее внук, верно? — спросила она хрипло.

— Да. А как вы догадались?

— Профиль. И поэтому вы все время надевали шляпу?

— Да. Я не хотел, чтобы вы узнали, что я член семьи. Моя мать была ее единственным ребенком. Я очень люблю бабушку, и не хочу, чтобы она страдала только потому, что вам нужно написать сенсационную статью.

— Интервью закончено. Там нет сенсаций, хотя статью в общем-то можно публиковать.

— Что вы имеете в виду?

— Она рассказала точно то, что говорила пятьдесят лет назад, — пожала плечами Иви.

— И вас это удивляет? Но правда не меняется с годами.

— Наверное. — Иви опять сунула руки в карманы. Ей хотелось, чтобы он снова поцеловал ее, а не рассуждал об интервью, ведь она все равно не могла сказать ему то, что думает.

— Наверное? А чего вы ждали?

— Если честно, я думала, что она расскажет какие-то детали, о которых не говорила полиции.

— У моей бабушки отличная память.

— Или она перечитала свои предыдущие ответы.

— Вы ставите под сомнение честность старой женщины, которой пришлось всю жизнь страдать?

— Простите, я не хотела обидеть или рассердить вас. Я просто чувствую, что здесь что-то не так.

— Я вас не понимаю.

— Поверьте мне, Жан-Клод, я не хочу причинять никому боль. Просто я чувствую — вот здесь, — она прижала руку к сердцу, — что ваша бабушка кого-то защищает.

— Ха! Защищает! Да они все умерли. Не осталось никого, кого она могла бы защищать.

— Возможно, я ошибаюсь, — просто ответила Иви.

— Дед умер так давно, что я даже не помню его. Его родители ушли в мир иной еще раньше. Моя мать была младенцем, когда все это случилось, и умерла, когда я был ребенком. Теперь нет даже милой Наннет. Так что защищать некого.

— Но почему исчезло ожерелье?

— Потому что кто-то из этих негодяев отдал его своей подружке.

— Но похитителей было трое.

— Они разделили его между тремя девками.

— Это бессмысленно, Жан-Клод. Получается, что они похитили одну из самых богатых женщин в мире и не получили с этого ни цента.

— Так случилось, ну и что?

— В интервью она очень мало говорит об изумруде.

— Но она видела его всего один раз. Бабушка рассказывала мне это много раз. Родители деда держали колье в сейфе, и только они знали комбинацию цифр.

— И мне она сказала именно так.

— Видите, она рассказала нам одну и ту же историю, а мне она не стала бы лгать. Я — ее единственный родной человек на свете.

Он обнял Иви за плечи и повел к дому.

— А кто был ваш отец?

— Боюсь, что жалкий охотник за удачей.

— Он умер?

— Кто знает. Он бросил мать еще до моего рождения. Для всех нас будет лучше, если он умер.

— Да, у нее была ужасная жизнь. Мне очень жаль. Я действительно не знала, во что вмешиваюсь.

— Я тоже. — Он остановился и снова поцеловал ее. — Вы очень красивая. Очень красивая и сильная. Я люблю это в женщинах. Сколько времени вы еще пробудете в Париже?

«Всегда,» — хотелось ответить ей, но Иви прошептала:

— Не знаю. Я взяла интервью, и пора возвращаться домой.

— Мы еще увидимся? — спросил он хрипло.

Иви почувствовала, что на глаза у нее наворачиваются слезы. Она только начала узнавать этого мужчину, только пробилась через ледяной барьер, а ей надо было уезжать.

— Не знаю, — честно ответила она. — Завтра я позвоню в офис, и боюсь, что мне прикажут сесть на первый же самолет в Нью-Йорк.

— Это будет ужасно, — сказал Жан-Клод, и Иви мысленно согласилась. Они подошли к дому.

— Мы обедаем сегодня вместе? — спросила она.

— Если вы не против, — улыбнулся он. — А пока, Иви, извините меня — до возвращения в Париж мне надо еще поработать. Обед будет подан через пару часов. За вами придет горничная.

Иви вернулась в комнату несколько разочарованная. Он все еще не доверял ей время. Впрочем, она могла понять его чувства: всю семью Арду, не исключая и Жан-Клода, преследовала трагедия полувековой давности, а большинство людей пыталось использовать ее для собственной выгоды.

Но все-таки Иви не оставляло впечатление, что старуха что-то скрывает. Она снова разложила вырезки и свой блокнот. Ничего нового. Зашла горничная, которая сообщила, что обед будет подан через час и что мадам Арду не сможет присоединиться к ним.

— Она плохо себя чувствует? — встревожилась Иви.

— Не думаю, она просто расстроена.

— Мне жаль это слышать? Я могу что-нибудь сделать?

— Спасибо, мадемуазель, — улыбнулась горничная, — думаю, ничего. Мадам Арду просто расстроена своими воспоминаниями.

Когда горничная ушла, Иви вернулась к статье. Она живо представляла группу молодых богатых нарядных людей, собравшихся вокруг пианино, видела потрясающий профиль Элизабет Арду, одетой в серебряное платье, расшитое жемчугом. Девушка достала вырезку из газеты, где сообщалось о счастливом исходе дела. То же платье было на Элизабет Арду. только теперь серебряный шелк испачкался, подол порвался.

Иви разделась, налила ванну и легла в нее, вся во власти размышлений о прошлом. Элизабет была такой грязной, когда вернулась, думала Иви, намыливаясь ароматным мылом. Наверняка, ей не разрешали вымыться. Но ведь они жили в доме… Почему? Иви вытерлась, наслаждаясь ароматом и чистотой. Как должно быть ужасно не мыться целых десять дней. Но почему все-таки Элизабет была такой грязной, ведь ее везли в машине и держали в нормальном доме?

Иви медленно оделась. Для нынешнего вечера она выбрала шелковое платье, серебряные босоножки и такого же цвета сумочку. Обед вдвоем — только она и Жан-Клод. Ей хотелось, чтобы он видел, как она красива. Отражение в зеркале ей понравилось. Не успела она закончить с косметикой, в дверь постучали. Горничная сообщила, что обед готов. Жан-Клод в элегантном смокинге ждал ее.

— Мы обедаем вдвоем, — сообщил он.

— Надеюсь, не во мне причина печали вашей бабушки.

— Конечно, нет. Просто ей больно вспоминать о трагедиях своей жизни. А о вас она говорила тепло и с уважением.

— Спасибо.

— Она сказала, что надеется, что вы все точно записали, — ей не хочется больше возвращаться к этой теме.

— Я поняла.

— Приступим к обеду?

Длинный стол был накрыт серебром, хрусталем и тончайшим фарфором. И как только Жан-Клод помог Иви сесть, горничная внесла первое блюдо — красную копченую рыбу.

— Надеюсь, вы когда-нибудь приедете к нам весной или летом, — заметил Жан-Клод. — У нас тут всегда много фруктов и овощей. Увы, сейчас не сезон.

— Все так вкусно, — возразила Иви. — Вы выросли тут?

— Да. На руках у бабушки и Наннет.

— Это Наннет умерла несколько дней назад, да?

— Да, поэтому мне пришлось отложить нашу встречу у Нотр-Дама. Ей было семьдесят, и она болела.

— Вы были ее поверенным?

— Конечно, — она прожила почти всю жизнь в семье Арду.

— А бабушка рассказывала вам о похищении?

Жан-Клод подождал, пока прислуга сменит тарелки, и ответил:

— Когда я подрос и уже мог услышать эту историю от слуг, она как-то позвала меня к себе и все рассказала. Став старше, я начал задавать вопросы, и она всегда отвечала на них. Я всегда был удовлетворен ее ответами. А вы?

— Забавно, что вы спрашиваете об этом. Она тоже несколько раз повторила эту фразу. Мадам Арду расстроилась, что я так и не ответила «да».

— Так вы не удовлетворены?

— Меня что-то беспокоит, Жан-Клод. Почему она была такой грязной и оборванной, когда вернулась? Ведь ее держали в доме.

— Но с нею грубо обращались, разве она не говорила об этом?

— Говорила. И все-таки… нет, не знаю. Что-то не сходится.

Лицо Жан-Клода помрачнело. Она рассердила его. Конечно, не стоило обсуждать эту тему за обедом. Он только-только начал доверять ей, а теперь снова был ни в чем не уверен.

— Надеюсь, вам нравится обед, — холодно заметил он.

— Он чудесен. Вы сердитесь на меня, не так ли?

— Я не понимаю, как вы можете сомневаться в словах старой благородной женщины. Похоже, вы не знаете, что такое сострадание.

— Мне очень жаль, — прошептала она. И это была ужасная правда. Теперь девушка вспомнила о задании, с которым ее прислали в Париж. Что она покажет — статью, в которой будет пара живых деталей, — не больше. Над ней будут смеяться.

Иви отвела глаза, и до конца обеда не произнесла больше ни слова. На десерт подали шоколадный мусс со взбитыми сливками — одно из ее любимых блюд, но у девушки не было настроения лакомиться сладким, и она отодвинула почти не тронутую тарелку.

— Вы не любите сладкое? — спросил Жан-Клод.

— Боюсь, что я сегодня не способна наслаждаться едой. Это был слишком трудный день.

— Он был трудным для всех нас. Пора возвращаться в Париж. Может быть, когда все будет позади, и эта история с похищением мадам Арду закончится навсегда, мы найдем время друг для друга.

— Это было бы очень мило, — ответила Иви, ни на что больше не надеясь. Завтра она закажет билет на самолет, потому что Ирма не подарит ей лишнего дня в Париже.

— Я буду готова через пять минут, — сказала она, вставая из-за стола.

Девушка поднялась к себе в комнату, зная, что все кончено. Она добилась интервью, но узнала мало. Она встретила потрясающего человека, но не смогла построить с ним отношений из-за работы. Досадное невезение.

Она быстро собирала чемодан, который распаковывала предыдущим вечером, исполненная надежд и томительного предчувствия. Иви сложила вырезки, в беспорядке валявшиеся на кровати, и вверху оказалась фотография мадам Арду после освобождения. Знаменитая фотография красавицы в рваном и перепачканном платье и грязных туфлях. Иви снова бросила взгляд на туфли. Они были в грязи и земле, но все-таки силуэт угадывался. Она замерла. Элизабет Арду была в удобных туфлях на низком каблуке…

Иви села на кровать. Как это возможно? Ее похитили после шикарной вечеринки у друзей, так почему же на ней были простые туфли? Ведь она должна была надеть вечернюю обувь…

Сердце девушки громко билось. Нигде не сообщалось о том, что похитители давали ей какую-то одежду или что вместе с выкупом Пьер передал для жены туфли. Да к тому же, какая разница — она сидела взаперти и не нуждалась в удобной обуви.

Иви вырвала листок из блокнота и начала писать:

«Дорогая мадам Арду.

Я очень признательна Вам за гостеприимство и за интервью. Когда статья будет опубликована, я пришлю Вам номер «Здесь и сейчас». У меня остался только один вопрос. Просматривая вырезки пятидесятилетней давности, в которых говорилось о похищении, я обратила внимание на туфли, в которых Вы вернулись домой. Когда Вы их получили? Ведь в день похищения на Вас была другая обувь. Если Вы можете ответить, то, пожалуйста, позвоните мне в отель в Париже.

Искренне Ваша

Иви Форчун.»

Она сложила записку и отдала ее горничной с просьбой передать мадам Арду, когда они с месье Шамо уже уедут, и через несколько минут машина мчала их в Париж. По дороге оба молчали, и девушка приготовилась к долгому путешествию, как вдруг Жан-Клод произнес:

— Мы уже близко.

Она выглянула в окно, увидев, что автомобиль подъезжает к городу, а через несколько минут машина уже тормозила у отеля. К ее удивлению, Жан-Клод взял чемоданчик Иви и проводил ее в номер.

Закрыв за собой дверь, он сразу обнял девушку. Они оба были в пальто и вечерних туалетах. Он поцеловал ее, потом быстро расстегнул пальто и сбросил его с ее плеч. Нежные сильные пальцы касались ее шеи, обнаженных плеч, тонкого шелка платья.

— Иви, — шептал он, — я хочу тебя увидеть снова. Оставайся в Париже. Не покидай меня. Останешься?

— Не знаю, смогу ли.

— Но ты хочешь этого?

— Да, страшно.

Она с готовностью и страстью отдавалась власти его сильных рук, его поцелуи волновали кровь и заставляли голову кружиться. Никто прежде не возбуждал ее так, как он. Подавленность исчезла — ее снова возродил к жизни Жан-Клод. В конце концов адвокат отпустил ее, бессильно прислонившись к стене.

— Машина ждет, я должен идти, — произнес он и ушел.

Иви опустилась в кресло в темной гостиной. Он не сказал ни слова о том, когда они увидятся снова и увидятся ли вообще. Он просто ушел.

Девушка встала, зажгла свет, подняла пальто, чтобы повесить его в шкаф. Тут что-то привлекло ее внимание на комоде в прихожей. Это были часы — Жан-Клод молча оставил их, когда они поднялись в номер. Часы стояли. Иви позвонила портье, чтобы спросить, который час. Было десять минут двенадцатого.

Она медленно начала раздеваться. Позвонит ли мадам Арду сегодня? Ведь старуха отлично знала, сколько времени занимает дорога до Парижа. Важен ли был этот вопрос? В записке девушка уверенно написала, что в день похищения на Элизабет были другие туфли — удивит ли это слепую? А вдруг в те времена было допустимо надеть с серебряным вечерним платьем простую обувь?

Впрочем, Иви так не думала. Она легла, оставив свет на случай, если позвонит телефон. Она ждала и ждала, но ничего не происходило. Все было напрасно. Мадам Арду не позвонит, не позвонит и Жан-Клод. Она может складывать вещи и возвращаться в Нью-Йорк.

Загрузка...