Примечания

1

Корабль, на котором в Америку прибыли первые поселенцы.

2

Имеется в виду английский принц-консорт.

3

Вице-президент, ставший президентом США после убийства Кеннеди.

4

Секретная служба министерства финансов США, в обязанность которой вменяется обеспечение безопасности президента и его семьи.

5

Корона (англ.).

6

Крепость (англ.).

7

Торговая компания, магазины которой продают сравнительно недорогие товары.

8

Домик на колесах.

9

Известная американская актриса, чьи родители-хиппи назвали ее в честь рок-фестиваля в Уайноне.

10

Внутренние малонаселенные районы Австралии.

11

Имеются в виду выпускники университетов, входящих в так называемую «Лигу плюша», то есть восьмерку самых привилегированных колледжей и университетов США.

12

Это слово имеет много значений, в том числе: приклад, ягодица, мишень для острот и т. д.

13

Известная американская художница, автор полуабстрактных картин.

14

Соглашение между 13 штатами, одобренное в 1781 г.

15

Распродажа вещей по очень низким ценам; обычно проводится в гаражах.

16

Человек, путешествующий автостопом.

17

Божья Коровка — прозвище Клодии Тейлор Джонсон, жены Линдона Джонсона.

18

Сыр типа «Рокфор».

19

Вид желе.

20

Дом, где все квартиры принадлежат жильцам, или квартира в таком доме.

21

Пуговица (англ.).

22

Arrow— стрела (англ.). Начинается с той же буквы "а", что и «Аврора».

23

Грабительница банков, убийца, погибла в перестрелке с полицией.

24

Что? (исп.)

25

Не говорю по-английски (исп.).

26

Актриса комедийного жанра и писательница. Известна своими малопристойными остротами, в том числе по адресу знаменитостей.

27

Детская образовательная программа.

28

29-й президент США, от Республиканской партии. Правление Гардинга отмечено многочисленными скандалами в связи с коррумпированностью членов его администрации.

29

Сеть магазинов с относительно низкими ценами.

30

Овсяные хлопья с витаминно-минеральными добавками.

31

Известная информационная передача.

32

Название штата Айова, по имени индейского вождя Соколиный Глаз.

33

Хоккейная команда Чикаго, штат Иллинойс.

34

Игрушка в виде пластмассового диска, которую бросают друг другу.

35

Кальмар (англ.).

36

Имеется в виду популярная рок-группа.

37

Хиппи.

38

Журнал, посвященный событиям в мире поп-музыки.

39

Эта поправка к конституции США определяет порядок обысков и арестов.

40

Закусочная, где подают различные виды гамбургеров.

41

Тележурналистка, специализирующаяся на интервью со знаменитостями.

42

Чикагская футбольная команда.

43

Создатели конституции США.

44

Американский генерал. Во время Войны за независимость переметнулся на сторону англичан. Имя его стало символом предательства.

45

Победа в трех крупнейших конных соревнованиях.

46

Соус из пюре авокадо с лимонным соком, специями, томатом и луком.

Загрузка...