Глава 11

Из окна вагона Джозеф увидел Карсона и Сандру Маккентри, ожидавших на перроне. Самая искренняя и бескорыстная дружба связывала их вот уже четверть века. Джозеф доверял супругам, как себе. Карсон с раскрытыми объятиями спешил навстречу другу, выходящему из вагона.

– Джозеф, как я рад снова видеть тебя. Сколько лет прошло. А ты держишься молодцом, старина.

– Спасибо тебе. Сейчас я чувствую себя уже гораздо лучше.

Сандра, улыбаясь, протянула обе руки Джозефу, и он ласково привлек ее к себе и расцеловал.

– Сандра, что за удовольствие – видеть тебя! Он познакомился с Сандрой раньше, чем с Карсоном, и был самым желанным гостем на их свадьбе.

– Я не могла упустить возможность первой расцеловать тебя, Джозеф.

– Вы оба не можете представить себе, как я ценю вашу доброту и насколько благодарен вам.

– Помилуй, о какой благодарности можешь говорить ты – который так много сделал для нас. Мы счастливы хоть чем-то отплатить тебе, – сказала Сандра и, взяв его под руку, повела к экипажу. – Все приготовления сделаны. Не хватало только тебя, чтобы праздник стал настоящим.

– Расскажи мне, как пережил потрясение наш молодой герой?

Сандра рассмеялась:

– Когда за ним приехал Карсон, он был просто ошеломлен – я его прекрасно понимаю, – а потом чуть с ума не сошел от счастья. Славный мальчик все переживал, почему ты не обратился к нему за помощью.

– Да потому что он первый, за кем бы стали следить. Я не смог уберечь его от страдания, но уверен – оно сторицей вознаграждено. Где же он теперь?

– Я могла бы высказать некоторые предположения, – ответила Сандра, улыбаясь.

Джозеф помолчал. Потом взволнованно спросил:

– Как она?

– Все хорошо, только очень беспокоилась о тебе. Как твои дела?

– Все идет как нельзя лучше, и эта история наконец закончится. Я не позволю «моим кредиторам» уйти от ответа.

– Хорошо, хорошо. Все это тебе предстоит только послезавтра. А завтра будет чудесный день, – растроганно вздохнула женщина.

За доброй беседой они не заметили дороги. Экипаж остановился у красивого особняка, дверь которого распахнулась и на пороге появилась девушка. Лишь на миг она остановилась – и бросилась навстречу Джозефу. Чувствуя, как замирает сердце, он прижал дочь к груди, наслаждаясь ее тихим смехом. Когда первое волнение улеглось, он, удерживая ее за плечи, заглянул в голубые глаза:

– Итак, дорогая, кажется, мой план удается.

– Папа, – улыбнулась Уинтер, – я не верила, что мои мечты сбудутся. Только сейчас я поняла, что завтра стану женой Грэга, а весь тот ужас останется позади.

– Кстати, о Грэге – где же этот счастливчик?

– Он все еще не может прийти в себя от неожиданности и счастья, – засмеялась девушка. – Да вот и он сам.

Грэг спешил им навстречу, перескакивая через несколько ступеней. Он обеими руками пожал протянутую Джозефом руку.

– Мистер Степлтон, я не знаю, смогу ли когда-нибудь отблагодарить вас.

– Не думайте об этом, Грэг. Сделайте Уинтер счастливой. Это для меня самое главное.

– Вся моя жизнь принадлежит ей, – пылко ответил юноша, нежно обняв за талию Уинтер. – Но… почему вы не рассказали мне о своих планах?

– Потому что именно за вами пристально следили наши «доброжелатели», – объяснил Джозеф. – Энн умная и хитрая женщина, и вы не смогли бы скрыть от нее свои чувства. Мне нужно было, чтобы она видела вашу растерянность и отчаяние.

Уинтер подняла на Грэга глаза, полные теплого участия и любви.

– Ведь все уже позади, Грэг, – сказала она.

– Я никогда в жизни не чувствовал такого отчаяния. Я потерял самое дорогое, да что там – единственное, ради чего стоило жить, – сказал он, нахмурившись. – Миссис Степлтон успокоилась, увидев мои страдания.

– Да, вы правы, – мрачно согласился Джозеф. – Но она ответит за все.

– В чем заключался твой план? – спросила отца Уинтер. – О себе знаю только, что внезапно исчезла.

– Раз до сих пор не знала, потерпи еще немного, – запротестовала Сандра. – Позволь отцу отдохнуть.

– Пожалуй, путь был нелегким, – сказал Джозеф с доброй, спокойной улыбкой.

– Подожди, папа, сначала взгляни на сад. Мы решили праздновать свадьбу именно здесь.

– Прекрасно. – Джозеф осмотрелся. Ему было радостно и тепло от сознания счастья дочери. – Что ж, пора удовлетворить ваше любопытство, – засмеялся он. – Когда Уинтер рассказала, почему ее вынуждают дать согласие на этот отвратительный брак, я решил действовать. – Он нежно улыбнулся дочери. – Я задумал разыграть побег и пустить Энн и Джеймсов по ложному следу.

– По ложному следу? Как тебе это удалось? – спросила Уинтер.

– С помощью нашей бесценной Шелби.

– Шелби! Я не видела кузину после похорон мамы. – Глаза Уинтер разгорались по мере того, как она вникала в замысел отца. – Я совсем забыла, – сказала она будто самой себе, – мы настолько похожи, что нас часто путали как близнецов. Милая Шелби всегда была веселой выдумщицей. Что мы вытворяли, когда были детьми! – Она звонко рассмеялась. – Мы чуть было не свели с ума Грейс, помните кухарку? Пока та разобралась, что нас двое… А когда мы стали старше…

– А когда вы стали старше, – не дослушав, рассмеялся Джозеф, – вы стали сводить с ума мальчиков.

– В самом деле, – живо включился Грэг, – Уинтер, расскажи мне какую-нибудь историю. Может быть, это убережет меня от ошибок.

– To, что вам предстоит узнать, мистер Филлипс, вы постигнете только на собственном опыте, – ответила Уинтер, озорно сверкая глазами.

– Согласен. – Лицо молодого человека осветилось теплой и ласковой улыбкой. – Я надеюсь, у меня впереди целая жизнь, чтобы узнать тебя, дорогая.

Джозефа радовало счастье дочери. Но сейчас мысли его были заняты племянницей Шелби.

– Папа, ты уверен, что с Шелби все в порядке? Она в безопасности? – Уинтер вдруг охватила тревога.

– Я послал с ней двух лучших телохранителей. Доббс – интеллигентный человек, а Джаспер, – отец улыбнулся, вспомнив гиганта, – Джаспер внушает уважение к себе. Не всякий рискнет встать у него на пути. – И он рассказал о Бреде Коуле, о том, что Энн настояла нанять лучшего сыщика для поисков Уинтер.

– Но как ты обманул ее?

– Я вручил мистеру Коулу фото Шелби, когда Энн находилась в другом конце комнаты. Она считает, что Бред Коул ищет Уинтер Степлтон.

– Я надеюсь, этот Коул не поймает ее.

– С такой защитой, как у Шелби, даже Бред Коул не сможет приблизиться к ней. Шелби знает, когда можно вернуться. Для нее все происходящее – приключение.

– Это на нее похоже, – сказала Уинтер, вспомнив свою кузину – А если этому человеку удастся захватить Шелби, я уверена, она заставит его поработать за свои деньги.

– Боже! С какой семьей я собираюсь породниться! – рассмеялся Грэг.

– Да, не заскучаете, – заверил Джозеф. Он поднялся. – А теперь покажите-ка мне тот райский сад, откуда мне предстоит проводить свою дочь в новую жизнь.

Уинтер и Грэг повели Джозефа в сад.

Наступило утро венчания. На бездонном голубом небе клубились яркие бело-розовые облака, ожидающий праздника сад утопал в цветах. Легкий ветерок запутался в свадебной вуали Уинтер и теребил воздушную ткань, словно поторапливая ее хозяйку. Зачарованный Грэг смотрел, как Джозеф вел за руку его невесту. Церемония тянулась бесконечно долго для жениха, но отцу она показалась мгновенной. Венчание закончилось, и это значило, что теперь Уинтер больше не его, она принадлежит высокому молодому человеку, что стоит рядом с ней. Эта мысль встревожила, но Джозеф вспомнил день своей свадьбы с Мартой, и ожило ощущение необъятного, бесконечного счастья. Если их дочь будет счастлива хотя бы наполовину, он будет спокоен.

Опять забеспокоила мысль о Шелби. Скоро девочка будет дома. Они очень точно рассчитали время. Джозеф не без самодовольства представил себе, как растеряется уверенный в себе Бред Коул, когда след Уинтер Степлтон приведет его к ней в дом. Ему, конечно, придется серьезно объясняться с Бредом. Джозеф верил, что Бред сможет все правильно понять, и собирался щедро оплатить все его расходы.

Небольшой кружок гостей собрался в саду, чтобы поздравить новобрачных и проводить их в свадебное путешествие. Когда закончится медовый месяц, они уже смогут вернуться домой.

На станции молодых провожали Джозеф и Сандра. Прощальный поцелуй, прощальное рукопожатие, слезы счастья на глазах – и Джозеф и Сандра с тихой грустью смотрят вслед уходящему поезду.

– Ты должен быть доволен, дорогой, – улыбаясь, сказала Сандра.

– Да.

– Звучит не очень убедительно.

– Я тревожусь за Шелби. От Джаспера и Доббса слишком давно нет известий.

– Они телеграфируют тебе домой? – встревожилась Сандра. – А что если…

– Нет-нет, в другое место.

Джозеф задумался. Нужно возвращаться домой. Уинтер в безопасности. Теперь главное – Шелби. Сандра поняла его мысли.

– Понимаю, тебе нужно ехать. А Шелби я не видела так же долго, как вас с Уинтер. Как же это было давно, – вздохнула женщина. Нахлынули светлые воспоминания. – Когда это все закончится и ты освободишься от… – она запнулась, – извини меня, Джозеф, я всегда старалась не вмешиваться.

– Ты тоже не любишь Энн. Представляю, как вы все восприняли этот брак.

– Не то, Джозеф. Вы с Мартой так относились друг к другу… – Сандра задумалась, подыскивая слова. – Такое редко бывает. Ты очень страдал, когда она погибла. Мы понимали, как трудно тебе.

Сандра не осуждала его. Сам он уже давно понял нелепость и пагубность союза с Энн. Эта роковая ошибка чуть не стоила самого дорогого – счастья нежно любимой дочери. Джозеф тяжело переживал свою вину.

– Я холодею от сознания, что мог потерять Уинтер.

Сандра чутко улавливала настроение друга.

– Ты решил отомстить ей.

– Отомстить? – Глаза Джозефа потемнели, лицо застыло в саркастической усмешке. – Я взыщу с них больше, чем они могут вообразить.

– Они? – удивилась Сандра. – Кто они?

– О, у них своя компания, – проговорил Джозеф со сдержанным гневом. – Карл Джеймс, моя дражайшая жена и ее любовник, Джеффри Бреннер. Я знаю больше, чем они думают. – Он обернулся к Сандре, его голубые глаза сверкнули. – Сандра, дорогая, не думай, что я страдаю. Разочарован, может быть. Но когда я рассчитаюсь за все и буду свободен – я буду счастлив.

Двое старых друзей поняли друг друга и, обменявшись улыбкой, рука в руке вернулись к экипажу.

Грэг стоял у большого окна, погруженный в свои мысли. Он думал об Уинтер. За каждую капельку безмерного счастья он испытывал глубокую благодарность к Джозефу и надеялся, что когда-нибудь сможет отплатить ему. Он еще не знал как, но это будет потом. А сейчас его переполнял восторг от сознания, что Уинтер здесь, рядом, и всегда будет с ним. Он воспринимал свое счастье как нечто вполне осязаемое, словно теплый мед, наполняющий его изнутри.

– Грэг, – прозвучал ласковый голос. Перед ним стояло прекрасное видение в дымчато-голубом облачке легких одежд. Ее светлые волосы рассыпались по плечам. Она смущенно улыбнулась и протянула руку из своего голубого облачка.

– Ты так красива, Уинтер, – с благоговением произнес Грэг прерывающимся голосом.

Девушка ласково улыбнулась:

– Ты видел меня уже миллион раз.

– Так что же? Я даже не надеялся, что увижу тебя такой… такой, – переходя на шепот, повторял он, привлекая ее к себе, – необыкновенной.

Его слова звучали все ласковее, а голова склонялась, пока он не коснулся ее губ своими. Девушка прильнула к нему, закрыв глаза, теплые, влажные губы приоткрылись. Жар его любви передался ей, воспламеняя и увлекая. Его руки скользнули вниз и неумело затеребили поясок ее одежды, наконец развязали его, и через минуту легкое нежно-голубое облачко лежало у ног Уинтер.

Пламя свечи осветило ее стройное тело. Матовая, как поверхность персика, кожа цвета слоновой кости будто излучала сияние в полутьме, а волосы отсвечивали, как золотая канитель.

– Боже, – прошептал Грэг затаив дыхание. – Ты прекраснее, чем я представлял тебя в мечтах.

В один миг он освободился от своей одежды, властно привлек к себе благоухающее свежестью тело, затрепетав от прикосновения нежных форм. Ее изящные руки обвились вокруг его шеи, и влюбленные замерли, наслаждаясь объятием. Время прекратило свое движение. Не отпуская Уинтер, Грэг завладел ее ртом в долгом, пьянящем поцелуе. Их уже не сдерживали оковы стеснительности, они шли навстречу великому наслаждению, помогая друг другу.

Требовательные руки скользнули вниз, изучая нежные линии спины от округлых плеч до стройных бедер, а губы ласкали, обдавая теплым дыханием шею и плечи.

Желание разгорелось в нем с невыносимой, мучительной силой, когда ее осмелевшие пальцы ответили ему томной лаской. Он больше не сопротивлялся своей страсти. Грэг упал на кровать и увлек за собой Уинтер. Этот стремительный порыв привел девушку в изумление, но она не успела произнести ни звука, как Грэг перевернул ее на спину и снова нашел ее рот губами.

Она тихонько постанывала под тяжестью его тела, словно отвечая на ласки его пальцев.

– О Грэг, – застонала она, когда он резким движением сильного тела вторгся в девичью сокровенность. Однако боль, поначалу напугавшая ее, превратилась в тепло, быстро заполнившее все ее существо.

Вместе они достигли волшебных вершин экстаза. Она слышала его тяжелое дыхание и гулкие удары сердца, которым вторило ее сердце.

Счастливые, они тихо лежали рядом. В молчании Грэг тихонько перебирал пальцами ее спутавшиеся волосы. В словах не было нужды – их связывало чувство.

* * *

Карл понял, что его одурачили. Он с неистовой силой запустил стакан с виски в каминную решетку.

– Почему, черт тебя подери, ты не сказала, что у мисс Степлтон есть кузина, которая как две капли воды похожа на нее!

– Потому что я этого не знала! – воскликнула Энн, чувствуя, как ее тоже охватывает злость.

– Мои люди выяснили, что сестра Джозефа когда-то сбежала с неким Ноланом Вейлом. Брат с сестрой долго были в ссоре. Но Джозеф все же нашел сестру и быстро подружился с племянницей. Как раз перед твоей с Джозефом свадьбой Нолан умер, и его вдова увезла Шелби в Европу. Если бы вы, мадам, были так умны, как о себе воображаете, вы бы давно все знали о семье Джозефа. Джозеф оказался умнее. Он обвел нас вокруг пальца, и мне не доставляет особого удовольствия сообщить вам, что Уинтер стала женой Грэга Филлипса.

Вопль ярости вырвался из груди Энн. Она подозревала, что муж изменил завещание после исчезновения Уинтер. Джеффри пристально смотрел на нее. Эта женщина очень умна, и он был уверен, что Энн и на этот раз сумеет выхватить свой каштан из пламени со свойственной ей ловкостью.

– Как? Откуда ты взял это? Почему она вышла замуж? Этот сыщик шел по ее следу… Он бы не допустил…

Карл с саркастической усмешкой смотрел на растерявшуюся Энн.

– …если бы он шел по следу Уинтер. Но малышку подменили. «Обеспокоенный» Джозеф нанял надежного сыщика, но только пустил его по следу Шелби Вейл. И как ты думаешь теперь выполнить свое обязательство? – Перекошенное лицо Карла представляло собой маску ярости. – Она должна быть моей! Я всегда получал то, что хотел.

– Бог мой, – простонала Энн. Ее лицо стало мертвенно-бледным.

Джеффри, сохраняя молчание, наблюдал за обоими.

Вдруг Энн прищурила глаза.

– Шелби… ее родители еще живы?

– Ты плохо слышишь? Я уже сказал, что папаша отбыл в лучший мир. А мамаша, кажется, жива, но не крепкого здоровья дама.

Энн впервые улыбнулась.

– Выходит, что сия дама и ее ненаглядная дочь – все, что осталось от семьи Джозефа.

Карл насторожился.

– Я думаю, что сестра, тем более слабая здоровьем, должна жить со своим братом. Я, жена Джозефа, приглашу ее. И мы, конечно, станем друзьями. Имя Степлтонов и их богатство велики. Если ты поведешь себя умно…

Карл усмехнулся.

– В темной спальне ты не различишь сестер. Кроме того, – Энн трагически вздохнула, – кто знает, чем все это кончится. – Она многозначительно посмотрела в сторону Карла. – Возможно, только мисс Вейл и я останемся единственными наследниками имени и состояния Степлтонов. Все складывается очень удачно, если не считать того, что мы не знаем, где Шелби. Что ж, подождем, пока ее привезут, и воспользуемся тем, что нам навязывает сама судьба.

Когда дверь за Карлом закрылась, Джеффри вскочил и театрально поклонился в сторону Энн.

– Великолепно! Смотрю я на тебя, дорогая моя Энн, – и мороз по коже.

Энн усмехнулась:

– Никогда нельзя опускать руки. Нужно соображать. Один план не сработает – нужно придумать другой.

– Ты не перестаешь изумлять меня. Но на этот раз ты превзошла самое себя.

– А ты, тихоня, промолчал.

– Я в этом спектакле не занят.

– Да. Ты только претендуешь на долю в сборе. Работает пусть кто-нибудь другой. Тебе еще никто не говорил, что ты паразит, Джеффри?

– И не один раз, – рассмеялся он, – но я симпатичный паразит. Ты ведь не хотела бы лишиться меня? Или я не прав, любовь моя?

Энн ни на миг не сомневалась, что этот самодовольный мерзавец может не моргнув глазом разрушить все ее замыслы.

– Нет, Джеффри, я не смогу отказаться от такой роскоши, как ты.

Он подошел к Энн и, заключив ее в объятия, стиснул с такой силой, что у нее перехватило дыхание. Не дав вздохнуть, хищник накрыл ее рот поцелуем. Эти двое хорошо знали друг друга. Энн понимала, что от него не избавиться, но в голове крутилась мысль, что Джеффри – это роскошь, ставшая обузой.

Карл был удивлен. Он читал и перечитывал полученную телеграмму и не мог понять.

Получалось, что Бред Коул уже не спешит возвращаться. Вместо этого он остановился на ранчо, и, согласно сообщению, это ранчо его собственное. Из сообщения явствовало, что и Шелби с ним.

Карлу необходимо было обдумать ситуацию.

Загрузка...