Рыба, даже в рыбацкой сети, все еще несёт запах моря.
Мальборо Хол был построен для того и ради того, чтобы ослеплять. И в этой миссии каждый камень в нём был бесконечно этому предан. В то время как мы проезжали сквозь пару внушительных каменных простенков, увенчанных бронзовой крылатой химерой, он был распластан перед нами, возвышался и взлетал своей огромной массой неотёсанного гранита.
— О, мой Бог. Вы только поглядите! — закричала Берилл, резко обмахивая себя руками. Я остановил «Ягуар», и мы мгновение сидели, глядя на подсвеченное великолепие, которое являлось резиденцией семьи Свонсон последние триста лет.
Я подумал о нём, как о показушной крепости и самом недружелюбном месте, которое когда-либо видел, но когда взглянул на Берилл, то понял, в каком диком восторге она пребывала и была очарована открытой демонстрацией могущества и богатства — как крыса перед атакующим змеем. Всё, о чём я мог тогда думать, что где-то в этой враждебной груде камней бледное растение под названием Оливия борется, чтобы расцвести.
— Ок, я готова, — уже более спокойно произнесла Берилл.
Я завел машину, и мы проехали вниз по широкой, усыпанной гравием дорожке. Прохрустев, остановились рядом со старинным Ролс-Ройсом.
— Разве это не чудесно? — прошептала возбужденно Берилл.
— Это мы ещё посмотрим, — сухо сказал я.
— А что насчет корзины? Мы берём её? — спросила она, имея в виду корзину с лакомствами, которую она заказала в «Фортнум и Мейсон». Она была уверена, что это то место, где богатые люди покупают себе продукты.
— Я уверен, что кто-нибудь придёт и заберёт её вместе с нашими дорожными сумками.
— Конечно, какая я глупая. У них есть слуги, не так ли? Я надеюсь, что не буду выглядеть сегодня полной дурой, обеспокоенно произнесла Берилл.
— Всё будет в порядке. Если ты нервничаешь, просто представляй их сидящими на унитазах.
Берилл от души рассмеялась. — Это очень полезно.
— Идём? — спросил я, взявшись за ручку автомобильной двери.
Она дотронулась до моего рукава. — Прежде чем мы войдем, я просто хочу ещё раз поблагодарить вас за то, что попросили меня поехать с вами.
— Без тебя я бы не выжил, Берилл.
Она сияла от удовольствия.
— Пойдём, — сказал я, вынимая ноги из машины. — Давай посмотрим, как живут сливки общества. В кратчайшие сроки массивные двери дома были открыты, и ливрейный лакей вышел, чтобы помочь нам. Я отказался от его предложения о помощи мне с моей дорожной сумкой, поэтому он сделал себя полезным, перенося небольшой чемодан и корзину Берилл.
Мужчина в униформе дворецкого и в безупречно белых перчатках почтительно поздоровался с нами, откликаясь эхом в холодной, серой, каменной прихожей. С явным северным акцентом он сообщил нам, что напитки будут подаваться в Зеленом зале через час. Лакей оставил корзину на ближайшей подставке и повёл нас коротким путем с развешанными большими гобеленами к огромной двухэтажной спальне. Им оказалась галерея, окружённая с четырёх сторон перилами, а её стены были завешаны полнометражным портретами семьи, без сомнения, выполненные великими мастерами.
— Боже мой, я чувствую себя, в самом деле, тронутой золотым жезлом, — прошептала Берилл. Её глаза широко раскрылись.
— Хммм…
Мы последовали за лакеем вверх по парадной мраморной лестнице с красной ковровой дорожкой, и далее по узкому коридору. Он остановился возле двери и почтительно сказал:
— Вот, пожалуйста.
Открыв её и войдя в комнату, встал в стороне, чтобы позволить нам в полной мере оценить размер жилища. Это была большая филенчатая комната, которая была подготовлена к нашему приезду. Лампы были зажжены, вспыхнул огонь, ревущий в камине, а на столе ваза с цветами. Пахло свежим постельным бельем. Полотенца и куски мыла были выложены на старинной с балдахином кровати.
— Завтрак подаётся с семи до девяти, или, если вы предпочитаете, можете позвонить и попросить принести наверх.
Затем он открыл другую дверь, являющуюся смежной. Открыл, и Берилл шагнула в комнату, предназначенную для неё.
После ухода лакея, Берилл постучала в смежную дверь.
— Входи, — крикнул я.
— Разве это не удивительно? Вы можете поверить, что люди на самом деле так живут? — спросила она и села на обитый зелёной парчой диван.
— Мир, в котором мы живем, несправедлив, — мягко сказал я и скрылся в ванной.
Когда я вышел со стаканом для полоскания рта, Берилл подскочила:
— О, хорошо. Пьём одеваясь? Я буду то же самое, — сказала она и убежала в свою комнату, а после вернулась со своим стаканчиком. Я открыл свою сумку и налил нам обоим по хорошему глотку виски. Берилл не осталась надолго. Она хотела выглядеть за ужином лучше всех. Я сидел в одиночестве, наблюдая, как прогорают в огне поленья. Опустился вечер и принес с собой ощущение отсутствия времени. Я был поглощен им вместе с остальными людьми, кто жил здесь до этого.
Я чувствовал себя спокойно и умиротворенно, и мог просидеть так сколько угодно, пока Берилл не постучала в дверь сорока минутами позднее.
— Как вы думаете? Это слишком мало или слишком много? — спросила она.
Она была одета в длинное голубое платье, слегка мерцающее ожерелье с гармоничными цветными камнями. Я знал, что она купила это специально для этого вечера. Я улыбнулся, чувствуя большой прилив нежности к ней.
— Ты выглядишь чудесно.
— Вы действительно так считаете?
— Ты не знаешь меня, чтобы утверждать, что я так не думал.
— Действительно.
Встав из кресла и пожав плечами, я надел пиджак, в котором сюда приехал.
— Разве вы не будете переодеваться к обеду?
— Неа.
— Вы же один будете таким. Так?
Она широко раскрыла глаза. — Ок, босс.