- Ну вот, подумаешь! - фыркнул Роберт. - Я тоже так могу.
Сэмюель насмешливо скривился, - Ничего подобного, дорогой мой! Ты ведь даже собственное имя не способен написать так, чтобы его можно было разобрать! Так уж где тебе справиться с пером!
- Сейчас я тебе покажу! - хихикая себе под нос, Роберт осторожно обмакнул перо в чернила и склонился над столом. Закончив, он полюбовался результатом своих трудов и горделиво повернулся к дочери и приятелю. - Вот! Полюбуйтесь - "Роберт Сомертон"! Что, разве неразборчиво?!
Ленора с удивлением разглядывала лист. Вначале она не увидела ничего, кроме какого-то нагромождения росчерков и завитушек. Вдруг она вздрогнула от удивления и принялась пристально вглядываться в кривые буквы - уж слишком это напомнило ей другую подпись, которую она видела совсем недавно. Как странно, она ведь была на книге пьес, что принадлежала отцу! Совершенно непонятно! Написать имя другого человека на собственной книге... К чему это?
Она подняла глаза и в мучительном недоумении уставилась на старика. В последнее время ей казалось, что он как-то смягчился по отношению к ней, хотя и непонятно почему. Впрочем, все равно, подумала Ленора, ей достаточно было и того, что он начал относиться к ней, как к дочери. Тем не менее, она ловила себя на том, что сама испытывает к нему скорее жалость, чем любовь.
- Давай, Ленора, - ухмыльнулся он, передавая ей перо. - Покажи этому мошеннику, что такое хороший почерк. - Хихикнув, он подмигнул Эвансу, который, казалось, даже затаил дыхание, не сводя глаз с Леноры. - Давай, девочка. Напиши свое имя. А мы полюбуемся.
Ленора молча взяла перо и склонилась над столом, чтобы сделать, как он просит. Внезапно она заколебалась, ледяная дрожь пробежала у неё по спине. Что-то насторожило ее: может быть, искорка злобного торжества, промелькнувшая в глазах Эванса, будто он не мог дождаться, пока она покончит с этим простейшим делом. А может быть, хотя она и сама не до конца понимала это, но было что-то странное в этой сцене. Казалось, что может быть проще, чем сравнить почерки разных людей - проще, невиннее...совершенно пустое, бессмысленное занятие! По крайней мере, с первого взгляда.
Она бросила перо на стол, обратив внимание на его изумленный взгляд, и повернулась к дверям на веранду. С лужайки перед домом донесся стук копыт и, обрадованная представившимся ей предлогом, Ленора подошла к окну. Это Хикори прогуливал Милочку, водя её взад - вперед перед домом, а та горделиво выступала, словно красуясь перед одним-единственным зрителем.
- Это новая кобыла Эштона, - бросила через плечо Ленора. Может быть, она и вела себя глупо, но у неё не было ни малейшего желания обижать стариков. Только...если за всем этим спектаклем стоит нечто большее, о чем она пока не знает, то она не будет ублажать их, по крайней мере до тех пор, пока они не соблаговолят объяснить, зачем им это. - Какая красавица, правда!
Роберт что-то буркнул себе под нос и направился к буфету за виски.
- Я не очень-то разбираюсь в лошадях.
Ленора удивленно оглянулась и в упор посмотрела на отца. С чего это она взяла, что он любит лошадей и сам прекрасно ездит верхом...по крайней мере когда-то ездил? Между бровей Леноры залегла недовольная морщинка, в памяти опять невольно всплыло имя, которой она обнаружила на титульном листе потрепанного томика.
- Я вот все думаю...сэр, - Называть его отцом ей по-прежнему было нелегко, - а кто такой Эдвард Гэйтлинг?
Роберт вздрогнул и поперхнулся, опрокинув стакан с виски прямо на сидевшего рядом Сэмюеля. Тот подскочил, как ужаленный, и, бросив в сторону Сомертона угрожающий взгляд, принялся утираться носовым платком. А тот все никак не мог откашляться. Наконец он немного пришел в себя и перевел дыхание. Вытерев платком взмокший лоб, он опустился в кресло и подозрительно взглянул на Ленору.
- Почему ты спросила, девочка?
Ленора снова повернулась к лужайке, восхищенно разглядывая грациозно приплясывавшую кобылку. Та игриво косила глазом, высоко подняв пышный хвост и едва касаясь земли точеными копытами. Наконец, спохватившись, что отец о чем-то спросил, Ленора оглянулась через плечо.
- Да просто я увидела его имя на твоем томике с пьесами, вот и спросила.
- Ах, вот оно что! Так это актер, которого я знал несколько лет назад. Он эээ...как-то после представления подписал по моей просьбе эту книгу.
- Понятно, - Как ни странно, его ответ, вместо того, чтобы прояснить ситуацию, ещё больше сбил её с толку. Ленора нахмурилась, ей не давало покоя нечто очень странное, это насторожило её, как только она увидела почерк отца. А может, она просто устраивает слишком много шума из ничего?
Коротко хохотнув, Роберт остановился у неё за спиной.
- Если уж мы заговорили о подписях, Ленора, позволь тебе напомнить...
Но Ленора, не дослушав его, вышла на веранду, отмахнувшись и от обоих стариков и от их дурацкой просьбы. Выбежав на крыльцо, он бросилась напрямик через тропинку туда, где стоял Хикори, добродушно похлопывая Милочку по лоснившейся шее и нашептывая ей на ухо какие-то комплименты.
- Ну разве она не красотка, миз Уингейт? - Старый негр приветствовал её белозубой ухмылкой.
Ленора от удивления вскинула брови.
- Я ведь теперь миссис Синклер, Хикори, разве вы этого не знаете?
- Ах, миссис, я слышал, как толковали об этом. Только вот мне до сих пор невдомек, как это такая славная леди - и вышла замуж за этого мистера Синклера! - Конюх грустно покачал головой. - Да что это за человек, если у него поднимается рука пристрелить беззащитное животное!
Ленора криво усмехнулась.
- Как-то отец сказал, что о характере человека можно судить по лошади, которую он... - Она растерянно замолчала на полуслове и невольно смутилась. Ведь её отец только что сказал, что ничего не понимает в лошадях, откуда же она тогда взяла, что он говорил что-то подобное?!
Хикори угрожающе выпятил толстые губы, но тут же снова расплылся в белозубой улыбке.
- А вот у нашего хозяина пропасть таких лошадок!
Ленора ласково погладила бархатистый нос кобылы и снова обернулась к чернокожему конюху.
- Ты ведь любишь своего хозяина, не так ли, Хикори?
- Да, мэм, - Негр торжественно кивнул и похлопал кобылу по шее. - Это вы верно подметили.
- Я тоже, - вздохнула она. - Вот в этом вся и беда.
Хикори хихикнул.
- Уж я-то в этом никогда не сомневался!
Услышав его простодушное замечание, она невольно задумалась, а являлись ли её чувства для кого-нибудь тайной? Голос Леноры дрогнул.
- Я тоже всегда была уверена, что моей сестре здорово повезло с мужем!
Старый негр захихикал, и его широкие плечи мелко задрожали, - Так и масса Эштон говорил, миз Уингейт. Поживем - увидим, как все обернется!
"Речная ведьма", украшенная цветами и гирляндами в таком количестве, что их хватило бы выстлать живым ковром всю пристань, стояла возле причала. Цветы наполняли воздух свежим ароматом. Гости все прибывали. Мужчины во фраках и дамы в шелковых вечерних туалетах и бриллиантах, которые ослепительно сияли и переливались у них на шеях и в волосах, прогуливались по палубе, время от времени спускаясь в салон, где играл оркестр, или в другой, где стояли столы, приготовленные для карт.
Ленора вошла в игральный салон под руку с Малькольмом. При виде этой пары головы многих гостей повернулись к ним и глаза всех присутствующих уставились на них с любопытством. Те, кто были близко знаком с Эштоном, уже наслышались немало разговоров о странном происшествии с его "женой", и теперь сгорали от нетерпения, желая увидеть ту самую даму. И их ожидания не были обмануты! Одетая в розовато-серебристое платье с кружевным корсажем, украшенное на запястьях фестонами из жемчужно-серого кружева, она была просто ослепительна. Роскошные каштановые волосы были высоко подобраны, обнажая изящную шею, а каждое ушко украшала подвеска из кроваво-красных рубинов в оправе из бриллиантов, под которой раскачивалась крупная жемчужина. На груди, два раза обвивая шею, лежало такое же колье из крупных жемчужин, соединенных между собой рубиновыми звездами, которые в оправе из крохотных бриллиантов казались ещё ярче. Драгоценности ей только накануне подарил Малькольм - он поспешил уверить Ленору, что глубоко сожалеет о том, что так вспылил и чуть было не сорвал свой гнев на Милочке. Он был бы счастлив, если бы она поверила, что и он способен быть щедрым.
Глубокое декольте приоткрывало точеные плечи, выставляя на всеобщее обозрение идеально очерченные холмики высокой груди. Казалось, Малькольм не может оторвать глаз от ослепительного сияния драгоценностей на столь великолепно выбранном фоне, но на самом деле сверкающие рубины и бриллианты интересовали его куда меньше, чем восхитительные округлости, которые казались такими нежными и упругими под тонким платьем.
Бок о бок с ней Малькольм со своими рыжевато-каштановыми волосами был похож на тщеславного петуха со своей курочкой, только он казался куда более тусклым рядом со своей ослепительной половиной. Он на глазах у всех играл роль безумно влюбленного мужа: то поддерживая жену под локоток, то обнимая её за талию, наглядно демонстрируя всем свою нежность и пылкость чувств. Все это было противно, но Ленора не могла положить этому конец так, чтобы не привлечь всеобщего внимания. И Малькольм с удовольствием пользовался этим. Они как раз остановились у карточных столов. Здесь, пока глаза всех присутствующих устремились на играющих, он обнял её за плечи и, словно ненароком, то и дело касался длинными пальцами её груди. От этой бесцеремонной ласки мужа, Ленора вспыхнула румянцем и застенчиво огляделась вокруг, ужаснувшись при мысли, что их кто-то видел. К её облегчению оказалось, что все присутствующие были поглощены карточной игрой и ставками, которые взлетели почти до небес. Точнее, почти все - позади игроков у дальнего конца стола стояла Марелда Руссе. Как обычно, рядом с ней оказался и Хорэс Тич, глаза которого беспокойно метались по залу похоже, он безумно боялся обнаружить где-нибудь Эштона, но тот ещё не появлялся. На Марелду ласки Малькольма, по-видимому, произвели огромное впечатление, поэтому когда на лице Леноры она подметила откровенное неудовольствие, то была немало удивлена. Впрочем, ненадолго - все, что было не по душе Леноре, для Марелды - как бальзам на душу. Она довольно усмехнулась, заметив, как помрачнели ясные зеленые глаза её удачливой соперницы, как исказилось от боли её лицо, и надменно вскинула бровь, когда они столкнулись в толпе. Марелда даже позволила себе презрительно усмехнуться и слегка склонить голову в знак приветствия. Более она позволить себе не могла - ведь это легко могло быть принято за просьбу о прощении.
Стоило Эштону показаться в дверях, и все вокруг Леноры словно засияло ярким светом. Не взглянув на Малькольма, не заметив, как при виде соперника потемнело лицо мужа, она метнула в его сторону взгляд, до краев наполненный радостью. Эштон был великолепен - элегантный темно-синий костюм, перламутрово-серый шелковый жилет и такой же шелковый галстук в темно-синюю и серую полоску. Как обычно, на фоне туго накрахмаленной, ослепительно-белой рубашки его бронзовое от загара лицо казалось особенно темным. Ей даже показалось, что он ещё загорел с тех пор, как приехал в Билокси. Он замер в дверях, взгляд его беспокойно обежал весь зал. Вот он упал на лицо Леноры, и лицо его просветлело. Взгляд светло-карих глаз Эштона, казалось, медленно вбирал в себя её красоту, и даже на расстоянии она ощущала тепло и любовь, которую он посылал ей. Если любовь - это нечто материальное, то, что можно увидеть и почувствовать, то как раз её Ленора видела в его глазах в эту минуту. Она любила его, это невозможно было отрицать, и любовь её была так же очевидна, как и то чувство, что легко читалось на его лице.
Над ухом у неё раздалось злобное хихиканье Малькольма.
- Похоже, этот идиот рассчитывал воспользоваться тем, что ты на его корабле и затащить тебя к себе в каюту. Наверное, не нашел ничего лучше, как предложить тебе полюбоваться, какой красивый в ней потолок!
Ленора поперхнулась вином и закашлялась. Отвернувшись в сторону, она попыталась взять себя в руки, чувствуя, как кровь бросилась ей лицо. Не могла же она признаться Малькольму, что не раз разглядывала этот потолок.
Издевательский смешок у неё над ухом вынудил её обернуться.
- Скорее всего он и затеял все это, чтобы добиться своего, но со мной у него этот номер не пройдет. Пусть даже и не мечтает! - Он бросил на неё насмешливый взгляд. - Вам, мадам, придется проскучать весь вечер в моем обществе. Я ещё не забыл, знаете ли, как застал вас с любовником на берегу. И я не намерен позволить вам бегать за ним прямо здесь, у всех на глазах.
- Я и не собиралась бегать за кем бы то ни было, Малькольм, вспыхнула она.
- Ах, голубка, кажется, я взъерошил тебе перышки! - Он невесело засмеялся. - Ну что ж, будь уверена - стоит мне хоть раз застать вас вдвоем, и ты не отделаешься одними перышками! А начну я с того, что кастрирую этого мерзавца...прямо у тебя на глазах!
Ленора в ужасе отшатнулась от него, чувствуя, как все оледенело у неё внутри при мысли о том, что случится, когда она скажет этому человеку, что беременна от Эштона. Вздрогнув, она почувствовала, как его рука сжала её пальцы, и невольно прикрыла глаза, стараясь скрыть охватившее её омерзение.
Эштон сделал большой глоток, следя поверх бокала, как мясистая рука соперника ласкает тело той, что он любил больше жизни. На таком расстоянии он не мог разглядеть, что в этот момент выражало её лицо, и не мог с уверенностью судить, нравится ей или нет эта откровенная ласка. Его терзала жгучая ревность, ведь это он должен был бы стоять там рядом с ней, это на него она должна была бы смотреть, и только ему одному улыбаться. Заметив неподалеку от них Марелду, Эштон невольно подумал, что за игру она затевает.
Темноволосая красавица остановилась перед ними и протянула руку Малькольму, который тут же приветствовал её самой очаровательной улыбкой.
- По-моему, мы с вами незнакомы, сэр, - мягко сказала она. - Меня зовут Марелда Руссе... - Она слегка повернула голову, чтобы представить им своего кавалера. - Это мистер Хорэс Тич, мой добрый друг.
Малькольм галантно поднес к губам тонкие пальчики.
- Малькольм Синклер, к вашим услугам, сударыня, - промурлыкал он. Выпрямившись, он положил руку на спину Леноре, заставив её мгновенно превратиться в статую. - А это - моя жена, Ленора Синклер.
Глаза Марелды мельком скользнули по смущенному лицу Леноры, и в её темных глазах сверкнула откровенная насмешка.
- Кажется, я уже имела удовольствие познакомиться с вашей женой, когда она жила в Белль Шене. Только, кажется, тогда все были уверены, что она...да, точно! ... что она - жена Эштона! - Она коротко кивнула Леноре в знак того, что узнала её. - Ваши драгоценности прелестны, моя дорогая. Они очень похожи на те, что я когда-то видела, только те были потеряны... вернее, украдены... - Бросив эти слова, словно напоследок послав в ненавистную соперницу парфянскую стрелу, Марелда повернулась к ней спиной и принялась безмятежно болтать с Малькольмом. - Я, конечно, ещё тогда была абсолютно уверена, что не могла же утопленница вдруг воскреснуть, но Эштон совершенно потерял голову и уверял всех, что она - его жена.
- Он порой бывает страшно упрям, - отозвался Малькольм, украдкой бросив злобный взгляд на предмет их разговора.
- Как я понимаю, вы уже успели поссориться с ним? - Он коротко кивнул, и Марелда весело рассмеялась и передернула плечами, - Впрочем, как и многие другие до вас, - Она перевела взгляд на Ленору. - За исключением вашей жены, разумеется. Они тогда ворковали, как голубки, эти двое. Как это вам с Эштоном удалось избежать поединка - ума не приложу?
Малькольм поднял бровь и оценивающе оглядел жену.
- Боюсь, мистер Уингейт поступил не по-джентельменски, воспользовавшись тем, что моя жена оказалась в его доме. Но она, к счастью, даже мысли не допускала о том, что является его женой, - Темные глаза ещё больше потемнели, встретившись с неуверенным взглядом зеленых. - Я был счастлив, когда привез её домой.
- До меня доходили слухи, что Эштон до сих пор не смирился с этим, Марелда оглянулась на Хорэса, который вспыхнул от радости, что она вспомнила о нем. Но его водянистые глазки мигом превратились в крохотные льдинки, стоило только красавице прибавить: - Кто-то должен сказать ему, что его присутствие здесь нежелательно.
Хорэс уже открыл было рот, чтобы объявить, что считает себя недостойным столь ответственного поручения, потому что дал себе слово избегать по мере возможности открытого столкновения с Эштоном. Но глаза Марелды потемнели, и бедняга Хорэс покрылся ледяными мурашками, испустив безмолвный стон. Неужто же он ещё мало потрудился во славу своей дамы?
- Я уже пытался это сделать, - Малькольм сделал обиженное лицо. - Но этот человек упрям, как осел. Он не хочет слушать, что ему говорят, даже если это родной отец Леноры.
- Я...ммм...я бы сказал, что он не из тех, кто прислушивается к чужому мнению, - нервно облизнув губы, вставил Хорэс.
- Тогда надо преподать ему урок, - предложила Марелда. - Если человек слеп, ему нужен поводырь.
- Не думаю, чтобы ему понравилась эта мысль, - сухо промолвил Малькольм.
- Да будет вам, - небрежно отмахнулась Марелда и презрительно ухмыльнулась, краем глаза заметив, как краска отхлынула от лица Леноры. Неужто маленькая шлюшка так предана Эштону, что не выносит даже мысли о том, как они поступят с её так называемым "мужем". - Даже с таким, как он, можно справиться, если только захотеть.
- Я...эээ...мне нужно выйти, подышать свежим воздухом, - торопливо извинился Хорэс и мгновенно исчез. Вытирая пот, который обильно струился у него по лицу, он выскочил из зала. Не уж, хватит с него Эштона Уингейта! Что ж, он порадуется, если этот мерзавец получит по заслугам, но только без него! Слуга покорный!
Но сегодня ему явно не везло. Стоило только Хорэсу миновать небольшую группу гостей и укрыться в тихом месте, как перед его глазами возникло немного удивленное лицо Эштона, и он натолкнулся на его вопросительный взгляд.
- Добрый вечер, мистер Тич, - Эштон в знак приветствия приподнял бокал.
Холодок пробежал по спине у Хорэса. Он коротко кивнул и чуть ли не бегом кинулся подальше от этого человека.
- Эээ, мне тут надо кое с кем потолковать о делах... - проблеял он.
Выбравшись из комнаты, в которой, как ему показалось, вдруг стало страшно душно, он почувствовал себя та, словно избавился от смертельной опасности, и прислонился к стене, хватая воздух широко раскрытым ртом. Словно жуткое видение преследовала его мысль о том, что однажды Эштон решит отомстить ему за все. Вдруг чья-то неясная тень выросла перед ним, и он слабо пискнул, не понимая, что за новая опасность угрожает ему.
- Мистер Тич?
Хорэс облегченно вздохнул. Слава Богу, это не Уингейт. Но это, к несчастью, оказался человек, которого он меньше всего ожидал встретить на этом корабле.
А в зале Ленора изо всех сил пыталась справиться с тошнотой, чувствуя, как горячая рука Малькольма касается её обнаженного плеча. Он пытался покрепче прижать её к себе, но брезгливость поднималась в ней, скручивая желудок, будто там копошился клубок омерзительных змей. Марелда перевела разговор на погоду, втянув Малькольма в беседу, незаметно наблюдая, как его пальцы касаются обнаженной кожи соперницы, в то же время оживленно обсуждая океанские штормы, которые так часты в этих краях. Почти такой же шторм яростно бушевал в её душе при виде того, как Малькольм осыпает ласками собственную жену. Да что он нашел в ней, что не может держать свои руки при себе?! Эштона эта шлюха, похоже, тоже заставила потерять голову. Она, Марелда, предложила ему как величайший дар, свое прекрасное тело, а он холодно оттолкнул её, словно она ничего для него не значила. И сейчас она сходила с ума при мысли, что оба этих великолепных мужчины готовы перегрызть друг другу глотки из-за этой девчонки. Тем не менее, она продолжала весело болтать с Малькольмом, страшно довольная тем, что в глазах Малькольма, и особенно, в хищном изгибе его губ появился заметный интерес к ней. Мысль о том, что неплохо было натянуть нос этой надменной красотке, страшно понравилась ей. Тогда-то эта спесивица почувствует, что испытывает женщина, когда у неё из-под носа уводят мужчину!
- Скажите мне, мистер Синклер ...
- О, умоляю вас, что за церемонии, - с улыбкой запротестовал он. Просто Малькольм, я буду счастлив, если будете называть меня именно так.
Легкий кивок - и очень довольная Марелда согласилась.
- Ну хорошо, Малькольм.
- Вот так-то лучше, - обрадовался он. - Так что вы хотели спросить?
- Мне было интересно, бывали ли вы раньше на борту "Речной ведьмы"? Ее темные глаза лукаво блеснули. - Тут так красиво...много роскошных кают, таких уютных...укромных... Я была бы рада показать их вам...и миссис Синклер, конечно. Уверена, что Эштон не станет возражать.
Малькольм бросил взгляд на жену, вопросительно подняв бровь, но Ленора молча стояла рядом с ним, опустив глаза, борясь с подступившей к горлу тошнотой. Похоже, одно присутствие Марелды вызывало у неё омерзение.
- Извини, Малькольм, но я, кажется, не очень хорошо себя чувствую, Она произнесла эти слова едва слышно, чуть заметно шевеля губами. Воздух в комнате, казалось, сгустился вокруг нее, горло перехватило судорогой, и Ленора изо всех сил старалась делать вид, что все в порядке, несмотря на то, что её желудок отчаянно бунтовал после бокала крепкого вина. Даже Малькольм заметил, как она побледнела. - Пожалуй, будет лучше, если вы пойдете вдвоем.
Малькольм кивнул, ничего не имея против. Он был уверен, что недомогание Леноры не было притворным. И не сомневался, что даже Эштона Уингейта вряд ли потянет к женщине, если её может стошнить в любую минуту. А пока она будет приходить в себя, он неплохо проведет время, да еще, вполне возможно, закрутит новый роман.
С трудом дождавшись, пока они удалятся, Ленора стала медленно и осторожно пробираться сквозь плотную толпу гостей. Единственное, что ей было нужно, это выбраться на воздух, и как можно скорее. Голова у неё кружилась, к горлу подкатывала тошнота, так что она даже не отваживалась повернуться и посмотреть, здесь ли Эштон. Соленый морской ветерок немного привел её в себя. Вдруг до Леноры долетел приглушенный смех Марелды, которому вторил низкий, раскатистый хохот Малькольма. Она быстро повернулась и почти побежала в противоположную сторону.
Заметив её поспешный уход, Эштон незаметно смочил носовой платок и поспешил выскользнуть вслед на ней через ту же дверь. Оказавшись на палубе, он замер, вслушиваясь в тишину. На мгновение Эштону показалось, что он заметил какую-то темную фигуру и узнал Хорэса Тича. Но тот юркнул куда-то и растворился в темноте, так что Эштон решил, что коротышка просто избегает попадаться ему на глаза. Однако Леноры нигде не было. Он тщательно осмотрел палубу, заглядывая во все темные углы, и вот в самом дальнем её конце краем глаза вдруг заметил светлое пятно. Это было платье Леноры. Она стояла, облокотившись на перила. Он быстро подошел к ней и коснулся её плеча. Она вздрогнула и подняла к нему испуганно расширившиеся глаза.
- Все в порядке, - шепнул он.
Ленора почти без сил рухнула ему на руки. Еще минуту назад ей казалось, она умирает, а сейчас она наслаждалась нежностью, с которой его руки касались её лица. Как ни странно, и тошнота, то и дело сжимавшая ей горло, неожиданно стала утихать.
- Тебе лучше? - через минуту спросил он.
Она слабо кивнула.
- Да, немного.
- Не хочешь отдохнуть в моей каюте?
- Ах, нет. Малькольм просто с ума сойдет, когда узнает, - Она рассмеялась было, но тут же схватилась за живот, чувствуя, что ей опять нехорошо. Дождавшись, пока прекратится накатившая вдруг тошнота, Ленора слабо улыбнулась. - Знаешь, мне кажется, он боится, что мне там понравится.
Эштон слегка приподнял ей подбородок и заглянул в ясные, зеленые глаза. Серебристые свет луны упал ей на лицо, сделав их бездонными, и Эштон снова утонул в их таинственной глубине.
- Ты выпил, - принюхалась она. От него шел достаточно сильный запах бренди, и у Леноры немедленно закружилась голова. - И к тому же больше, чем обычно - не рюмку и не две.
- В таких обстоятельствах мужчины всегда пьют больше, чем обычно, криво усмехнулся Эштон.
- А что случилось? - встрепенулась она. - Тебя что-то тревожит?
Эштон раздраженно вскинулся.
- Малькольм...вспомни, где были его руки? На твоих плечах! И потом.. ты с ним одна в этом доме, вы все время вдвоем...а я в это время должен стоять в стороне и издали наблюдать за тобой!
Неподалеку от них на палубе раздались быстрые шаги, и они увидели Малькольма, который несся к ним огромными прыжками. Галстук его куда-то исчез, рубашка и жилет были расстегнуты почти до самого конца, открывая широченную грудь. Должно быть, он неплохо провел все это время.
- Что-то мне подсказало, что я отыщу вас именно здесь! - Вцепившись Эштону в плечо, Малькольм отшвырнул его в сторону так, что тот ударился о перила. - Будь ты проклят! Я предупреждал тебя - держись подальше от моей жены!
- Нет, это ты держись подальше от моей! - отталкивая его руку, в свою очередь взревел Эштон. Слишком долго приходилось ему сдерживаться, и сейчас его терпение было на исходе.
Малькольм сжал кулаки и угрожающе потряс ими перед носом соперника.
- Она моя!
- Ничего подобного! - насмешливо покачал головой Эштон. - Она моя, а если вы не согласны, то мы можем уладить этот вопрос сегодня же вечером.
Рука Малькольма скользнула в карман, и через мгновение в ней тускло сверкнул небольшой "дерринджер". Не обращая ни малейшего внимания на испуганный вопль Леноры, он ткнул им Эштону в шею.
- Не думай, парень, что тебе удастся так скоро сделать её вдовой!
Он надеялся увидеть на лице Эштона хотя бы растерянность, как тогда, на берегу, но тот лишь насмешливо улыбнулся. Уж не вода ли из северных рек течет в его жилах вместо крови, испуганно подумал вдруг Малькольм. Больше всего ему хотелось сейчас сломить это железное упорство, заставить этого непонятного, несгибаемого человека молить о пощаде. Его спокойствие и уверенность в себе были ему не менее ненавистны, чем сам Эштон.
- Ну, давай! Хоть бровью шевельни! - издевательски произнес он. - Я буду счастлив разнести тебе череп! И не думай, что я пролью хотя бы слезинку, если ты пойдешь на корм рыбам!
- У нас есть свидетель! - очень спокойно напомнил Эштон. - Если, конечно, вы не собираетесь избавиться и от неё вслед за мной!
- Уверен, что она, по меньшей мере, вздохнет спокойно, как только тебя не станет! - ухмыльнулся Малькольм.
- Малькольм, прекрати это! - закричала Ленора. - Прошу тебя! Убери пистолет, пока ты никого не ранил! - Она перепугалась до полусмерти, увидев, что он даже не шелохнулся. Страх, охвативший её, заставил её забыть обо всем. - Немедленно убери пистолет, Малькольм, или, клянусь всем, что для меня свято, я тут же пойду в каюту Эштона и постараюсь забыть, что когда-то вообще знала тебя!
Эштон с интересом поднял брови. Ухмыльнувшись во весь рот, он издевательски поинтересовался у остолбеневшего Малькольма.
- Итак, дело за вами - решите же судьбу этой леди!
- Эштон! - воскликнула Ленора, вне себя от страха за него, - Он может убить тебя!
Ствол пистолета уткнулся куда-то под подбородок Эштону, и он почти чувствовал, как задрожали пальцы Малькольма, конвульсивно сжимая рукоятку. Больше всего в этот момент он мечтал, чтобы нажать на спуск и разом избавиться от него навсегда. Правда, это было слишком опасно, а Малькольм никогда не был дураком и не любил рисковать, когда речь шла о серьезных вещах. Но сейчас он почувствовал, что его пробирает предательская дрожь...искушение было велико...и вдруг он услышал громкий щелчок и что-то твердое уперлось ему в живот. Малькольм быстро опустил глаза и с ужасом заметил тяжелый пистолет, дуло которого было угрожающе направлено на него.
- Ну хватит, я достаточно наслушался ваших угроз. Теперь мы поменялись ролями.
Малькольм тупо уставился на него. Похоже, он все ещё ничего не понимал. Слова Эштона грохотом отдавались у него в висках, словно тот молотил его кулаками по голове. Или это его сердце так бешено стучало в груди?
- Сейчас я начну считать, - невозмутимо продолжал Эштон, - и если вы не убьете меня на счет "три", другого шанса я вам не дам, - Свободной рукой, он осторожно оттолкнул Ленору подальше, стараясь не замечать отчаяния на её лице, - Раз... - Глаза его сверкнули, когда он почувствовал, как дрожит ствол "дерринджера", - два...
Прошипев сквозь зубы ругательство, Малькольм отдернул пистолет. Он взглянул на своего соперника и, заметив откровенное презрение в его глазах, яростно заскрежетал зубами. Шагнув в сторону, Эштон небрежно опустил в карман пистолет и, вытащив тонкую черуту, сунул её в рот. Его лицо окуталось ароматным дымом.
- Думаю, Малькольм, вам следует держать язык за зубами и не кидаться пустыми угрозами. - сказал он. - Кто-нибудь менее терпеливый, чем я, может принять их всерьез и разнести вдребезги вашу глупую голову.
Но Малькольм не собирался униматься.
- Мы ещё посмотрим, что из всего этого выйдет, мистер Уингейт! Подхватив Ленору под руку, он быстро увлек её за собой, оставив Эштона позади.
Эштон медленно последовал за ними, мечтая о том, что когда-нибудь Лирин решится попросить его о помощи. Тогда он мигом избавит её от Малькольма! Ну, а до тех пор придется следовать за ней издали, а, Бог свидетель, этого ему хотелось меньше всего!
У дверей в карточный салон Малькольм остановился, чтобы привести в порядок свою одежду. Застегивая пиджак на все пуговицы, он украдкой бросил взгляд на жену.
- Ваш галстук пропал! - безмятежно произнесла она и вдруг угрожающе бросила ему в лицо: - Ну как, Марелде понравился потолок в каюте? Или за такое короткое время она не успела его хорошенько рассмотреть? Должно быть, это самое быстрое соблазнение - настоящий рекорд!
- Ты! - зарычал Малькольм. - И это когда... - Он замялся в поисках подходящих аргументов. - Меня как ударило - я увидел вас вдвоем, ты была с ним...с этим человеком...развлекалась с ним, да?!
- Марелда, должно быть, весьма разочарована, что вы не успели закончить, то, что так славно начали! - Ленора презрительно вздернула брови. - Мне очень жаль, Малькольм, я совсем не хотела помешать вам одержать победу и насладиться мигом торжества. Если я не ошибаюсь, вам пришлось не по душе, когда я занималась тем же, чем и вы. Довольно забавно, вы не находите?
Его рука опять сжала её пальцы, на этот раз довольно грубо. Он почти втащил её за собой в залу для танцев и закружил в вихре вальса. Они завертелись, но внимательный глаз мог бы заметить, что движения их неловки - они были злы друг на друга, раздражены до крайности, тем более, что оба чувствовали, что привлекают к себе всеобщее внимание. Малькольм нервничал ещё и потому, что в танце не чувствовалось той стремительной легкости, которой он сам когда-то оказался свидетелем - в тот самый раз, когда этот мерзавец Уингейт закружил его жену в павильоне. Отсутствовал и восхищенный шепот остальных гостей.
- Я уже говорил вам сегодня, мадам, что вы восхитительны? - спросил он, стараясь разбить лед, который, казалось, превратил его жену в Снежную королеву. - Здесь нет ни одной женщины красивее вас.
В этот момент Ленора краем глаза заметила, что в зал вошла Марелда. По её раскрасневшимся щекам и по тому взгляду, который красавица украдкой кинула на Малькольма, Ленора догадалась, что она вряд ли получила удовольствие.
- Марелда вернулась, - холодно сообщила она, - И выглядит так, словно она в бешенстве. Не хотите ли вернуться к ней и закончить то, на чем вас прервали?
- Да на что она мне?! - презрительно фыркнул он. - Все, что мне было нужно, это немного развлечься, ведь ты ещё не согласилась уступить мне.
Ленора изумленно уставилась на него.
- Выходит, ты рассчитываешь покорить меня, если будешь шляться, будто мартовский кот?! Да ещё с Марелдой!
- А ты, никак, ревнуешь! - Похоже, эта идея его позабавила.
- Если хочешь знать, Малькольм, я просто-напросто боюсь лечь с тобой в постель. Не дай Бог, подцепишь какую-нибудь гадость.
Самолюбие Малькольма было жестоко уязвлено.
- Просто ты холодна от природы, Ленора Синклер.
Она отвернулась, вспомнив, как однажды, ещё в Белль Шене, они с Эштоном затеяли любовную игру. Хохоча во все горло и сбрасывая на ходу одежду, она убегала от Эштона, а он, казалось, не торопился, выжидая, пока последний покров не полетит в сторону. Наконец он сделал огромный прыжок и, схватив её, крепко прижал к себе. И она, приникнув к его груди, одарила его жарким поцелуем, а потом шутливо отпрянула в сторону и принялась танцевать перед ним, соблазнительная, как Саломея. Неужто она и в самом деле холодна? Или дело в человеке, который сейчас рядом с ней?
Она вся сжалась, когда рука Малькольма теснее обвилась вокруг её талии. Он склонился, намереваясь запечатлеть легкий поцелуй на этом нежном плече, уверенный в том, что вошедший Эштон неминуемо увидит это. Уж он-то знал, что тот сейчас не сводит с него глаз, и радостно предвкушал, какие мучения доставит ненавистному сопернику. Ленора почувствовала, как его жаркое дыхание коснулось её уха.
- Если этот твой мистер Уингейт намерен и дальше следовать за тобой, как тень, моя дорогая, мне придется заставить его вытерпеть и это.
- Что ты хочешь сказать? - Ленора умоляюще подняла на него глаза. На её нежном лице была написана тревога.
Малькольм немного ослабил объятия и позволил Леноре слегка отстраниться.
- Что же может быть проще? Этот мерзавец мечтает о том, чтобы овладеть тобой - ну, так я напомню ему, что ты принадлежишь мне! - Его пальцы слегка сжали её ягодицы, и она брезгливо вздрогнула, несмотря на его угрожающий взгляд. - Будь осторожно, любовь моя. Если ты и сейчас не уступишь мне, то заплатишь за это дорогой ценой.
- Заплачу? - в голосе её явственно звучал страх. - Что вы задумали?
Он чуть заметно кивнул головой в сторону Эштона.
- Я намерен показать этому олуху, кому ты принадлежишь, в конце концов. И я заставлю его проклинать тот день и час, когда он затеял эту игру. Пока мы здесь, на борту его корабля, ты вынуждена будешь терпеть - а я буду делать с тобой все, что мне вздумается.
- Это угроза? - с презрительной усмешкой спросила она.
Малькольм был похож на жирного кота, вдоволь налакавшегося сливок.
- Вы достаточно долго не пускали меня к себе в постель, мадам, но терпение мое уже на исходе. Вся это чушь о раздельных спальнях мне безумно надоела. Думается, пришло самое время восстановить наш семейный очаг...по крайней мере для того, чтобы вы вспомнили, как это порой бывало у нас, Его голодный взгляд, казалось, прилип к её полуобнаженной груди. - До сих пор я беспокоился о твоем здоровье, но раз уж оно достаточно восстановилось, чтобы принимать его ласки, так почему и не мои тоже? В конце концов, ведь именно я твой муж!
Лицо Эштона окаменело. Он заметил похотливые взгляды, которые Малькольм бросал на её грудь и, улучив момент, когда юнга проносил мимо поднос с напитками, взял полную рюмку бренди. Боже, как он ненавидел эти сальные ласки, которыми Малькольм осыпал Ленору! Он дрожал от ярости при виде этих губ, которые касались её белоснежной кожи, этих мясистых рук, сжимавших тонкую талию. Может, он совершил ошибку, когда устроил этот дурацкий прием? В эту минуту ему впервые пришло в голову, что, похоже, их соперничество доставляет удовольствие одному Малькольму.
Сбитая с толку его словами, Ленора в упор взглянула Малькольма.
- Ты хочешь сказать, что собираешься овладеть мной на глазах у всех этих людей?!
Уголки губ Малькольма слегка изогнулись, и он саркастически ухмыльнулся.
- А мне наплевать на других, дорогая. Меня волнует только этот глупец, который упорно твердит, что ты - Лирин.
Ленора уныло кивнула, начиная понимать, что он задумал. Нет, не страсть к ней двигала Малькольмом, когда он расточал ей свои грубые ласки, а всего лишь слепая ненависть к другому.
- Значит, если я откажусь, ты все равно тем или иным способом принудишь меня?
Малькольм равнодушно пожал плечами.
- Ну, знаешь, дорогая, ты слишком долго не пускала меня к себе в постель! Что же делать мужчине, когда жена не уважает его супружеские права?! Вот и приходилось утешаться с разными девками. Но сейчас они изрядно мне наскучили, - Он погрузил холодный взгляд в её широко раскрытые изумрудные глаза. - Теперь мне хочется позабавиться с новой игрушкой!
- Значит, так или иначе, я в ловушке, - угрюмо прошептала Ленора.
- Слово за вами, мадам.
- Уверена, что вы и без меня знаете ответ.
Глаза его вспыхнули - насмешка и презрение в её голосе были слишком очевидны. Малькольм ответил кривой усмешкой.
- Неужто вам кажется, что он ублаготворит вас лучше, чем я? - он покачал головой и грубо хохотнул. - Похоже, вы совсем не знаете мужчин, раз вообразили себе такое!
- Конечно, память все ещё не вернулась ко мне, - промурлыкала Ленора, Но я быстро учусь и теперь мне порой кажется, что я, должно быть, была не в своем уме, когда вышла за вас. Либо вы тогда были другим.
Вдруг в зале возникло какое-то движение. Все гости замерли а потом, как по команде, повернулись в сторону двери, где выросла высокая фигура шерифа Коти. Рослый шериф держал за шиворот яростно брыкающегося Хорэса Тича. Подталкивая его в спину, служитель закона поставил его перед Эштоном. Гости, затаив дыхание, столпились вокруг них.
- Поглядите-ка на этого ворюгу, мистер Уингейт! Я поймал его с поличным, когда он пытался улизнуть вместе со своими дружками. Мы задержали кое-кого из них...в том числе и этого, - Он встряхнул Хорэса, как фокстерьер - крысу, к ярости и ужасу последнего.
- Вы болван! - Хорэс задергался, едва доставая до земли кончиками туфель. При этом он тешил себя надеждой, что сохраняет хотя бы какие-то остатки собственного достоинства. - Я же говорил вам - меня самого ограбили! А потом заставили меня следовать за ними!
- Конечно, мистер Тич. А эти драгоценности свалились к вам в карман, верно, прямо с неба? - Сунув руку в карман, шериф Коти вытащил колье, и перед глазами изумленных зрителей ослепительно засверкали бриллианты. - Мы обнаружили, что кое-кого из гостей заперли в каютах на носу корабля, а потом ограбили. Они прогуливались по палубе, когда вот этот негодяй и его люди - Шериф кивнул в сторону съежившегося Хорэс, - застали их врасплох и забрали все, что у них было. А потом они явились бы и сюда.
- Но я тоже выходила на палубу, - вдруг сказала Ленора, судорожно схватившись за горло.
- Значит, вам крупно повезло, мэм, - вежливо поклонился шериф. - Может быть, вы были не одни.
- Я тоже выходила, - вмешалась Марелда, проталкиваясь через толпу.
- Марелда, скажите им, что я не имею к этому ни малейшего отношения, взмолился Тич.
- Это ваш приятель, мэм? - осведомился шериф.
- Да, - медленно кивнула Марелда, раздумывая, уж не навлекает ли она беду на собственную голову.
- Вероятно, именно поэтому вас и не ограбили, мадам. Скорее всего, мистер Тич был так любезен, что приказал своим головорезам держаться подальше от его друзей.
- Но это же смешно! - яростно возмутился Хорэс.
- Я тоже поначалу так думал, когда мистер Уингейт попросил меня приглядеть, чтобы все было в порядке - просто на всякий случай. Можете себе представить мое удивление, когда мы с моими людьми увидели, как какие-то подозрительные субъекты вдруг выскочили из-за пристани и полезли на борт! Похоже, они неплохо все придумали, вот только мистер Уингейт тоже оказался не промах!
- Никто из гостей не пострадал? - встревоженно спросил Эштон.
- Так, струхнули немного, но это не беда, - отозвался шериф. Он снова кивнул в сторону Тича. - А этого я забираю с собой - надо задать ему парочку вопросов!
- Кто-нибудь заставьте его выслушать меня! - умоляюще заверещал Хорэс, в отчаянии ломая руки. - Я ничего не взял! Говорю вам, эти бандиты сунули мне в карман колье, чтобы меня приняли за одного из них!
- Все это замечательно, мистер Тич, но один из этих бандитов уже признал, что вы были вместе с ними. Он встретил вас тут, на палубе, и вы заранее заплатили ему за это.
Хорэс лихорадочно придумывал, что бы сказать.
- Я и не знал, кто он такой. Мы просто познакомились в одном из трактиров, и он попросил, чтобы я встретился с ним именно здесь, на корабле.
- А почему именно здесь?
- Понятия не имею, - Хорэс пожал плечами. - То есть, он мне ничего не сказал. Он просто ограбил меня, как и других.
- Ну что ж, даже если так, значит, вам повезло. Вернее, почти повезло. Не появись мы и вы бы удрали отсюда с колье в кармане вот такие дела!
Глава 16
- Ли...рин... Ли...рин...
Ленора во сне нахмурилась и уткнулась в подушку.
- Где ты? Лирин? Лирин? Выходи! Выходи, куда ты подевалась?
Она пряталась за тщательно подстриженными кустами, растущими в тени огромного особняка. Молоденькая рыжеволосая девушка бесшумно присела возле неё на корточки, и они дружно захихикали, прикрывая ладошками рты, а шаги раздавались все ближе, ближе ...
- Лирин... Ленора... Выходите же... Выходите... Куда это вы запропастились?
- Шшш, - Она грозно посмотрела на сестру, которая готова была каждую минуту расхохотаться и выдать их убежище. - Он услышит тебя и найдет нас обеих.
Жалобно поскрипывал песок на дорожке - тяжелые мужские шаги неумолимо приближались. Вот на лужайку упала темная тень, и девушки тесно прижались друг к другу, сжавшись в комочек под кустом. Они едва осмеливались дышать, а мужчина все приближался. Вот его тень уже коснулась куста, под которым прятались девушки, мужчина сделал ещё один шаг и в эту минуту невесть откуда взявшаяся пчела, грозно жужжа, пролетела прямо у них под носом. До смерти перепугавшись, сестры с громким визгом бросились в разные стороны.
- Ага! - с ликующим возгласом мужчина перепрыгнул через кусты и преградил им дорогу.
Вырванная из сна, Ленора с криком подскочила на постели и широко раскрытыми глазами обвела темную спальню. Лицо на портрете! Это как раз его она видела во сне!
- Лирин...Лирин!
Холодная дрожь пробежала у неё по спине. Ленора откинулась на подушки, стараясь унять бешено колотившееся сердце. Неужели этот голос явился к ней из сна и теперь будет наяву мучить и преследовать ее?!
- Лирин... Лирин ...
- Эштон! - Словно яркая вспышка озарила её сознание. Нет, она не спит и не грезит наяву! Это был Эштон! Ленора соскочила с постели и, толкнув высокие двери, выбежала на веранду. Схватившись за перила, она свесилась вниз, тревожно вглядываясь в темноту вокруг, ни минуты не сомневаясь, что он где-то рядом. Но где? Взгляд её обежал темную лужайку, потом пустынный берег и тут раздавшийся где-то рядом неясный звук заставил её посмотреть вниз. Вот он - высокая фигура прислонилась к перилам крыльца.
- Эштон! - прошептала она чуть слышно. - Что ты здесь делаешь?
- Ах, моя леди Лирин! Моя королева! - откликнулся Эштон и, отступив на несколько шагов, отвесил ей низкий поклон. - Наконец-то мне посчастливилось увидеть, как вы выйдете из своих покоев на мой зов! Душа моя исстрадалась в одиночестве, но теперь, при чарующих звуках твоего голоса она трепещет от счастья!
- Иди домой, Эштон! - взмолилась она. Господи, что будет, если Малькольм увидит его! - Иди в свой шатер, милый, уже поздно.
- Нет, миледи, - Он покачал головой и сделал ещё несколько неверных шагов. - Ни за что - только после того, как прильну головой к вашей нежной груди!
- Но ведь Малькольм же дома! - напомнила она ему, обезумев от страха.
- Я знаю! Вот это как раз и сводит меня с ума! Я расставил своих рыцарей на подступах к замку, но моя королева все ещё в его руках!
- Малькольм услышит! Прошу тебя, уходи! - настаивала она. - Он убьет тебя, если увидит!
Эштон на мгновение задумался над её словами, а потом откинул назад голову и расхохотался.
- Пусть только попробует, миледи!
- Непременно убьет, вот увидишь! А ты в таком состоянии, что даже не сможешь защищаться!
- Ах, мадам! Я пришел не за тем, чтобы защищать свою жизнь. Это вас, моя дорогая, мне предстоит защитить. Я кладу свой меч у ваших ног, я весь в вашей власти...вот моя рука...вся моя жизнь принадлежит вам. - Он шагнул вперед. - Я сокрушу негодяя, который держит вас в плену, а потом увезу вас в свой замок, - Сделав широкий жест, он указал в сторону громады шатра, темнеющей за его спиной. - Хо! Вот он, перед вами, миледи, в ожидании той минуты, когда вам будет угодно вступить в него!
- Я не могу пойти с тобой! - отчаянно прошептала она. - А теперь уходи...пожалуйста, я прошу тебя!
- Я не уйду без моей леди! - твердо заявил он, всем своим видом показывая непреклонную решимость, но через мгновение, потеряв равновесие, покачнулся и рухнул на колени. Эштон растянулся во весь рост, словно сломанная кукла, раскинув в стороны длинные ноги. Руки его беспомощно вцепились в рыхлую землю. Помотав головой, он жалобно простонал: Лирин...моя Лирин.... Иди ко мне...
Жалость полоснула её по сердцу, будто острым ножом, и слезы хлынули из глаз от той бесконечной муки, что слышалась в его голосе. Он подвергался страшной опасности, и все это из-за нее. Эта мысль подгоняла Ленору, когда она стремглав сбежала вниз по лестнице. Не обращая внимания на холодный пол, она, как была, босая, слетела по ступенькам и выскочила на лужайку. Остановившись в растерянности, Ленора огляделась по сторонам - Эштона не было. Исчез! Глаза её растерянно обежали лужайку, залитую серебристым лунным светом, в поисках мужской фигуры, которую она слишком хорошо помнила.
- Эштон! - шепотом окликнула она и крадучись двинулась к темным кустам у края лужайки. - Эштон, где же ты?
Вдруг у неё вырвался слабый крик - чья-то мускулистая рука, крепко обхватив её за талию, оторвала Ленору от земли и потащила в сторону. Она только ахнула, и вот уже сильные руки приподняли её, крепко прижимая к твердому, как камень, телу. Жадные губы впились в её рот, и Ленора почувствовала терпкий аромат бренди. Словно молния пронизала её с головы до пят, пробуждая мучительную страсть, и Ленора почувствовала, как его набухшая плоть тяжело вжимается в её бедра, когда он ещё сильнее прижал её к себе.
- Эштон, умоляю тебя, остановись! - беззвучно взмолилась она, в то время, как его горячие губы скользнули вниз по её шее. Закрыв глаза и беспомощно откинув голову, Ленора пыталась отстраниться, но поцелуи сыпались дождем, опьяняли её, кружили голову. Весь мир завертелся в бешеном водовороте, когда он припал к её груди, и его губы сжали сквозь тонкую ткань её напрягшийся сосок. Ленора задрожала, кожа её покрылось испариной. Огненные языки желания, словно лава, обожгли её тело. Руки Эштона впились её ягодицы, он все сильнее и сильнее вжимал её податливое тело, будто стремясь слиться с ним, стать единым целым, и Ленора поникла, чувствуя, как голодная страсть все сильнее терзает её.
- Я хочу тебя, Лирин, - отчаянно выдохнул он сквозь стиснутые зубы. Я не уйду без тебя.
Вдруг Ленора застыла - чем дольше она колеблется, отказываясь последовать за ним, тем все более грозной становится опасность, нависшая над Эштоном. Пожалуй, она попробует уговорить его вернуться к себе и даже проводит его до шатра, а там он будет в безопасности, решила Ленора.
- Хорошо, Эштон, я пойду с тобой, - шепнула она покорно, чувствуя, как его губы теребят вырез её сорочки. - Отпусти меня и пойдем.
- Позволь, я понесу тебя, - Он уже было подхватил её, но Ленора уперлась двумя руками ему в грудь.
- Нет уж, спасибо. У меня нет ни малейшего желания шлепнуться на землю вместе с тобой, - Ленора погладила его по щеке. - Ты слишком много выпил, любимый.
- Есть немного, - признался он, обиженно надув губы.
- Немного! - Она мягко улыбнулась, и её пальчики нежно погладили выпуклые мышцы у него на груди. Она подала ему руки. Их пальцы переплелись, и Ленора прошептала: - Даже очень много, мой дорогой! - Ленора слегка оперлась на его руку, и они пересекли залитую серебристым лунным светом лужайку. Эштон то и дело останавливался и пытался прижать её к себе, но Ленора только мягко отстраняла его. - Только не здесь, дорогой.
Добравшись до шатра, Эштон откинул полог и пропустил Ленору вперед. Она застыла на пороге, обводя роскошное убранство вокруг широко раскрытыми от изумления глазами. Ничего подобного она не ожидала увидеть и сейчас застыла на месте, преисполненная благоговейного восторга. Внутри горело несколько ламп, в их неярком свете Ленора робко двинулась вперед, едва касаясь ногой пышных ковров. Шелковое покрывало постели отливало чистым золотом, висевший над ним ночник заставлял его мерцать каким-то таинственным светом и завороженная этим дивным зрелищем, Ленора остановилась прямо перед ним. В этой варварской пышности было что-то колдовское.
А Эштон в это время наблюдал за ней из-под широких бровей с той мальчишеской неуверенностью и робостью, которая всегда придавала ему особое очарование. И как же трудно будет отказать ему, когда он вот так смотрит на нее! Но у неё нет другого выхода...ей придется сделать это - ради его же блага!
- Я люблю тебя, - с нежной улыбкой прошептала она. - Я останусь с тобой, но только ненадолго. Мне нужно время, чтобы подумать и все решить для себя.
Эштон испустил долгий вздох, полный разочарования, потом медленно кивнул головой и отвернулся. Его бронзовые от загара плечи приподнялись, когда он стянул через голову рубашку, а Ленора, не в силах отвести глаз от представшего перед ней зрелища, старалась отогнать воспоминания о тех далеких днях, когда её руки могли беспрепятственно блуждать по этому могучему телу, лаская выпуклые мышцы и поглаживая широкую грудь. Чувствуя, как у неё кружится голова, Ленора поспешно отвела глаза и слегка покраснела. Знал бы он, что она просто сгорает от желания...
Рассеянно оглядевшись по сторонам, Эштон тяжело опустился в ближайшее кресло и принялся стаскивать ботинки. Покончив с ними, он облокотился на колени и, сжав голову руками, в глубоком унынии покачал ею. Жалость пронзила сердце Леноры, но как она могла дать волю этому чувству, если это грозило страшной опасностью им обоим? Она бесшумно прокралась к постели и с величайшей осторожностью откинула полог, а затем сняла роскошное покрывало. Так же тихо Ленора разгладила простыни и, бросив на Эштона робкий взгляд, отступила в сторону.
- Ложись в постель, Эштон, - мягко попросила она, заметив, что он резко вскинул голову и пристально смотрит на нее, а в глазах у него светится немой вопрос. Все было понятно без слов. Но Ленора только отвела глаза в сторону. - Я немного посижу с тобой. А потом мне придется уйти.
Вздохнув, Эштон поднялся и, слегка пошатываясь, направился к изножью постели. Повернувшись спиной к Леноре, он стянул с себя брюки и присел на край, опустив голову. Он больше не сделал ни единой попытки заставить её уступить его желаниям и Ленора, очень удивленная, не понимая, что это с ним, обошла постель и увидела, что Эштон сидит, зажмурившись, словно от мучительной боли. Глубокая морщина разрезала надвое его лоб.
- Эштон? - чуть слышно окликнула она.
Его ресницы слабо затрепетали. Он поднял на неё глаза. А потом, глубоко вздохнув, тихо опустился на подушки. Ленора почувствовала, как вспыхнули её щеки, и кровь бешено заструилась по жилам, когда её взгляд упал на вытянувшееся перед ней великолепное мужское тело. Она часто мысленно сравнивала его с одним из древних гладиаторов, с его выпуклыми, литыми мышцами, красиво играющими под бронзовой от загара кожей. А теперь, когда он, полностью обнаженный, застыл перед её глазами, Ленора не могла оторвать от него глаз. Конечно, она не впервые увидела его в таком виде, но только сейчас со всей отчетливостью поняла, как же ей не хватало его все это время. Словно любящая и заботливая жена, она опустилась на колени и стянула с него брюки, а потом осторожно закинула на постель его длинные, мускулистые ноги. Набросив простыню на его обнаженное тело, Ленора собрала с пола разбросанную одежду, расправила её и аккуратно сложила на ближайшем стуле. Притушив огонь в светильниках, она вернулась, осторожно вскарабкалась на постель и уселась возле него, скрестив ноги по-турецки. Некоторое время глаза её блуждали по комнате, потом Ленора почувствовала, что наступившая темнота потихоньку убаюкивает её. Чувствуя, как у неё слипаются глаза, она прилегла на подушки, дала себе твердое обещание, что не будет спать, а просто попробует ненадолго вернуться в свое прошлое...
- Куда держу я путь?... Туда, куда несут меня ноги... Вокруг света, и снова вперед, куда глаза глядят.... Вниз по склону холма...а потом снова вверх... И так всегда...пока не вернусь я домой.
Соленый морской ветер своим дыханием весело ерошил их рыжевато-каштановые волосы, то мягко играя локонами на концах, то игриво перекидывая их на грудь будто в каком-то причудливом танце. Глядя, как сестра весело бегает по берегу моря, она засмеялась и вложила свои пальчики в сильную и большую руку, которая поддерживала её. Высокий мужчина подошел к ней и одним движением вскинул её вверх, так что она восторженно взвизгнула, а потом усадил к себе на плечи, и вот они уже хохочут вместе, потому что он вроде как бы её конь и они вместе галопом скачут по берегу вслед за её сестрой. Ее тонкие пальчики запутались в темной густой шевелюре его волос, она чувствовала себя в полной безопасности даже далеко от земли и почему-то знала, даже не глядя на него, что у мужчины честное, открытое лицо ... и ясные, зеленые глаза.
Две девочки осторожно пробирались друг за другом между деревьями. Чем дальше они шли, тем все гуще и темнее становился лес. Ее сестра, которой только что исполнилось пятнадцать, оглянулась и приложила палец к губам. Они замерли. Она осторожно огляделась по сторонам, и вдруг заметила оленя, который настороженно поднял голову при их появлении. Уши его чуть заметно шевелились, чутко ловя каждый звук, наконец, он глянул прямо перед собой. Большие бархатные глаза замерли на мгновение, испуганно всматриваясь куда-то поверх их голов. Вдруг резко хрустнула ветка, олень рванулся в сторону и исчез, словно растаял. Разочарованные, девочки двинулись дальше, и вдруг неподалеку раздался знакомый голос - как раз оттуда, где только что под ногой хрустнула ветка:
- Ленора... Лирин... - Между деревьями мелькнула чья-то фигура и на тропинке появился высокий мужчина в коричневой охотничьей куртке. Под мышкой он зажал длинное ружье. - Ленора... Лирин... Где же вы?
- Лирин? - прошептал у неё над ухом знакомый голос, и вслед за ним теплые губы скользнули у неё по щеке, - Лирин?
- Да? - выдохнула она, откидываясь назад и уютно прижимаясь к теплому телу
- Позволь мне любить тебя, Лирин...
Слова эти прозвучали, будто в её сне и Ленора смутно увидела высокую фигуру, прислонившуюся к поручням парохода.
- Позволь мне любить тебя, Ленора...
- Да, - выдохнула она чуть слышно.
Погруженная в глубокий сон, не отличая фантазии от реальности, она ни минуты не колебалась, когда он обнял её и опустил на подушки. Горячая ладонь поползла вверх и Ленора испуганно дернулась, услышав резкий звук рвущейся ткани. Поцелуи обжигали ей грудь, сердце колотилось так, словно в любую минуту могло выскочить из груди. Наконец она поняла, что все это происходит на самом деле. Ее сон обернулся реальностью. Ленора затрясла головой, но густой мрак скрыл её слабый протест, а через мгновение она и сама забыла об этом. Все это потеряло для неё всякое значение, ведь она наконец попала туда, куда стремилась всей душой... Она была дома!
Ленора трепетала, её тело содрогалось в судорогах страсти под его жаркими ласками. Их дыхание смешалось, губы слились в безумном поцелуе. Наконец-то двое страстно влюбленных могли беспрепятственно отдаться своим чувствам, всецело принадлежать друг другу. Эштон осыпал жгучими поцелуями нежный изгиб её шеи, потом его губы спустились вниз, и он припал к её груди, наслаждаясь их медовой сладостью, а она, приоткрыв рот, слабо стонала, не в силах сдержаться, когда наслаждение становилось слишком острым. Он освободил её от остатков ночной рубашки и они рухнули на роскошную, мягкую постель, не в силах разомкнуть объятий. Эштон, как умирающий с голоду, пожирал её страстными поцелуями. Ленора теснее прижалась к нему, руки её погладили его мощную спину, потом скользнули вниз, к узкой талии, любовно коснулись твердых ягодиц. Тела их вновь слились воедино, двигаясь в одном ритме, волосы Леноры разметались по постели. Потом он перекатился на спину и она, выгнув спину, протяжно застонала, пока он осыпал поцелуями её грудь. Эштон почувствовал, как её стройные бедра обхватывают его, Ленора задрожала, а её руки бессознательно продолжали блуждать по его телу. Словно жаркое пламя пожирало её, заставляя трепетать каждую клеточку, каждый нерв и Ленора вновь приникла к Эштону. Ее пальцы нежно погладили выпуклые мышцы его плеч и груди, и она протянула ему губы, игриво скользнув языком ему в рот. Он накрыл её своим телом, и она таяла от страсти, от того безумного наслаждения, которое он будил в ней. И Ленора так же щедро и безудержно отдавала ему себя, и гибкие движения её тела заставляли Эштона задыхаться от желания. И так повторялось вновь и вновь, пока настоящее не исчезло для них, и бурный поток страсти не унес их в мир наслаждения.
Потом она заснула в его объятиях, голова её безмятежно покоилась на его сильном плече, а каштаново-рыжие волосы роскошным плащом раскинулись по подушке. Эштон вдохнул их такой знакомый нежный аромат и затих, боясь шевельнуться, чтобы не разбудить её, хотя сердце его продолжало гулко колотиться в груди. Он был счастлив и пьян своей любовью.
Тремя часами позже его разбудил чей-то глухой рев. Солнце стояло уже высоко, день был в полном разгаре. Солнечные лучи вливались внутрь через откинутый полог шатра, но вот чья-то темная тень легла на его лицо, и Эштон растерянно заморгал. Мрачная фигура надвинулась на него - Малькольм двумя прыжками пересек комнату и замер возле постели. Лицо его потемнело от бешеной злобы при виде дивной красоты Леноры, которая мирно спала в объятиях другого. Он медленно повернулся и встретился взглядом с Эштоном, который невозмутимо разглядывал его.
- Ты...грязный ублюдок! - Губы Малькольма презрительно скривились. Он протянул руку, чтобы откинуть в сторону простыню. Но тут же почувствовал, как вокруг его запястья железным кольцом сжались пальцы соперника.
- Моя жена не одета и не может принимать гостей в таком виде, Малькольм, - коротко процедил Эштон сквозь зубы.
- Твоя жена! - Малькольм резко отдернул руку, и глаза его вспыхнули яростным огнем, встретившись с затуманенным взглядом той, чей сон он нарушил своим бесцеремонным вторжением. Лицо её мгновенно исказил безумный ужас. Наслаждаясь смущением бедняжки, Малькольм неторопливо обвел глазами её скорчившееся тело. Наготу Ленора скрывала муслиновая простыня, но она была не в силах утаить от его взгляда соблазнительные округлости и изгибы её тела. Тонкая ткань скорее подчеркивала, чем скрывала мягкие женственные выпуклости груди, узкую талию и восхитительные бедра, мягко прижимавшиеся к мужскому телу, а под простыней между ними легко угадывалось мощное колено соперника, как бы утверждавшее его мужскую власть. Малькольм пожирал её глазами, с тоской думая про себя, что никогда в жизни не видел её такой красивой. И эта мысль сводила его с ума - ведь причиной этому был другой. Грязная ухмылка появилась у него на губах и, отвесив ей издевательский поклон, он с подчеркнутой вежливостью осведомился:
- Сладко спали, мадам?
Ленора не нашлась, что ответить. Вспыхнув, она отвернулась, встретившись глазами с Эштоном, который бросил на неё ободряющий взгляд.
- Ну, а теперь, мистер Уингейт, когда вы вдоволь натешились моей женой, не пора ли вам убраться отсюда? - с ядовитой злобой в голосе заявил Малькольм. - По-моему, вы причинили мне достаточно горя. И мне суждено гореть в адском пламени до тех пор, пока не станет ясно, что ваше проклятое семя не даст всходов в моем саду.
Щеки Ленора заполыхали огнем. Она едва нашла в себе силы пробормотать.
- Все равно ты скоро узнаешь об этом, Малькольм. В начале зимы у нас с Эштоном родится ребенок.
- Не-е-ет! - Протянув вперед руку, Малькольм рванулся к Леноре, и она в страхе отпрянула назад. Но в это мгновение что-то твердое уперлось ему в грудь, глаза его в испуге расширились, когда он увидел перед собой черное дуло тяжелого револьвера. Он даже не успел заметить, откуда тот появился, но сейчас он был направлен прямо на него. Раздался резкий щелчок и Малькольм почувствовал, как струйка пота побежала у него по спине. Эштон небрежно коснулся спускового крючка.
- Я ведь уже предупреждал однажды - только попробуйте коснуться её, и я уничтожу вас! Учтите, я не привык бросать слова на ветер! - Эштон заметил, что Малькольм испугался и, дав ему время поразмыслить над тем, что сказал, небрежно помахал револьвером. - А теперь убирайтесь!
- Так, значит, вы, двое все это время водили меня за нос?! - взвыл Малькольм, отступая назад. Заметив издевательскую усмешку, которая скользнула по губам ненавистного соперника, он побледнел. Но Эштон отвел дуло револьвера в сторону и опять поставил его на предохранитель. - Все это время вы путались у меня за спиной, делая из меня идиота!
- Но я думала, что он мой муж! - вспыхнула Ленора, изо всех сил дергая за простыню, чтобы натянуть её повыше.
- Так оно и есть. А ты - моя жена! - заявил Эштон, с удовольствием наблюдая, как глаза Малькольма заполыхали злобой.
- Если она - ваша жена, тогда какого дьявола она вышла за меня?! возмутился Малькольм
- Вот и я тоже не понимаю, - отозвался Эштон. - Понятия не имею, чего это Леноре взбрело в голову выйти за вас замуж?
Малькольм ткнул пальцем в её сторону.
- Но ведь она и есть Ленора!
- Лирин, - твердо поправил Эштон.
Малькольм в бешенстве оскалился. Он искал, но не мог найти подходящие слова, которые могли бы, наконец, убедить этого человека. В конце концов он не нашел ничего лучше, как махнуть рукой, повелительным жестом указывая ей на выход.
- Ну-ка вставай и немедленно отправляйся домой!
- Думаю, Малькольм, это тебе следует уйти, - ответила она. - Так будет лучше.
- Что?! Или ты стесняешься показаться в таком виде перед собственным мужем?! Неужели ты рассчитываешь, что я вот так просто уйду и оставлю тебя с ним?! И он будет разглядывать тебя, сколько душе угодно?
Ленора подняла глаза и взглянула в его перекошенное яростью лицо.
- Я хочу сказать...думаю, будет лучше, если ты упакуешь свои вещи и уедешь...сегодня же.
Малькольм растерянно глотнул и, сделав шаг назад, замотал головой.
- Нет! Я имею право жить в этом доме! - Он подбородком указал в сторону Эштона. - Это ему надо убраться отсюда. А не мне!
- Это невозможно. Я не могу рисковать, позволив тебе остаться здесь. Из-за тебя я в собственном доме не чувствую себя в безопасности. А теперь мне приходится думать и о моем будущем ребенке. Я не могу, не имею права рисковать его здоровьем.
- А как насчет него? - Поймав на себе веселый взгляд Эштона, Малькольм побагровел. - Где будет он?
- Где захочет, - просто ответила Ленора. - Если хочешь знать, я собираюсь попросить его отвезти меня в Англию. Когда-то у меня была няня, и я нисколько не сомневаюсь, что она сможет узнать меня. К тому же она ничего не имеет против Эштона. Надеюсь, она сможет положить конец всем сомнениям относительно того, кто я на самом деле.
- А если выяснится, что ты Ленора? - ухмыльнулся Малькольм.
- У меня было достаточно времени подумать об этом. Мне кажется, это немыслимо - быть замужем за тобой и родить ребенка от другого!
- Не спорю! - хмыкнул Малькольм.
Ленора сделал вид, что не заметила в его голосе ядовитой издевки.
- К тому же, после всего, что произошло этим утром я не смогу оставаться с тобой под одной крышей. Поэтому я прошу тебя уехать прежде, чем я вернусь.
- Если я и уеду, то ненадолго. Я вернусь и очень скоро.
- В этом нет никакой необходимости, Малькольм. Если даже выяснится, что я и в самом деле Ленора, все равно - считай, что между нами все кончено. Я намерена подать на развод ...
- Так значит, ты собираешься выйти за него замуж?! - взревел Малькольм. - Ну, тогда местным сплетникам будет, о чем поговорить!
- Меня это нисколько не волнует, Малькольм, - отозвалась она. - Мне нужно думать в первую очередь о ребенке.
- Ах да, я совсем забыл. Торопишься, чтобы у маленького ублюдка было имя!
Глаза Эштона сузились и превратились в две холодные льдинки.
- Послушайте, Малькольм, мне изрядно надоели и вы, и ваши оскорбления! - Он поднял револьвер и Малькольм услышал резкий щелчок предохранителя. По-моему, вам самое время убраться отсюда. Мне ещё надо кое-что обсудить с леди.
Темноволосый мужчина бросил на них напоследок ещё один взгляд, полный бессильной ярости и, едва сдерживаясь, направился к выходу. Он брел к дому, опустив голову и перебирая в уме различные варианты. Ну что ж, мистер Уингейт скоро убедится, что от него не так-то просто отделаться!
Эштон встал с постели, обернул полотенце вокруг бедер и задернул полог шатра. Потом повернулся к ней.
- Малькольм сказал что вернется, и тут я склонен ему верить, пробормотал он сквозь зубы. - Так легко он не отступится.
- Для чего ему это? - удивилась Ленора, тревожно вглядываясь в его лицо, когда он склонился над ней. - Зачем ему возвращаться?
- Я мог бы назвать тебе тысячу причин, но все они так или иначе связаны с тобой.
Она улыбнулась и дотронулась до гладкой, бронзовой кожи его обнаженного бедра. Глаза её сияли любовью и лукавством.
- Если он так же упрям, как и вы, мистер Уингейт, тогда да поможет нам Господь!
Эштон беспечно ухмыльнулся в ответ.
- Ну, мадам, я ведь сражался за то, что мне было дороже больше жизни! Вы моя королева!
Она радостно и облегченно рассмеялась.
- А что теперь, когда ты победил?
Он неторопливо повел широкими плечами.
- Надо сделать ещё кое-что, чтобы окончательно закрепить эту победу. Только тогда я буду спокоен.
- Стало быть, ты твердо уверен, что я Лирин?
Он склонился к ней и накрыл её своим телом. Коснувшись поцелуем нежного плеча, Эштон чуть слышно прошептал:
- Ну, не могу же я, в самом деле, поверить, что вы обе так похожи между собой?!
Ленора нервно хихикнула и едва успела схватиться за его руку, когда он легонько толкнул её, опрокидывая на постель. Зарывшись лицом в её шею, он что-то глухо пробормотал, и Ленора откинула голову, чувствуя, как он осыпает её жгучими поцелуями. Свободной рукой он погладил её обнаженную спину, крепко прижимая её к себе, простыня сползла на пол, но Ленора даже не заметила этого. Обхватив его за шею, она приникла к Эштону и с готовностью ответила на его поцелуй.
Бросив взгляд на небольшие часы, что украшали его шатер, Эштон в который раз прикинул, скоро ли Лирин вернется из города. Она отправилась туда в коляске, захватив с собой отца и мистера Эванса. Перед тем, как уехать в Билокси, она пригласила его разделить с ними полуденную трапезу, и звонко рассмеялась, когда Эштон, галантный, как всегда, шутливо уверил её, что будет сыт одним её присутствием.
Сара, которая собиралась воспользоваться отсутствием молодой женщины, чтобы попытаться убедить его просмотреть счета, стояла у порога. Она видела, как все трое сели в экипаж, и Эштон помахал Леноре на прощанье. "Речная ведьма" пока ещё не собиралась поднимать якорь, а на "Сером орле" капитан Мейерс криками подгонял матросов, готовясь к выходу в Карибское море. Сама Сара была совсем не прочь заниматься своим делом на борту корабля, но Эштон был твердо намерен отправить её в Натчез, как только устроит свои дела с Лирин. В первый раз с тех пор, как судьба впервые свела их вместе в том злополучном кабаке, Сара осмелилась спросить, кто эта женщина, в которую он так сильно влюблен и как же так вышло, что Лирин, или Ленора, попала в такое положение. Эштон объяснил ей все, как мог, предоставив ей самой вынести свой приговор этому пустоголовому негодяю Малькольму.
Он закончил свой рассказ, и Сара тяжело вздохнула, словно пробуждаясь,.
- Как ужасно! Чувствуешь себя, как в ловушке - то ли ты в своем уме, и просто пала жертвой чьего-то злобного умысла...то ли и впрямь сошла с ума, и тебя надо держать подальше от...от всех! - Она стиснула руки и опустила глаза вниз. - Иногда вот я и о себе то же думаю...что со мной происходит? Неужто собственная злоба и желание отомстить ослепляет меня?! - Откинув голову назад, она рассеянно оглядела шатер, в углах которого таился полумрак. - Мне было достаточно только бросить взгляд на это лицо... и тут меня как будто обожгло! Ведь я же знаю его - это он превратил мою жизнь в ад! Ему стоило лишь написать мое имя на листке бумаги - и все, что принадлежало мне до тех пор, стало собственностью моего мужа! Он творил, что хотел, распоряжался моим состоянием, а сам терзал мою душу! У него не было нужды покончить со мной, чтобы добраться до моих денег, поэтому он просто развлекался, забавляясь со мной, как кошка с мышью прежде, чем вонзить в неё свои зубы. И почему бы и нет? Одним росчерком пера он получил все, что хотел... - Брови её сурово сдвинулись. - Не моего пера, конечно! Она обхватила себя за плечи худенькими руками и постаралась проглотить слезы, а потом украдкой взглянула на своего хозяина. - Прошу прощения, мистер Уингейт. Что-то у меня сегодня глаза на мокром месте.
- Ничего страшного, Сара, - успокаивающе произнес Эштон, - Мне кажется, ты была рада выговориться. Я угадал?
- Да, мистер Уингейт, тут вы правы, - Она подавила вздох. - Я ведь видела, как разорился отец...это доконало его. А потом он умер, а может его убили, я так и не узнала. Потом и я попалась. Меня засадили за решетку...по ложному обвинению. - Сара робко взглянул на него. - Это была не совсем тюрьма, я имею в виду - не такая тюрьма, которую вы себе представляете, мистер Уингейт! Это было дьявольское место...цепи...кнуты...в пище полно червей. Специально наняли одного человека, он глаз с меня не спускал, чтобы не дать мне сбежать...а потом его убили... не знаю, почему... может быть потому, что он начал жалеть меня. А теперь кое-что кажется мне очень знакомым...и я боюсь, что то же самое может случиться и с другой бедняжкой...если я не найду в себе мужества рассказать обо всем... И все равно, я до сих пор не уверена...не уверена, видела ли я это на самом деле, или мне померещилось, - Она встретилась взглядом с Эштоном. В её взгляде он прочел отчаянную мольбу, Сара мучительно старалась дать ему понять то, что отказывались произнести её губы. - Вы не понимаете, мистер Уингейт? Ведь я была там так долго! Слишком долго...
Эштон почувствовал, как волосы зашевелились у него на затылке. Слова не шли у него с языка. Рассказ Сары привел его в ужас, но почему - он и сам не знал. По все видимости, женщина тоже была отчаянно смущена тем, что наговорила так много. Чтобы как-то её успокоить, Эштон принес ей чашечку кофе. Добавив в чашку побольше сливок и кинув кусочек сахара, он передал чашку Саре. Она опять засмущалась, отводя глаза, и он совсем растрогался, заметив, что она изо всех сил старается удержаться от слез. Руки её протянулись за кофе, но Эштон быстро отставил чашку в сторону и сжал её пальцы обеими руками.
- Все хорошо, Сара, - тихо сказал он. - Я не пропустил ни единого слова из того, что вы сказали...и мне кажется, я кое о чем начинаю догадываться.
Она тревожно впилась глазами в его загорелое лицо.
- В самом деле, мистер Уингейт?
- Да, Сара. Думаю, так оно и есть.
Она ушла, но какое-то беспокойство по-прежнему висело в воздухе. Эштон то и дело поглядывал на часы, надеясь, что Лирин скоро вернется, и метался из угла в угол, словно зверь в клетке. Несколько минут ему удалось убить на переодевание: Эштон, стараясь тянуть время, надел бриджи для верховой езды, рубашку и высокие сапоги. В конце концов, он же ведь пообещал Лирин, что отправится вместе с ней верхом сразу после возвращения? Эштон даже позволил себе помечтать, как соблазнит её вечером после захода солнца прогуляться с ним к океану или даже искупаться при луне, скинув с себя одежду...а может, даже заняться любовью прямо на берегу? Эта мысль сводила его с ума, не давая покоя с тех самых пор, как он впервые увидел это место, но сегодня...сегодня он будет счастлив, если она просто поскорее вернется. Он уже задыхался, вне себя от страха, почти теряя голову при мысли о том, что ей может грозить опасность.
Он снова и снова теребил шевелюру, рассеянно разглядывая себя в небольшом зеркале, которое висело над умывальником. Поскольку стенами служили драпировки шатра, деля его как бы на несколько отдельных комнат, зеркало пришлось прикрепить к одной из опор. Рядом, так чтобы достаточно было только протянуть руку, стояла ванна и сундук, где хранилась его одежда.
Эштон повернулся, чтобы достать шляпу и почувствовал легкое дуновение воздуха, будто какой-то тяжелый, сверкающий предмет быстро пронесся у него над плечом. Чуть ниже - и он бы попал в Эштона. Зеркало над его головой с жалобным звоном разлетелось вдребезги, брызнув в разные стороны серебряным дождем осколков. Эштон резко повернулся и какое-то время удивленно разглядывал сверкающее лезвие тяжелого ножа, глубоко воткнувшегося в шест. Услышав за спиной осторожные, торопливые шаги и, предполагая, что это, возможно, и есть те, кого подослали прикончить его, он выхватил револьвер и резко обернулся, чтобы встретить их лицом к лицу. Но было уже поздно прежде, чем Эштон успел выстрелить, в него врезались два тяжелых тела, и он рухнул навзничь. Драпировку, которая отделяла его гардеробную, сорвали с колец и она упала прямо на него. Краем глаза Эштон успел увидеть, как над головой зловеще сверкнул ещё один клинок и мгновенно обмотал руку плотной тканью, выставив её перед собой как щит, чтобы смягчить удар. Не прошло и секунды, как тяжелый кулак со свистом врезался ему в бок, захрустели ребра, и острая боль пронизала его. Эштон занес револьвер и резко обрушил его рукоятку на голову одного из убийц. Тот с грохотом растянулся на полу, оставив Эштона лицом к лицу со вторым бандитом. Увы, он был уверен, что слышит шаги, и у входа в шатер показались ещё двое. Стиснув рукоятку пистолета, он нажал на спуск и прогремел выстрел. Оставшийся в живых убийца отскочил назад и в изумлении уставился на Эштона. Огромное пятно крови расплылось у него на груди. Он покачнулся и мертвым рухнул у ног Эштона.
Отбросив в сторону бесполезный револьвер, Эштон наклонился и с трудом вытащил тяжелый нож, застрявший в складках материи. Краем глаза он успел заметить, как один из подоспевших бандитов метнулся к нему, зажав в руке сверкающий клинок. За ним по пятам спешил другой с коротким абордажным крюком. У Эштона не оставалось ни малейших сомнений в их намерениях. Эти люди пришли сюда пролить его кровь прежде, чем солнце достигнет зенита.
Дождавшись, пока первый из них приблизится вплотную, Эштон резко вскинул локоть, ударив его в переносицу. Бандит завизжал от боли и схватился за лицо, ярко-алая кровь хлынула потоком. Получив преимущество, Эштон мгновенно сделал ему подножку и ударил в грудь, так что тот отлетел назад прямо в объятия своего сообщника. Несчастный успел только издать короткий, хриплый вопль и оцепенел. Нож со стуком выпал из разжавшихся пальцев. Он широко раскинул руки, медленно шагнул вперед и повернулся - из спины у него торчал абордажный крюк. Второй бандит, обомлев от ужаса, выпустил рукоятку, и грузное тело тяжело осело на пол.
Теперь шансы сравнялись. Эштон стоял лицом к лицу с последним из оставшихся в живых убийц. Тот быстро нагнулся, вытащил из-за сапога длинный, узкий клинок и отскочил в сторону. Он встретился взглядом с Эштоном, и глаза его блеснули каким-то странным огнем. Этого оказалось достаточно, чтобы Эштон насторожился. Вспомнив, что одного из нападавших он только сбил с ног, он успел молниеносно отпрыгнуть в сторону в тот самый момент, когда очнувшийся бандит с воплем набросился на него сзади. Эштон ударил вслепую и услышал пронзительный визг. Лезвие вонзилось убийце в бок ,и обезумевший от ужаса бандит заверещал, как свинья на бойне. Нож едва задел кожу, но этого было достаточно. При виде собственной крови тот, не колеблясь ни минуты, выскочил из шатра и кинулся наутек.
Прежде, чем Эштон успел прийти в себя, на него набросился последний из подосланных убийц. К счастью, и на этот раз намотанная на руку толстая ткань спасла Эштону жизнь. Глаза негодяя горели безумной ненавистью, ясно было, что он намерен раз и навсегда покончить с Эштоном. Но тот, изловчившись, ударил его что было сил тяжелой рукояткой ножа по курчавой голове, и бандит отшатнулся. Через мгновение они сцепились снова и с грохотом рухнули на пол. Тонкое лезвие стилета глубоко вонзилось в толстый ковер. Эштону удалось нанести ещё один сокрушительный удар в челюсть своему сопернику. Этот удар отбросил его назад, но бандит изловчился, сжал толстые пальцы на торчавшей из пола рукоятке стилета и рывком вырвал его из ковра. Вскочив на ноги, он заметил, что Эштон тоже успел подняться и готов к нападению. Стиснув оружие, двое мужчин с горящими глазами кружили лицом к лицу, стараясь улучить момент, чтобы пустить его в ход. Вдруг бандит с хриплым воплем метнулся вперед и занес руку над головой Эштона, готовясь нанести последний сокрушительный удар, но тот успел увернуться и наугад ударил ножом. Его противник отскочил, вдоль его рукава тянулся кровавый след. И это было началом конца. Вооруженный тяжелым ножом Эштон рванулся вперед, наносил ему удар за ударом, выматывая своего противника, не давая ему ни минуты передышки. Здоровенный громила с грудью, напоминавшей пивной бочонок, начал понемногу уставать. Пот градом катился у него по лицу, в глазах появился страх. Несчастный понимал, что ему пришел конец, но все ещё продолжал на что-то надеяться. Он ещё попытался отбить своим тонким ножом стремительную атаку Эштона, но все было напрасно. Эштон сделал ложный выпад, маленький стилет со звоном отлетел в сторону и тяжелый нож вонзился в тело. Бандит глухо вскрикнул, зажав руками глубокую рану в животе. Он ещё успел выбежать из шатра, потом ноги его подогнулись, и он упал лицом вниз на деревянный настил.
Эштон бросил быстрый взгляд вокруг и только сейчас заметил, что огненные языки лижут боковую стенку шатра. Дым постепенно сгущался, заставив Эштона раскашляться. Вдруг раздался страшный треск и, опомнившись, Эштон ринулся к выходу. Он уже протянул было руку, чтобы отбросить полог и выскочить наружу, но тут прямо перед ним тускло блеснул пистолет. Он был направлен прямо ему в грудь и Эштон остановился, как вкопанный. Подняв глаза, он увидел ухмыляющуюся физиономию единственного оставшегося в живых бандита, который был только ранен. Эштон не успел и глазом моргнуть, как тот нажал на спуск. Оглушительно прогрохотал выстрел и Эштон схватился за раненый бок - пуля, разорвав мышцы, оставила кровавый след у него на ребрах. Острая боль пронизала его. Он зажал рукой рану, чувствуя, как горячая кровь сочится у него между пальцев. Клубы дыма снова окутали его, Эштон отчаянно раскашлялся и сквозь навернувшиеся на глаза слезы успел заметить, как убийца достал второй пистолет.
- Ты, ублюдок, выходи и дай мне прикончить тебя! - Он ткнул пистолет в лицо Эштону и хрипло расхохотался. - Или оставайся там, если предпочитаешь изжариться заживо! То ли так, то ли этак - мне все едино! Лишь бы ты подох, грязная скотина!
Кашель душил Эштона. Отпрянув от двери, он оглядел слезящимися глазами заполненную густыми клубами дыма внутренность шатра и, шатаясь, побрел назад, надеясь отыскать свой револьвер. Внутри все было черно и Эштону пришлось лечь на живот и закрыть ладонью лицо, чтобы дым поменьше ел глаза. Уворачиваясь от языков пламени, с громким треском облизывавших роскошные драпировки, он медленно продвигался вперед. Бандит предоставил ему выбор, но ни одна из этих возможностей Эштона не привлекала. Приходилось искать выход. Наконец он нащупал тяжелую крышку сундука и, откинув в её, вытащил "дерринджер". Зажав его в руке, он на ощупь направился к выходу. Замешкавшись на пороге, Эштон, как мог, протер застланные слезами глаза и осторожно высунул голову наружу. Но бандита не было видно. Эштон выполз на деревянный настил и сквозь пелену слез увидел, как перед домом остановился экипаж, в котором сидела Лирин. Увидев, что происходит, она пулей вылетела из коляски и ринулась к нему. Словно огромная тяжесть свалилась с его души, но в ту же минуту Эштон похолодел от страха - ведь теперь опасность грозила и ей.
- Уходи отсюда! Назад! - отчаянно крикнул он и замер - кто-то злорадно хмыкнул прямо у него над ухом.
- Так, значит, тебе все-таки удалось выбраться, - зловеще ухмыльнулся оставшийся в живых убийца, выйдя из-за ближайшего куста. Дуло пистолета смотрело прямо в грудь Эштону. На лице бандита снова появилась гнусная улыбка. - Смотри-ка, леди как раз вовремя! Пусть посмотрит, как ты успокоишься навсегда! - Крохотные свинячьи глазки уставились на "дерринджер". Он вновь ухмыльнулся, взглянув прямо в глаза Эштону. - Так я и думал. Только у тебя, парень, уже нет времени, чтобы пустить его в ход!
Эштон услышал, как прогремел выстрел. Ему уже казалось, что он чувствует, как горячая пуля разрывает ему внутренности, но, как ни странно, он совсем не чувствовал боли. Эштон бросил на упавшего бандита непонимающий взгляд, потом краем глаза заметил какую-то большую и темную фигуру, стремительно выскочившую из-за угла. Это был верный Хикори, он мчался к нему, сжимая в руках ещё дымящийся мушкет. Подскочив к убитому, негр мельком взглянул на него, а потом вытаращенными от испуга глазами уставился на Эштона.
- Сдается, он хотел убить вас, масса, - еле выговорил он.
- Именно так, Хикори, - Эштон облегченно вздохнул. - Но ты подоспел вовремя.
Сердце Леноры от страха чуть было не разорвалось, потом вдруг бешено заколотилось и, подобрав юбки, она что было мочи кинулась к Эштону. Вдруг она заметила пропитанную кровью рубашку любимого, и в глазах Леноры заметался ужас. Словно тонкая игла пронзила мозг - перед глазами снова возникла высокая мужская фигура на палубе парохода. Теперь у неё не оставалось ни малейших сомнений - это был Эштон. Выражение лица его все время менялось, но у неё уже не оставалось ни малейших сомнений. Вот он расхаживает по палубе, усаживается в кресло, смеется, хмурится, улыбается. И все это он, она чувствовала это всем своим существом. Воспоминания одно за другим всплывали в её памяти, смешивались между собой, потом ускользали, как картинки в волшебном фонаре. Но напоследок перед глазами Леноры с ошеломляющей четкостью встало последнее видение: вот они с Малькольмом стоят над могилой Эштона.
- Ох Эштон, Эштон! - воскликнула она, заливаясь слезами. И кинулась к нему в объятия. Он крепко прижал её к себе, чтобы она могла выплакать свои страхи. Ленора чувствовала, как его теплые губы ласкают её волосы, слышала его голос, бормочущий что-то успокаивающее. Но вдруг она вскрикнула и, схватив его за руку, кинулась в сторону, а огромный шатер, объятый пламенем, превратился в гигантский пылающий костер.
- Выводите лошадей! - крикнул Эштон подбежавшему Хикори. Они оба стремглав кинулись к палатке поменьше, где бились обезумевшие от ужаса лошади.
Ленора, как во сне, поднесла к лицу ладонь и не могла отвести глаз от ярко-алых пятен крови. Вдруг её сердце глухо заколотилось. Леноре показалось, что день вокруг померк и перед глазами её сгустился мрак. Он становился все гуще, словно за ней захлопнулась крышка гроба. В мертвой пустыне в полночный час...в самую глухую ночь, Когда на церковном кладбище разверзнется бездна и из пасти ада извергнется в этот мир сонм ужасных тварей ...
Пятно света! В темноте появился огонек!
Пламя! Огонь! Пожар! Камин, забитый горящими поленьями! Широкая ладонь крепко стискивает тяжелую кочергу, вот она поднялась и на мгновение зависла над головой испуганно сжавшегося человека! Кочерга резко опустилась. Раз, другой, и вот человек распростерся на полу бездыханным. Огромная тень медленно повернулась в её сторону, вновь поднялась тяжелая кочерга и...боль! Дикая, обжигающая боль в спине!
Бегом через темный холл! Тяжелые шаги за спиной, они нагоняют ее! Холодное дыхание смерти, от которого побежали мурашки! Щелчок двери, она захлопнулась за спиной, грохот засова! Она выпрыгнула в окно и снова бежит! Бежит! Нет, скачет верхом!
Узкая дорожка, мелькающие, озаренные пламенем пожара деревья...и вновь огонь! Сумасшедший дом, где женщину держали взаперти - и некому помочь! Чья-то черная фигура настигает её. Она уже чувствует его дыхание. К лесу! У неё перед глазами мелькают деревья! Снова деревья! Быстрее, быстрее! Прыгай же! Прыгай скорей! Попробуй увернуться! А теперь карабкайся вверх! Не упади! Он схватит тебя!
И бескрайняя равнина перед её глазами! Спаслась! Грохот копыт под ней! И ещё где-то - совсем рядом. Прямо на неё бешено несется упряжка! О Боже, прямо на нее! О не-е-ет!
И снова темнота сомкнулась над ней...глухая, непроницаемая, бездонная...
Глава 17
Ленора с трудом приоткрыла глаза и увидела прямо перед глазами склонившееся к ней лицо: все перепачканное сажей, с тревожно нахмуренными бровями. По губам её скользнула слабая улыбка, она с трудом подняла руку, и Эштон сжал её тонкие пальчики прежде, чем коснуться их поцелуем. Ленора медленно обвела взглядом комнату. Она была полностью одета и лежала поверх шелкового покрывала в собственной постели. Возле изголовья рядом с Эштоном стояла Меган. она старательно обтирала ей лоб мокрой салфеткой. В ногах стоял Роберт Сомертон, он вцепился в столбик кровати и почему-то показался ей немного сконфуженным. Ленора посмотрела на отца и поморщилась, ей все время мешал какой-то другой образ, заслонявший его лицо. Она поморгала, чтобы разглядеть его получше, но все было напрасно. Она пристально вгляделась в невысокого седовласого человека, которого считала отцом, но черты его снова расплылись, и перед глазами Леноры появилось совсем другое лицо: упрямый, почти квадратный подбородок, темные, густые волосы, а под ними - ясные зеленые глаза. Ленора в растерянности нахмурилась и смущенно отвела глаза в сторону.
- Что случилось? - хриплым шепотом просила она.
Морщины на лбу Эштона немного разгладились, и он с облегчением ответил:
- Думаю, вы упали в обморок, мадам.
- Точно, мадам, - с готовностью закивала Меган.
- Да, но как я сюда попала? - Ленора слабо обвела рукой комнату.
- Вас принес мистер Уингейт, - пояснила служанка.
Чувствуя, что память постепенно возвращается к ней, Ленора оперлась о постель и попыталась встать. Но комната опять бешено закружилась у неё перед глазами, и она с тяжелым вздохом откинулась на подушки. Ласковая рука Эштона легла ей на плечо. Почувствовав его прикосновение, Ленора с трудом раскрыла глаза и с тревогой взглянула на Эштона.
- Твоя рана? Я совсем забыла! Это серьезно?
- Просто царапина, даже кость не задета, - успокоил он. - Меган уже предложила перевязать меня.
У Леноры вырвался облегченный вздох.
- Ты меня напугал.
- Прошу прощения, любовь моя, - пробормотал он с усмешкой, - но я тут не при чем.
- Ну конечно, глупый...это все он! Тот человек, что собирался убить тебя!
- Совершенно верно, мадам, - кивнул Эштон, - и его приятели тоже.
- Приятели? - Она потерла лоб и вдруг вспомнила, что успела увидеть другое тело, распростертое на земле возле шатра. - Их было двое?
- По-моему, я успел насчитать четверых, - осторожно сообщил Эштон.
- Четверых?! - выдохнула Ленора и приподнялась на локте. - Господи, как тебе вообще удалось уцелеть?
- У меня талант, мадам! - В глазах его сверкнули лукавые искорки. - Я, знаете ли, с детства обожал подраться!
Ленора опустилась на мягкую подушку. Порой от его манеры шутить у неё мурашки по коже бегали.
- Ох, Эштон, тут нет ничего смешного. Разве ты ещё не понял, что они могли убить тебя?
- Понятное дело, мадам.
- И что же они хотели, эти воры?
- Думаю, вырезать мне сердце.
Кровь медленно отхлынула у неё от лица.
- Так это были не воры?!
- Убийцы, - коротко кивнул он. - И кто-то подослал их ко мне.
- Но кто? - Страшная догадка осенила её. - Малькольм?!
Услышав это, Роберт Сомертон торопливо вмешался в разговор и решительно замотал головой.
- Нет, девочка, не стоит возводить на Малькольма напраслину. Уверен, это дело рук того самого парня, Тича, того, что сцапали на "Речной ведьме". Малькольм рассказал мне, как было дело. Это он постарался. Уж у него то достаточно причин, чтобы желать смерти Уингейту.
- Но ведь шериф Коти арестовал Хорэса Тича, - возразила Ленора.
Роберт скрестил на груди руки и пожал плечами.
- Ну так что? Прошлой ночью он нанял грабителей. Почему бы ему сегодня точно так же не нанять убийц?
Эштон бросил на него задумчивый взгляд.
- Но Хорэс клялся, что он невиновен ...
- И вы ему поверили? - Роберт презрительно рассмеялся. - Тогда вы точно сумасшедший, если хотите знать!
- Ничуть. Просто не хочу упускать ни малейшей детали, - сказал Эштон, задумчиво склонив голову. - Мне непонятно другое - почему Марелда так решительно бросилась защищать Тича? А потом, вспомните то обвинение, что она позже бросила Малькольму - она сказала, что драгоценности, которые он подарил Лирин, были года три назад украдены у её подруги. Сначала она вроде сомневалась в этом, а потом, когда рассмотрела их повнимательнее, сказала, что твердо уверена - это они и есть!
- Украдены? - Ленора испуганно протянула руку к шкафчику, где хранила драгоценности и умоляюще взглянула на Меган. - Быстро отыщи их. Надо немедленно отослать их шерифу, пусть проверит, не ошиблась ли Марелда.
Меган стремглав кинулась к шкафчику, трясущимися руками повернула ключ, распахнула дверцу и замерла, словно пригвожденная к месту. Повернувшись, он едва слышно пролепетала.
- Их здесь нет, мадам. Они исчезли!
Не веря своим ушам, Ленора сдвинула брови и покачала головой.
- Но я ведь только вечером сама положила их туда ...
- Да, мадам, я тоже это видела, - подтвердила служанка, растерянно хлопая глазами.
- Может быть, кто-нибудь входил в мою комнату, пока меня не было? Ты никого не видела? - спросила Ленора.
- Рано утром сюда зашел мистер Синклер. Увидел, что вас нет, и страшно разозлился. Почти сразу же он ушел.
- И уже не возвращался?
- Ну, я не совсем уверена, мадам. Когда он пришел домой, он послал меня... - Она бросила быстрый, неуверенный взгляд на Сомертона, как будто не желая говорить при нем, а потом осторожно продолжала: - Вам была нужна одежда, по крайней мере, он так сказал, а когда я отнесла её вам и вернулась, его уже не было.
- А его охранники? - вспомнила Ленора. - Где были они?
- Когда я на рассвете спустилась вниз, они спали в гостиной, мэм. А мистер Синклер, когда уходил, взял их с собой. Кроме мальчика-истопника, кухарки и меня, да ещё вашего батюшки, только мистер Эванс, кто же еще? Я бы сказала, каждый мог беспрепятственно зайти к вам в комнату, мадам.
- Бог его знает, кто их стащил! Малькольм убрался, но мистер Эванс, думаю, вечером вернется ...
- Не станешь же ты обвинять в краже моего друга?! - возмутился Роберт. - Если хочешь знать, что я думаю, тут приложил руку кто-то еще...у кого было полно времени, пока мы все были в городе. - Он подмигнул в сторону Эштона, но, обернувшись, сразу съежился под его тяжелым, неприязненным взглядом. - А потом не надо забывать про Хорэса - он вполне мог послать парочку своих приятелей обокрасть дом, пока остальные пытались прикончить Уингейта. В конце концов, ты ведь надевала драгоценности прошлым вечером, и он прекрасно знал, что они у тебя. Как бы то ни было, они исчезли и, похоже, навсегда!
Ленора с трудом приподнялась на постели, опираясь на руку Эштона, и уселась на краю, позволив Эштону одернуть край завернувшейся юбки. Она вцепилась в него, дожидаясь, пока комната перестанет вращаться у неё перед глазами, и сделала вид, что не заметила, как отец состроил недовольную гримасу. Но вот тошнота отступила, и она с храброй улыбкой повернулась к Эштону.
- Тебе уже лучше? - с сомнением в голосе спросил он.
Она неуверенно кивнула, довольная тем, что её слова по большей части были правдой.
- Намного...только...знаешь, я страшно хочу есть.
Меган рассмеялась и направилась к двери.
- Я скажу кухарке, что вы чувствуете себя лучше, мадам. Спускайтесь вниз, как только сможете.
Она вышла, и Роберт нерешительно последовал за ней.
- Я...гм...думаю, мне тоже пора. - Он бросил вопросительный взгляд на Эштона, по его лицу было заметно, что ему очень не хочется оставлять их вдвоем. - Идете, мистер Уингейт?
- Через минуту, - отозвался Эштон, намеренно давая понять, что хочет остаться с Ленорой наедине. Он поднялся, чтобы закрыть за стариком дверь.
Губы Роберта искривились в презрительной ухмылке.
- Неужели вы ещё не достаточно причинили горя нашей семье, когда превратили мою дочь в падшую женщину?
Эштон вздернул голову, как от удара, и тяжелым взглядом уставился на Роберта.
- Думаю, один из нас должен уйти, мистер Сомертон. Нам с вами нечего сказать друг другу.
Роберт бросил взгляд на дочь.
- Ну что ж, похоже, я догадываюсь, с кем она предпочтет остаться.
За стариком захлопнулась дверь. Пока он удалялся, негодующе шаркая ногами, Ленора не сводила с Эштона глаз. Только окаменевшие желваки на скулах выдавали душившую его ярость. Она встала и нежно обвила его шею руками, а когда он обернулся, поцелуем разгладила сурово сдвинутые брови.
- Какое нам дело до того, что он скажет? - шепнула она. - Ленора я или Лирин, все равно я люблю тебя.
Его губы нашли её рот и на одно бесконечно долгое мгновение они отдались своей страсти. Подхватив её на руки, Эштон усадил её на постель и наклонился, чтобы поцеловать ей мочку уха.
- На тебе слишком много всего надето.
Какая-то мысль пришла ей в голову. Ленора отодвинулась и заглянула в его затуманенные глаза.
- А шатер ...?
Эштон небрежно пожал плечами
- Боюсь, он сгорел.
- Ох, - она разочарованно вздохнула. - А в нем мне было так...так замечательно!
Улыбка заиграла у него на губах.
- Шатер сгорел, мадам, но ведь мы сохранили то, что придавало ему такую ценность. - Он запечатлел жгучий поцелуй на её приоткрытых губах, ответив на невысказанный вопрос, который прочел в её глазах, - Это мы сами, любимая. И наша любовь - а больше нам ничего не нужно.
- Как это не нужно - а поесть? - жалобно простонала она.
Он расхохотался и тут же, охнув от боли, схватился за бок.
- Ваш юмор станет причиной моей гибели, мадам, - с трудом улыбнулся Эштон.
Ленора осторожно раздвинула порванную, окровавленную рубашку и, поджав губы, внимательно оглядела длинный порез, пресекавший ребра.
- Тебя надо перевязать.
Эштон взъерошил волосы и почувствовал, что они насквозь пропахли дымом.
- Нет, сначала я должен вымыться!
- Хорошо, сейчас мы это устроим. Я позову Меган и прикажу ей приготовить тебе ванну прямо сейчас, - Вцепившись в его плечи, она крепко прильнула к нему, а потом встала с постели и, как оказалось, прямо ему на ноги. При этом движении её пышные юбки поднялись выше колен и у Эштона расширились глаза при виде представившегося ему зрелища. Он и подумать не смел о тех возможностях, которые неожиданно представились ему. Руки его моментально скользнули ей под юбки, и он крепко обхватил ладонями аппетитные округлости, заставив её поднять к нему загоревшийся взгляд.
- Вы не будете возражать, мадам, если мы ненадолго отложим купание?
Засветившиеся мягким зеленым светом глаза ответили ему согласием прежде, чем Ленора успела открыть рот и едва слышно пролепетала:
- Не вижу, какая разница - минутой раньше, или минутой позже?
Эштон осторожно опустил её на постель и, накрыв её своим телом, со своим обычным проворством расстегнул ей платье на спине.
- А мне казалось, вы умираете с голоду?
- До еды ли мне, когда есть кое-что получше? - промурлыкала она, и он радостно улыбнулся в ответ.
Прошло немало времени к тому моменту, когда Ленора, выкупавшись и переодевшись, отперла дверь, ведущую на чердак, и опять вскарабкалась вверх по узкой лестнице. С "Серого орла" прибыла шлюпка с матросами. Убедившись, что все обошлось, и во время пожара никто не пострадал, они вернулись на корабль, получив приказание немедленно вернуться, если заметят в доме что-то подозрительное. Эштон отдыхал в её комнате, но ей все не было покоя, как будто кто-то, умоляя, звал на помощь, колотя по стене, за которой скрывалась её память. Теперь она, наконец, вспомнила, что выгнало её из дома и привело к несчастному случаю на дороге, но по-прежнему оставалось загадкой убийство того неизвестного мужчины...и покушение на её собственную жизнь. Так страшно было думать, что кто-то желает её смерти, ... неизвестный, чьего лица она даже не могла вспомнить. Может, с ней хотели расправиться просто потому, что она случайно стала свидетельницей убийства? Но если так, значит, этот человек по-прежнему охотится за ней, человек, которого она видела...но не могла вспомнить его лица.
На чердаке царила удушливая жара, и Ленора почувствовала, как её тело моментально покрылось потом, но она рассчитывала, что то, что она задумала, не займет много времени. Она уже знала, что собиралась сделать. Ей нужен был портрет того самого мужчины, лицо которого все время вставало перед её глазами, стоило ей только взглянуть на отца. Отыскав его, она развернула прикрывавший его холст и вновь увидела знакомый решительный подбородок. Теперь лицо уже не казалось ей суровым...ведь в её видениях она много раз видела на нем нежность и любовь. Она провела дрожащими пальцами по шероховатому холсту, словно хотела почувствовать теплую кожу, и вот опять перед её глазами возникло видение...тонкие пальцы ласково гладят этот упрямый, твердо очерченный подбородок. Мужчина с портрета наклоняется и целует каштаново-золотистую головку, доверчиво прильнувшую к его груди. Ленора едва удержала слезы, она тоже почувствовала любовь, которая переполняла сердце той маленькой рыжеволосой девочки.
- Роберт Сомертон? - выдохнула она, и с растущей уверенностью повторила уже громче. - Ты мой отец, да? Ты - Роберт Сомертон!
Ее сердце подпрыгнуло от радости. Еле удерживая нахлынувшие счастливые слезы, она прижала к груди портрет и уже повернулась к двери, как вдруг больно ударилась обо что-то большое и тяжелое, загородившее ей дорогу. Отставив портрет в сторону, она наклонилась посмотреть, что это такое, и с удивлением увидела тот самый сундук, который так и не смогла открыть в прошлый раз. Ее проворные пальцы быстро развязали ремни, которые несколько раз опутывали его, а перед глазами опять встала картина: слуги с трудом втаскивают сундук в экипаж, они вместе с Малькольмом стоят у дверей дома, провожая гостей. На ней бледно-голубое платье из тонкого шелка и почему-то ей кажется, что все поздравляют их и желают молодым счастья. Как только отъехала последняя коляска, Малькольм заключил её в объятия, и их губы слились в долгом, страстном поцелуе. Потом они рука об руку вошли в дом, над чем-то весело смеясь. Он прошел в гостиную, а она - и тут перед её мысленным взором возникли ступеньки - она, по-видимому, поднялась по комнате. Дверь плотно закрылась за ней. Словно сквозь туманную дымку Ленора увидела в зеркале свое собственное лицо. Глаза были слегка прищурены, и из них исчезло счастливое выражение, будто она смутно тосковала по чему-то недостижимому. Она стиснула зубы и в лице её появилась решительность. Подняв руки, Ленора поправила прическу, и вдруг сердце её заколотилось часто-часто и ухнуло куда-то в пятки: она увидела в зеркале за спиной чью-то темную фигуру. Лицо мужчины не отличалось особенной красотой, но Ленора вспомнила его - оно не раз являлось ей в ночных кошмарах. Только сейчас оно не было искажено криком, и тяжелая кочерга не была занесена у него над головой для последнего, смертельного удара. Она почувствовала, как готовый вырваться крик замер у неё на губах...мужчина сделал несколько быстрых шагов и умоляющим жестом приложил палец к губам. Глаза его были полны ужаса, он нервно озирался по сторонам...как испуганный кролик...вот он подошел к столику и схватил сложенный в несколько раз листок, который передал ей раньше. Развернув бумагу, он сунул её в руки Леноре, умоляя прочитать. Ленора и сейчас чувствовала какой-то непонятный страх, как и в тот день, но не знала, почему. Мужчина стал совать ей в руки листок за листком, и ей становилось все тяжелее и тяжелее. Она вновь подняла на него глаза. Подняв руку, он поманил её за собой за собой...за собой...
Ресницы Леноры затрепетали, и она очнулась. Видение исчезло без следа. Она опять бросила взгляд вниз на тяжелый сундук и вдруг отчетливо поняла, что должна непременно открыть его и выяснить, что там внутри. Но чтобы взломать массивный замок, ей понадобится какое-то орудие, и она пообещала себе, что тотчас вернется. Только снимет отвратительный пейзаж над камином и повесит портрет отца на его законное место.
Подхватив картину, она очень осторожно спустилась по лестнице и прокралась в гостиную. И снова придвинула к камину стул, вскарабкалась на него и повесила на стену портрет пожилого мужчины с квадратной челюстью. Сунув в угол опостылевший ей пейзаж, она уселась в качалку и принялась терпеливо дожидаться того, кто называл себя её отцом. Не прошло и получаса, как он появился, читая на ходу какую-то книгу.
- Жарковато сегодня, - пробурчал он, ослабил галстук и слегка поднял брови. - Ты не поверишь, но даже рыбы выскакивают из воды, будто боятся свариться!
Он хрипло рассмеялся над своей незамысловатой шуткой, но осекся и неловко замялся, когда заметил на себе немигающий взгляд Леноры. Слегка покашляв, он налил себе выпить и удобно устроился на диване. Закинув руку за голову, он откинулся на спинку дивана и поднес к губам стакан, но вдруг замер, словно пораженный громом. Нижняя челюсть его отвисла, и самозванец тупо уставился на висевший над камином портрет.
- Боже милостивый! - прохрипел он. Немного придя в себя, он украдкой метнул взгляд в её сторону и убедился, что она по-прежнему рассматривает его с непроницаемым выражением лица. Глубокая морщина прорезала его лоб, он потемнел и поднес к губам стакан. Сделав быстрый глоток, он отер рот рукой.
- Можно спросить у вас кое-что? - спокойно произнесла Ленора.
Он опять глотнул виски прежде, чем ответить.
- И что же ты хочешь знать, девочка?
- Кто вы такой?
Он смущенно заерзал.
- Что ты имеешь в виду, дочка?
- Я...я не уверена, что я...
- Не уверена в чем? - растерянно переспросил он.
- В том, что я ваша дочь, - спокойно произнесла Ленора.
Он в ужасе уставился на нее.
- Господи, ну конечно ты моя дочь!
Она медленно, задумчиво покачала головой.
- Нет, я уверена, что это не так.
- Что это значит? Еще один провал памяти? - почти сердито спросил он и коротко хохотнул. - По-моему, мы это уже наблюдали.
- Да, - согласилась она, - но теперь многое для меня прояснилось. Подняв руку, она указала ему на портрет, но он съежился, словно стыд мешал ему взглянуть в лицо мужчине с портрета. - Вот мой отец, не так ли?
- Боже всемогущий, девочка! Ты сошла с ума! - воскликнул он, весь дрожа.
Ленора вопросительно изогнула брови.
- Да неужто? А мне кажется, совсем наоборот.
- Не понимаю, о чем это ты? - вскочив на ноги, он заметался из угла в угол, - Что это взбрело тебе в голову? Стоило только появиться этому негодяю Уингейту, и ты готова оттолкнуть всех, кто тебя любит!
- Это имя на сборнике шекспировских пьес...это ведь вас так зовут, не так ли? Эдвард Гэйтлинг...вы актер, играете в пьесах Шекспира.
У старика вырвался жалобный стон, он безнадежно махнул рукой и отвернулся.
- За что ты так терзаешь меня, девочка? Неужели ты забыла, как я люблю тебя?
- В самом деле? - В голосе её слышалось сомнение.
- Ну конечно! - Он заученным жестом протянул к ней руки, - Я твой отец! И я безумно люблю тебя!
Ленора в бешенстве сорвалась с кресла.
- Прекратите немедленно эту дешевую комедию! Вы не мой отец! Вы Эдвард Гэйтлинг! И вам больше нет нужды оставаться в этом доме! - Она протянула руку и снова указала на портрет. - Вот мой отец! Вот Роберт Сомертон! А теперь я желаю знать, кто я на самом деле! Если я - Ленора Синклер, тогда для чего весь этот фарс?!
Эдвард в удивлении широко раскрыл глаза.
- Но ты и правда Ленора...а Малькольм и в самом деле твой муж!
Она в отчаянии покачала головой. Господи, а ведь она так надеялась услышать в ответ нечто совсем другое!
- Тогда для чего вы это затеяли? Для чего вам потребовалось разыгрывать передо мной отца?
- Разве ты не понимаешь, девочка? - Он подошел к ней, патетически протягивая к Леноре руки, - Ведь ты жила в его доме...считала себя его женой, Лирин...да и он с пеной у рта доказывал, что так оно и есть. Вот нам и понадобилось кое-что повесомее, чтобы подтвердить слова Малькольма.
- Но почему мой собственный отец не мог этого сделать?
- Потому что он в Англии, девочка, а Малькольм боялся оставлять тебя в руках Уингейта. К тому времени, как твой отец узнал бы обо всем и смог добраться сюда... Боже милостивый...да ты могла бы уже понести от этого человека!
Непередаваемый ужас в его голосе вызвал у Леноры слабую краску на щеках. Она стиснула руки.
- Так, значит, Малькольм просто нанял вас?
Эдвард Гэйтлинг бросил на неё короткий, беспомощный взгляд.
- Ну ... можно сказать и так.
- Вы, похоже, очень преданы Малькольму, - задумчиво пробормотала она. - Вы давно знакомы?
Эдвард сделал большой глоток и стиснул в руках стакан.
- Да ... да, довольно давно.
- Еще до того, как мы поженились?
- Я ... да, я уезжал на некоторое время, - промямлил он.
- Так, значит, вы даже не знали о том, что он женился?
- Нет. Не знал. Право же, не знал.
- А я вот кое-что помню...об этом, - сказала она.
Эдвард вскинул голову.
- Да? Но я думал, ты не сможешь...не сумеешь ничего вспомнить.
Кривая улыбка появилась на губах Леноры.
- Я же вам говорила...память понемногу возвращается.
Глубокие морщины избороздили его лоб. Он неловко закашлялся и отставил стакан.
- Вот Малькольм обрадуется, когда услышит!
- Интересно, что же его так обрадует?
- А? - Он ошеломленно уставился на нее.
- Даже если память полностью вернется ко мне, между нами уже ничего не изменится. Честно говоря, я не понимаю, что меня заставило выйти за него замуж...но, как бы там ни было, прошлого уже не вернешь - между нами все кончено.
Плечи Эдварда устало поникли. Он тяжело вздохнул.
- Бедный Малькольм. Он ведь безумно любит тебя, неужели ты не видишь?
- Не уверена, что это так, но мне все равно. Я уже приняла решение.
- Так, значит, ты решила вернуться в Натчез с этим парнем, Уингейтом?
- Простите, но вас это совершенно не касается, - Ленора глубоко вздохнула. - Советую вам как можно скорее убраться из этого дома. У вас больше нет никаких оснований задерживаться здесь.
Удивленно взглянув на нее, Эдвард Гэйтлинг, казалось, не верил собственным ушам. Потом до него дошло. Робко кивнув, он поставил на стол недопитый стакан и направился к двери. Немного помешкал, бросил на неё долгий взгляд, а потом медленно вышел из комнаты. Ленора долго ещё слышала, как он, шаркая, спускался по лестнице, и спустя некоторое время внизу хлопнула дверь. В доме воцарилась тишина.
Дом застыл в каком-то странном оцепенении. Сидя в опустевшей гостиной, Ленора не спускала глаз с портрета, пытаясь вспомнить, что же за человек был её отец. Если она правильно поняла то неясное, что мельком являлось ей в видениях, он искренне и нежно любил своих дочерей. Эштону бы это пришлось по душе, подумала она с улыбкой. Он тоже будет прекрасным отцом, ведь он так умеет любить. И в самом деле, подумала она, почему же сестра не боролась за свою жизнь и за то ослепительное счастье, которое он мог ей дать?
Ленора покачала головой, стараясь отогнать прочь тоскливые мысли, что одолевали её. Но все было напрасно, она не могла справиться с овладевшим ей отчаянием. Неужели она завладела местом, которое по праву принадлежало её сестре? Воспользовалась тоской Эштона, его любовью к умершей и эгоистично присвоила все себе? Он, правда, не раз уверял её, что Лирин она или Ленора, он все равно любит её, но было ли это так на самом деле? Погруженный в отчаяние после разразившейся трагедии, не был ли он захвачен в плен простым сходством и не пал ли жертвой неосознанного желания любой ценой вернуть утраченную любовь? А она воспользовалась его горем, любовью к погибшей сестре, чтобы заполнить возникшую пустоту?
Огромное чувство вины навалилось на нее, и Ленора в отчаянии застонала. Как Гэйтлинг назвал ее? Падшая женщина? Содержанка мужа собственной сестры? Шлюха?
Ее ладони похолодели и стали влажными, в желудке образовался огромный, ледяной ком. Она уже осознала, что этот седовласый мужчина - на самом деле ей вовсе не отец, и вместе с этим крепла надежда, что и она, вполне возможно, не Ленора. И вот теперь она стояла лицом к лицу с жестокой реальностью, с необходимостью принять свое прошлое таким, каким оно было в действительности. Ведь вспомнила же она свадьбу с Малькольмом! Светло-голубое платье...гостей на свадьбе ... сундук ...
Ленора резко подняла голову, вспомнив, что она собиралась посмотреть, что в нем. Спустившись вниз, она отыскала стамеску и молоток, и в который раз вскарабкалась по лестнице на чердак. Теперь, когда солнце клонилось к закату, жара и духота стали просто невыносимы. Но она ничего не замечала, с каким-то фанатичным упорством набросившись на замок, не обращая внимания на то, что рубашка и платье прилипли в влажному телу. Наконец замок глухо щелкнул и подался. Она быстро откинула крышку. На глаза ей попался пустой поднос, и перед глазами сразу вспыхнуло видение - тот же поднос, но весь уставленный сверкающими бокалами. В памяти всплыли разноцветные платья, лежавшие раньше в этом сундуке. Ленора торопливо отложила в сторону поднос. Тут воспоминания резко оборвались. В сундуке ничего не было...только наваленные грудой на дне огромные камни. Она ошеломленно разглядывала их, чувствуя какую-то странную неуверенность, даже слегка испуганная. Ленора робко отодвинула один из них в сторону. Какой-то странный, тошнотворно-сладкий запах ударил ей в лицо...запах разлагающейся плоти. Она отпрянула в сторону, и глаза её расширились от ужаса, когда она увидела на деревянных панелях сундука красновато-бурые пятна.
С испуганным криком Ленора отпрянула назад, больно ударившись головой об угол сундука. Острая боль немного привела её в себя, но при одном взгляде на ужасный сундук тошнота мгновенно подступила к горлу и она зажала рот трясущейся рукой. Отвернувшись в сторону, стараясь не смотреть, она прижалась лбом к покатой крышке. Страшная слабость овладела ею, сердце колотилось в груди, как бешеное, по спине поползли ледяные мурашки. Словно огромная спираль начала раскручиваться у неё в мозгу, и Ленора стиснула зубы, чтобы отогнать ночные кошмары, не дать им затянуть её на дно чудовищной воронки.
- О нет, - жалобно простонала она, когда тяжелая кочерга опять взмыла вверх и с убийственным звуком опустилась. Ленора зажмурилась, мотая головой, стараясь отогнать прочь ужасное видение, но все было напрасно...удары следовали один за другим, пока, наконец, её глаза не заволокло кровавым туманом. Душа её рыдала от ужаса, невольной свидетельницей которого она стала когда-то, и вдруг высокая, широкоплечая фигура, словно мрачный вестник ада, возникла в темном облаке перед ней искаженное яростью лицо, горящие глаза, злобный оскал - О Боже, да ведь она знает его!