Подойдя к двери, Руди уже поднял руку, чтобы постучать, но вдруг услышал голос своего сводного брата и замер.
— Итак, скажи, что же ты хочешь, чтобы я сделал? — спрашивал Саймон в комнате.
— Я хочу, чтобы ты попытался найти Марию Белл-Фаррингтон, мою сестру, — послышался голос сэра Найджела.
— Но ведь она давно уже умерла.
— У меня было две сестры: Мара и Мария. Близнецы. Родились они в тысяча девятьсот двадцать девятом году — мне тогда и четырех лет не было, — так что Марии сейчас должно быть за семьдесят, если она жива…
Руди так заинтересовал разговор в комнате, что он решил остаться под дверью и послушать.
— Последний раз я видел ее в ноябре сорок шестого года. Ей тогда было семнадцать, и она забеременела, будучи незамужней. Несмотря на весьма трудное финансовое положение, она отказалась назвать имя отца будущего ребенка и после тяжелой ссоры с семьей, куда-то уехала. Родители, что называется, умыли руки, и с тех пор ее имя не упоминалось в нашей семье. Как будто ее и не существовало. Но в марте сорок седьмого она тайно написала мне, рассказав, что родила девочку. Обратного адреса не дала, но письмо, судя по штемпелю, пришло из Лондона, из района Уайтчепел. Я собрал столько денег, сколько мог — ведь я был еще студентом, — и стал ждать в надежде, что она снова свяжется со мной, но этого не произошло. После смерти родителей я пару раз предпринимал попытки разыскать ее, но безуспешно. Конечно, мне следовало продолжать поиски, но отвлекли дела, сам понимаешь, да и казалось, что у меня еще вся жизнь впереди. Каждый ведь думает, что он бессмертен.
Но, увы, мой лечащий врач с этим совершенно не согласен. Его приговор — три месяца жизни, и то в лучшем случае. Именно поэтому так важно найти Марию или ее наследницу.
— Ты можешь объяснить, почему? — спросил Саймон.
— Конечно, мой мальчик, — заверил внука сэр Найджел. — Тебе это действительно необходимо знать. В моем сейфе, код его ты знаешь, лежит кожаная коробочка, а в ней — колье с драгоценным камнем, известным под названием «Бриллиант Карлотты». Когда-то в начале пятнадцатого столетия его подарил Карлотте Белл-Фаррингтон один знатный итальянский господин, который был безумно в нее влюблен. На протяжении нескольких поколений этот камень передавался по наследству старшей женщине нашей семьи. После смерти Мары бриллиант по праву должен был достаться Марии, а потом — ее дочери. Справедливость должна быть восстановлена до моей смерти, вот почему я надеюсь, что ты разыщешь наследницу.
— Разумеется, я приложу все усилия! Но.., сейчас я по горло занят делами с моим американским партнером и завтра улетаю в Нью-Йорк. Если ты скажешь, попробую найти себе замену…
— Нет, нет… Переговоры — вещь серьезная, и твой бизнес не должен страдать из-за меня.
— В таком случае, чтобы не терять время, я найму частного детектива, и он немедленно начнет поиски Конечно, их нужно проводить в условиях строжайшей секретности, — сказал Саймон.
— Совершенно верно, мой мальчик. Ни слова ни единой душе, — предостерег сэр Найджел.
— Даже Люси?
— Даже Люси. Во-первых, мне бы не хотелось, чтобы об этом узнал Руди, а во-вторых, у нее есть приятель-журналист. Будет ужасно, если эта история попадет в колонки новостей и станет всем известна. Эти ребята имеют привычку раздувать из мухи слона. А кроме того, бриллиант Карлотты бесценен, так что не стоит рисковать, афишируя эту драгоценность широкой публике.
Повисла пауза, а потом Саймон задумчиво произнес:
— Прошло слишком много времени, поэтому вполне вероятно, что Мария изменила имя или фамилию. Однако сейчас, в наш компьютерный век…
— Доброе утро, мистер Брэдшоу, — раздался за спиной Руди громкий женский голос. — Уже уходите?
От неожиданности он чуть не уронил книги, которые держал, но сумел все-таки быстро прийти в себя и ответил:
— Нет, вообще-то я собирался постучать… — Под холодным взглядом служанки ему стало не по себе, и поэтому он добавил:
— Я подумал, что сэр Найджел спит, а если так, то мне не хотелось бы его беспокоить.
— Нет, он не спит. К нему после завтрака пришел мистер Фаррингтон. Наверное, он все еще там. — С этими словами служанка скрылась в соседней комнате.
Выругавшись про себя, Руди постучал в дверь.
— Войдите, — донесся до него голос сэра Найджела.
Пытаясь сделать вид, что он только что подошел, Руди решительно вошел в комнату.
Сэр Найджел полулежал на белых подушках.
Казалось, он был действительно рад его видеть, а вот Саймон блеснул в его сторону недобрым взглядом темно-зеленых глаз и холодно поприветствовал.
С трудом сдерживая гнев, Руди кивнул в ответ.
Ему никогда не нравилась излишняя самоуверенность Саймона, свидетельствовавшая о его силе и власти.
Повернувшись к лежащему на кровати старику, он спросил как можно более доброжелательно:
— Как себя чувствуете сегодня, сэр Найджел?
— Спасибо, хорошо, насколько это возможно.
Старый деспот всегда был с ним сама любезность. Черт бы его побрал! Несмотря на то что Руди был уже три года женат на внучке сэра Найджела, тот до сих пор не выказал ему и малейших признаков сердечного расположения. Видно, хотел показать, что он человек не их круга.
Скрывая свое раздражение, Руди продолжил:
— Люси передала книги, которые брала у вас. А я как раз ехал в город, и мне было по пути.
— Как поживает моя дорогая девочка?
— Замечательно!
Сделав над собой явное усилие, сэр Найджел предложил ему присесть.
Однако Руди отказался — ему было не слишком уютно в этой компании.
— Спасибо, но мне пора. Саймон может подтвердить: у нас в банке полно дел. Кроме обычной работы, надо еще готовиться к назначенному на следующую неделю совещанию. Мне сегодня даже не удастся вернуться домой. В такие дни бывает жаль, что у меня нет собственной квартиры.
Это было из разряда его обычных жалоб.
Руди приходилось так часто оставаться на ночь в городе, что Люси, заподозрив мужа в измене, даже настояла на продаже его городской квартиры.
— Я лечу завтра в Нью-Йорк, поэтому, пока я в отъезде, можешь жить у меня, — вмешался в разговор Саймон.
— Это очень любезно с твоей стороны.
— Перед отлетом завезу тебе ключи.
— Спасибо! Ну, мне пора, — кивнул Руди.
— Передай Люси от меня поцелуй, — сказал сэр Найджел.
— Передам.
Терпение Руди было уже на исходе, поэтому он поторопился попрощаться и выйти из комнаты.
Осторожно закрыв за собой дверь, он сбежал вниз по лестнице.
Итак, ему приходится корячиться из последних сил, а этот старик собирается отдать кому-то бесценную фамильную драгоценность! Какой-то неизвестной девице, если окажется, что Мария уже умерла.
Это попросту несправедливо!
По дороге в Лондон Руди мучительно размышлял о том, как бы ему повернуть ситуацию себе на пользу…
А что, если ему самому найти Марию и ее родственников раньше, чем Саймон вернется из Штатов? Пожалуй, это единственный выход…
Если дело выгорит, он убьет сразу двух зайцев: и денег заработает, и отомстит кое-кому, предав историю гласности, а может быть, заодно сумеет влезть в аристократическую семью, куда до сих пор ему вход был заказан!
Перед его мысленным взором поплыли броские заголовки газет: «Судьба бесценного бриллианта», «Семейная тайна», «Умирающий баронет разыскивает наследницу»…
Игра стоит свеч!
Несколько дней спустя Саймон Фаррингтон получил первый отчет частного детектива.
"Мне удалось выяснить, — писал тот, — что вскоре после своего ухода из дома Мария Белл-Фаррингтон сменила имя на Мэри Белл.
Проверив затем картотеки родильных домов, я обнаружил, что в марте 1947 года в районе Уайтчепел Мэри Белл зарегистрировала рождение дочери — Эмили-Шарлотты. Отец, как было сказано, неизвестен.
Адрес: Болд-Лейн, 42.
Я продолжил поиски и выяснил, что в 1951 году Мэри Белл вышла замуж за Пола Янси, который удочерил девочку.
В 1967 году Эмили Янси вышла замуж за некоего Болтона. Однако десять лет спустя их брак закончился разводом. В 1980 году Эмили родила дочь.
Отец опять-таки неизвестен. Спустя полгода Эмили умерла. Девочку по имени Шарлотта удочерили мистер и миссис Кристи…"
— Как я выгляжу? — Шарлотта заметно нервничала, что было на нее совсем непохоже. Когда она красовалась в этом лиловом шифоновом платье перед зеркалом в примерочной, оно ей понравилось, а теперь казалось коротковатым, а вырез — слишком глубоким.
— Ты прекрасна до умопомрачения, — ответила жившая вместе с ней в двухкомнатной квартире Сойорнер Макфадьен. Или просто — Сойо.
— Я серьезно!
— И я От твоей красоты просто дух захватывает.
— Правда? Тогда я очень надеюсь, что у пария не слишком слабое сердце.
— А кстати, с кем ты встречаешься? — тихим шепотом спросила Сойо. — Это тот самый загадочный мужчина?
Сделав удивленное лицо, Шарлотта пожала плечами:
— Не понимаю, о чем ты?
— Уж от подруги можно и не скрывать. Итак, как его зовут? Пол? Дэвид? Джереми?
Шарлотта вздохнула и сказала:
— Рудольф. Но друзья обычно называют его Руди.
— Расскажи поподробнее! Какой он из себя?
— Он очень необычный, он…
— Да ты покраснела! Милая, а ведь это уже серьезно!
— Если хочешь знать подробности, тогда не перебивай, — обиделась Шарлотта.
— Я вся внимание…
— Он стройный, высокий, такого же роста, как и я…
— А я все гадаю, почему ты не надеваешь туфли на высоких каблуках. Теперь все понятно. Светленький или темненький?
— У него вьющиеся черные волосы и карие глаза. Такой сексуальный.., и богатый! Хорошо одевается. Кажется, он пользуется славой богатого холостяка в Мэйфере.
— А занимается чем?
— Случайно проговорился, что он ведущий банковский работник.
Сойо даже присвистнула.
— Ишь ты! Повезло!
— Ему только двадцать шесть, так что вся карьера еще впереди.
— А фамилия?
— Брэдшоу. В Англии он всего три года. Приехал из Штатов.
— А как вы встретились?
— Случайно познакомились в магазине пару недель назад. Мы разговорились, и он пригласил меня на свидание.
— Молодец! Кота за хвост не тянет.
Шарлотта снова покраснела.
— Сегодня у нас уже пятое свидание… Он хотел бы встречаться чаще, но я так не могу…
— Ты удивительно старомодна, надо тебе сказать.
Проигнорировав комментарий подруги, Шарлотта продолжила:
— Мы идем на вечеринку в Сент-Джон-Вуд, которую устраивает Энтони Дрэйтон.
— Литературный агент?
— Да. Соберется половина Лондона. Энтони устраивает вечера каждый год. И всякий раз придумывает какую-то общую тему. Прошлогодний вечер прошел под знаком луны, поэтому все дамы должны были надеть что-нибудь серебристое.
— А что на этот раз?
— Огонь свечи.
— Ну, будем надеяться, пожарные не понадобятся, — пошутила Сойо.
— Хочешь пойти со мной?
— Нет. Лучше посижу в одиночестве. Иногда мне нужно остаться одной.
— Любопытно, а почему ты не встречаешься с Марком? Он мне показался приятным парнем.
— Обычный соблазнитель, любитель легких романов. Он мне надоел, и я указала ему на дверь.
Шарлотта накинула на себя золотистый шарфик и взяла в руки золотистую сумочку.
— Ты едешь на такси? — поинтересовалась Сойо.
— Нет, с минуты на минуту приедет Руди. Он-то меня и подвезет.
Подойдя к окну, Сойо как бы невзначай спросила:
— А почему бы тебе не пригласить парня после вечеринки к нам? Познакомишься поближе.
— Я не думаю, что между нами все так серьезно.
— Не волнуйся, я вам не помешаю. Скажу, что я жаворонок, и улягусь спать.
— Даже не смей! — воскликнула Шарлотта.
— Да я пошутила, ты ж меня знаешь… Кажется, твой приехал. Машина остановилась как раз напротив нашего дома. Из нее выходит мужчина с темными вьющимися волосами. Он смотрит на наше окно! — И она намеренно громко вздохнула.
Быстренько подхватив пальто и сумку, Шарлотта вылетела из дома.
Сентябрьский вечер был прохладным, серым и немного туманным. Уличные фонари отбрасывали янтарный свет на влажный тротуар.
Руди ждал ее у машины. Взяв девушку за руку, он притянул ее ближе и поцеловал с едва скрываемой страстью. Шарлотта отпрянула, понимая, что Сойо наблюдает за ними из окна.
Проклятье! — выругался про себя Руди. Ему необходимо все уладить до приезда Саймона, а времени оставалось все меньше и меньше.
К несчастью, Шарлотта оказалась не из тех современных девчонок, что прыгают в постель после первого или второго свидания. Надо набраться терпения, напомнил он себе, иначе можно спугнуть добычу. Он знал: такие девушки, если привязываются, то надолго.
Опыт подсказывал ему, что Шарлотта готова вот-вот в него влюбиться, а значит, настало время решительных действий. Вечер обещал быть интересным. У него есть свободная квартира, а это сильный козырь.
И кроме всего прочего, его действительно тянуло к Шарлотте. И это еще слабо сказано! Впервые в жизни он сходил с ума по женщине. Он едва мог притрагиваться к еде, а уж о сне и говорить не приходилось И поэтому сдержанность Шарлотты действовала ему на нервы.
И вот теперь у него едва ли не последний шанс — впереди целый вечер. Надо привести ее в определенное расположение духа. А уж потом… Чувственные губы девушки обещали ему невиданное наслаждение.
Наконец они достигли нужного дома, и тут сердце Руди учащенно забилось — стоянка была полностью забита дорогими, престижными машинами.
Похоже, тут собралась вся городская знать!
Припарковав машину, они направились к дому.
Холл был залит мягким светом сотен свечей, а в огромном зале толпилось множество народа, и среди них куча всяких знаменитостей.
Кажется, он крупно ошибся, явившись сюда, так что, чем быстрее он уйдет, тем лучше. Ведь если кто-нибудь его узнает и расскажет об этом Саймону, ему несдобровать! Но пока он размышлял, что делать, к ним подошел хозяин, привлекательный седовласый господин, и поприветствовал их.
— Моя дорогая Шарлотта, ты выглядишь сногсшибательно. Я так рад, что ты приехала. А в прошлый раз не пришла, непослушная девчонка!
— Я просто не смогла найти сопровождающего.
— Не верю, не верю! Но если так случится и в будущем, то все равно приходи, уж я-то тебя не оставлю одну, — и Энтони подмигнул ей.
— А что скажет на это ваша жена? — подколола его Шарлотта.
Театрально вздохнув, Энтони развел руками:
— Иногда мне очень хочется побыть холостяком!
— Ну, а теперь уже я не верю!
Он улыбнулся.
— Боевая ничья! Один — один… Что скажешь по поводу сегодняшней темы вечера?
— Мне она нравится. Свечи создают замечательную интимную атмосферу.
— А ты, как я погляжу, романтичная особа. Я всегда это подозревал, несмотря на ауру деловитости, которой ты себя окружила. Тут полным-полно твоих знакомых, и тебе наверняка хочется со всеми поздороваться! Или, может, представить тебе парочку-другую новых писателей?
— Нет, спасибо, я как-нибудь сама разберусь, — покачала головой Шарлотта.
Мужчина галантно поцеловал ей руку.
— В таком случае угощайтесь шампанским и общайтесь с гостями.
Так они и сделали. Шарлотта здоровалась со знакомыми и с гордостью представляла им Руди. Тот улыбался в ответ, вежливо отвечая на каждое новое приветствие, но внутри у него все кипело от нетерпения — скорей бы остаться наедине с Шарлоттой! — и ненависти к собравшимся гостям.
Девушка бродила по залу, заговаривая то с одним, то с другим писателем или литературным критиком, то на одну тему, то на другую, как вдруг в зале возникло оживление: в зал впустили журналистов и телерепортеров.
Черт! — пробормотал про себя Руди. Этого еще не хватало! А ведь он должен был предвидеть подобный поворот событий!
— Что-нибудь не так? — спросила она, заметив тревогу в его карих глазах.
— Не люблю этих писак и папарацци. Вечно суют свой нос куда не следует.
— Не бойся, они здесь ненадолго. Это всего лишь дань традиции.
— Не возражаешь, если я на какое-то время исчезну? — взволнованно прошептал он ей на ухо. — Если моя фотография появится в газетах, то мое начальство будет недовольно, узнав, что я нахожусь не там, где должен. Меня ожидает большой скандал. Ах-да, ведь он ради нее оставил свою работу!
— Конечно, делай, как будет лучше.
Извинившись, он исчез в водовороте толпы.
Многие участники вечеринки напротив были рады покрасоваться перед журналистами, чтобы увидеть свои фотографии в утренних газетах. Другие уже удалились в соседнюю комнату, где был накрыт стол и тихо играла музыка.
Решив подождать Руди, Шарлотта взяла еще бокал шампанского и, прислонившись к стене, смотрела на бегавших по комнате фоторепортеров. И время от времени дежурно улыбалась тем из них, кто подскакивал к ней, чтобы сделать снимок. Внезапно у нее возникло чувство, что за ней кто-то наблюдает.
Стоявший в дальнем углу комнаты Саймон Фаррингтон думал о том, что ему еще никогда не доводилось видеть столь привлекательной женщины. Не удивительно, что Руди от нее без ума.
К нему подошел хозяин дома Энтони, чтобы поздороваться.
— Рад тебя видеть! Я думал, ты еще в Нью-Йорке.
— Как раз вернулся.
— Что ж, прекрасно! Угощайся шампанским! А если тебе небезразлична та девушка, на которую ты смотришь, то я могу представить тебя ей. Это Шарлотта Кристи. У нее непростой характер, но, согласись, она удивительно красива. К сожалению, с ней кто-то пришел.
— Думаю, в таком случае мне лучше остаться в тени, — шутливым тоном ответил Саймон. — Ты же не хочешь дуэли на своей великолепной вечеринке — Да, Шарлотта определенно из тех женщин, из-за которых вечно дерутся мужчины, — заметил Энтони.
И он был недалек от истины. Эти губы и прекрасные глаза, высокие скулы и гладкая кожа… такие красотки делают мужчин рабами, как на физическом, так и на духовном уровне.
И хотя его уже начинало к ней тянуть, у него не было намерения вступить в ряды ее поклонников.
Когда Люси, обеспокоенная поведением мужа и подозревающая его в измене, попросила Саймона о помощи, он решил, что найдет разлучницу, если таковая имеется, и откупится от нее. Обнаружить, что любовницей Руди является праправнучка Марии, было крайне неприятно.
Но постепенно разрозненные детали мозаики сложились в целую картину: наверняка в тот день, когда он находился в комнате больного деда, Руди подслушивал под дверью, после чего вознамерился отыскать след Марии и ее дочери.
Он действительно не терял времени даром — заполучил в любовницы удивительно красивую женщину.
Бедная Люси!
Как бы там ни было, Саймон положит конец этому роману.
Репортеры ушли, но ощущение, что кто-то за ней следит, не оставляло девушку. Интересно, кто бы это мог быть? Оглядевшись, она увидела мужчину, стоявшего в глубокой тени в одном из углов огромной комнаты. Он внимательно смотрел на нее.
Взгляды их встретились Неожиданно ей захотелось побыстрее сбежать из этого дома, ни с кем не попрощавшись.
— Прости, что я так долго, — раздался за ее спиной голос откуда ни возьмись появившегося Руди.
Он сразу заметил ее смущение. — Что с тобой? Ты чем-то расстроена? Может, нам лучше уйти?
— Страною… Нет, не расстроена. Просто какой-то мужчина пристально на меня смотрел…
— Ничего удивительного! — рассмеялся Руди. — На тебя да не глазеть!
— Нет, не то. Он стоял вон там, в углу, и неотрывно смотрел на меня. Не восхищенно, нет, а как будто.., я ему что-то должна. Он уже ушел, слава богу!
— Тогда и волноваться не о чем!
Но перед мысленным взором Шарлотты все еще стоял этот странный мужчина. Наверное, его взгляд будет сниться ей по ночам…
— Знаешь, — оживленно произнесла она, стараясь заглушить страх, возникший в ее душе, — а не пойти ли нам ко мне на ужин?
— Отличная идея! — обрадовался Руди.
Какая разница, в какой квартире остаться вдвоем с Шарлоттой! Главное, что он обойдет Саймона и тот уже ничего не сможет поделать!