Он отвел ее в библиотеку. Мебель в комнате была обита мягкой кожей, а на полулежал красный турецкий ковер, который подходил по цвету к бархатным шторам на окнах. И хотя день выдался солнечным, в огромном камине весело потрескивал огонь.
Присев за рабочий стол, Шарлотта набрала номер телефона родителей.
После некоторого молчания в трубке мама наконец ответила.
— Мам, привет, это я.
— Дорогая, мы уже ложимся спать. Что-то случилось? — спросила Джоан взволнованным тоном.
— Нет, ничего особенного. Как раз наоборот. Я знаю, что немного поздновато для звонка, но мне хотелось сообщить тебе радостную новость, не откладывая до завтра: я выхожу замуж.
И не дожидаясь вопросов, Шарлотта пересказала матери все подробности дела.
— В эту среду! — Джоан была явно шокирована. — Как-то это слишком неожиданно. Почему же ты не сказала об этом раньше?
— Просто это действительно произошло довольно неожиданно и…
— Но я никогда не слышала от тебя о мужчине по имени Саймон…
Поскольку жених стоял рядом, Шарлотте пришлось искать нужные слова:
— Ну, мы с ним познакомились совершенно недавно. Можно сказать, это любовь с первого взгляда…
Мать еще больше встревожилась.
— Я никогда не доверяла таким вещам. Обычно это простое увлечение. Любви нужно время, чтобы созреть…
— Раньше я бы с тобой согласилась, но…
— А не лучше ли было бы немного подождать и подумать? — настаивала Джоан.
— Саймон не может ждать, понимаешь…
— Но ведь ты не обязана выходить замуж… — Тут ее, видно, осенило, и она добавила:
— Или.., что?
Должна? Ты случайно не беременна?
Шарлотта даже покраснела, но ей пришлось соврать. Ведь она и сама еще ничего не знала.
— Нет, конечно, нет.
Джоан облегченно выдохнула.
— Тогда не стоит так торопиться. Мой тебе совет обожди немного. Узнай его получше.
— Но все дело как раз в том, что у нас не так много времени. Видишь ли, Саймон хочет, чтобы его дедушка, который тяжело болен, присутствовал на венчании и…
— Но мы ведь ничего не знаем об этом Саймоне.
Давай мы хотя бы с ним вначале познакомимся.
Увидев испуганный взгляд Шарлотты, Саймон взял у нее трубку и тихо проговорил:
— Миссис Харрис? Это Саймон Фаррингтон. Я понимаю, что вы удивлены внезапностью нашего решения, и поэтому приношу вам свои извинения.
Однако все уже подготовлено, и остается только выполнить задуманное…
— Мне кажется, вам бы надо…
— Мы будем очень рады видеть вас с мужем на венчании. Приезжайте к нам в Фаррингтон-Холл.
— Если вы мне дадите сказать хоть слово, я…
— Насчет транспорта не волнуйтесь: мы пришлем за вами самолет.
— Это очень любезно с вашей стороны, — пробормотала побежденная Джоан. — Но я не думала…
Сказать по правде, я боюсь летать на самолетах.
Сама мысль об этом пугает меня…
— Прекрасно вас понимаю. — Саймон говорил вежливо, но по тону было видно, что он уже завершает разговор. — Не смею вас больше задерживать.
Желаю вам с мужем спокойной ночи. Уверен, что Шарлотта все подробно расскажет вам при встрече.
Саймон положил трубку.
— Если мне трудно поверить в происходящее, то легко представить, как удивлена моя мама! — вздохнула Шарлотта.
— Ничего, она уже привыкает к этой мысли.
Хочешь взглянуть на книги, пока я схожу к деду?
Когда Саймон вернулся, Шарлотта сидела на диване, листая тяжелый старинный фолиант семнадцатого века. Подойдя к ней, Саймон надел ей на безымянный палец левой руки кольцо с небольшим бриллиантом.
— Это кольцо моей матери. Но если оно тебе не нравится, то скажи, и мы завтра подыщем тебе что-нибудь еще.
— Оно совершенно замечательное, — взволнованно ответила она и потянулась к нему, чтобы поцеловать.
Однако, вместо того чтобы наклониться к ней, он с деловым видом вынул из кармана плоскую кожаную коробочку и открыл ее одним движением пальца.
На синем бархате лежало тонкой работы золотое колье с изящной огранки бриллиантом, который, казалось, горел ярким пламенем.
Девушка даже затаила дыхание от восторга.
— Если ты его наденешь на венчание, дедушка будет несказанно рад.
— Это фамильная драгоценность?
— Можно сказать и так. В начале пятнадцатого столетия его подарил Карлотте Белл-Фаррингтон один знатный господин, который был безумно в нее влюблен. С тех пор этот камень известен под названием «Бриллиант Карлотты», а поскольку «Карлотта» — это итальянская форма имени «Шарлотта», то в данном случае все сходится как нельзя более удачно.
Шарлотта осторожно дотронулись до драгоценности.
— Колье прекрасно. Я была бы рада надеть его, — сказала она.
— Ага, кажется, прибыла мисс Макфадьен.
Проследив за его взглядом, Шарлотта увидела серый лимузин за окном, который только что остановился на дороге.
— Хочешь, я пойду и встречу ее? — Он закрыл коробочку с драгоценностью. — Только положу вещицу в сейф.
Она хотела было снять и кольцо, однако он остановил ее:
— Нет, кольцо уже твое.
Улыбнувшись, Шарлотта поспешила на улицу встречать Сойо.
Волосы девушки были тщательно причесаны и уложены. Одета она была в свой самый лучший светло-зеленый брючный костюм.
Пока шофер вытаскивал из багажника вещи, взгляд девушки быстро пробежался по дому, и она воскликнула:
— Представляю себе, каково это — жить в таком дворце, как этот! — И тут она, увидела на пальце Шарлотты кольцо. — Надо же! Вы только посмотрите! Фамильное небось?
— Оно принадлежало матери Саймона.
— А ты знаешь, что я уже вся обзавидовалась, когда ехала к тебе. Просто сказка какая-то, и страшно немного, а вдруг все закончится.
— Должна признаться, что мне кажется то же самое, — согласилась Шарлотта. — Все случилось слишком быстро.
— Это не шутка? У меня просто нет слов. Кстати, тут два огромных чемодана, полные твоих вещей. Я сложила все, что смогла найти, но если чего-то не хватает…
— Не волнуйся, все нужное мне я смогу забрать позже.
— Да, да, конечно. Однако, когда ты мне звонила, мне показалось, что ты уходишь навсегда.., и это грустно…
Саймон подошел к ним и протянул девушке руку.
— Добро пожаловать в Фаррингтон-Холл, мисс Макфадьен… Я Саймон Фаррингтон.
Несколько секунд она бесцеремонно пялилась на него во все глаза, а потом пожала его руку и вежливо ответила:
— Очень приятно с вами познакомиться, мистер Фаррингтон.
Ведя девушек по коридору, он предложил:
— А давайте избежим долгих церемоний и сразу перейдем на «ты».
— С превеликим удовольствием! — воскликнула восхищенная Сойо.
Их встретила миссис Рейнольд.
С обворожительной улыбкой на губах Саймон проговорил:
— Энн, познакомьтесь — это мисс Макфадьен.
— Рада вас приветствовать в этом доме, мисс, поздоровалась экономка с гостьей. — Я приготовила для вас комнату рядом с комнатой мисс Кристи.
Если вы пойдете со мной, Мартин принесет ваш багаж наверх.
Сойо взглянула на Шарлотту, и та сказала:
— Пойдем к тебе, я помогу тебе устроиться.
— Я буду в библиотеке, — кивнул Саймон.
Когда девушки остались одни в комнате, Сойо принялась восхищаться:
— Какой он душка! Просто чудо из чудес, что такие мужчины, как Саймон Фаррингтон, существуют на свете. Хотя, кажется, их до обидного мало, поэтому мои шансы встретить такого человека просто мизерны, — добавила она с грустной иронией.
Едва скрывая улыбку, Шарлотта сказал:
— Я так полагаю, ты в него влюбилась?
— Ужасно! Его обаяние способно разжечь огонь даже в Снежной королеве, — заявила подруга.
— Он действительно понравился тебе? — допытывалась Шарлотта.
— Конечно же, — повторила Сойо. — И не только потому, что это самый привлекательный мужчина, которого я когда-либо встречала, но что самое главное — он действительно очень приятный человек. Как думаешь, если я вежливо попрошу его, он покажет мне свое родовое гнездо?
— Уверена. Кажется, он искренне любит Фаррингтон-Холл.
— А ты?
— И мне он уже кажется родным домом, — проговорила Шарлотта.
Когда они вошли в библиотеку, Саймон встал из-за стола, отвел их к креслам у камина и сел радом с ними.
Вскоре им принесли поднос с чаем и сладостями.
После чая Саймон предложил девушкам совершить втроем экскурсию по Фаррингтон-Холлу. Очарованная величием и богатством убранства дома, Сойо молча следовала за Саймоном, который рассказывал девушкам историю рода.
Наконец он заметил:
— Что же, вот, кажется, и все. Осталось только увидеть Портретную галерею.
Сойо разочарованно протянула:
— Так что, разве у вас нет комнаты с привидениями?
— Вообще-то нет.
— Но тогда у вас есть само привидение? — с надеждой спросила она.
— Даже его нет, — успокоил он девушку.
— Нечего меня успокаивать. Больше всего на свете мне хотелось бы услышать историю о фамильном привидении.
Саймон рассмеялся.
— Мне очень жаль вас разочаровывать, но у нас нет привидения, которое стонет по ночам и гремит цепями.
— Тогда.., что же оно делает? — Спохватившись, она извинилась:
— О, простите, наверное, это звучит ужасно грубо и.., глупо с моей стороны. Я только хотела спросить, что же это за история? Какой-нибудь предок, который погиб в битве?
Он покачал головой.
— Ничего такого. Если привидение и существует, то это всего лишь дух маленькой девочки…
Когда они свернули в Портретную галерею, он торжественно произнес:
— Что ж, добро пожаловать в галерею моих предков!
Глядя восхищенно на портреты, Сойо спросила:
— И все эти люди из рода Фаррингтонов?
— Разумеется.
— А это кто? — вдруг спросила Сойо, указывая на картину прекрасной молодой девушки с высокими скулами и чувственным ртом. На ней было потрясающее шитое золотом платье, а шею украшало волшебной красоты колье с бриллиантом.
— Это Карлотта Белл-Фаррингтон, — ответил Саймон.
Когда они дошли до конца галереи, Саймон указал на два портрета:
— А это София и Джошуа, мои прапрабабушка и прапрадедушка. А молодой человек рядом с ними — мой дедушка, когда ему был двадцать один год.
— А я его узнала, — отозвалась Шарлотта. — Постарел, конечно, но все равно очень красивый мужчина.
— Как странно! — наклонившись вперед, Сойо внимательно изучала один из портретов.
— Что странно? — спросил Саймон.
— Девочка на портрете похожа.., на Шарлотту.
Саймон молчал.
Сойо продолжала настаивать:
— Нет, вы только посмотрите: те же глаза… А форма ушей! Видите, видите? Маленькие и изящные, похожие на раковинки. Как у Шарлотты.
Она повернулась к подруге и полушутя спросила:
— Ведь ты приемная дочь у родителей, верно?
Поэтому возможно, ты — дальняя родственница этой девушки на картине.
Шарлотта почему-то смутилась и тихо проговорила:
— Очень смешно!
— Эх ты, — вздохнула Сойо и рассмеялась. — Я всегда знала, что у тебя нет чувства юмора.
— Зато у вас его хватит на двоих, — заметил Саймон с очаровательной улыбкой.
— Нет, просто у меня глаз натренированный. С детства рисую портреты. Годик я проучилась в художественной школе, надеясь стать художником, но не получилось… Итак, кто эта девочка?
Покосившись на Шарлотту, Саймон спросил:
— А ты как думаешь, кто это?
Вглядевшись в маленькое изящное личико, обрамленное гривой черных шелковых волос, она спросила:
— Мара?
Он кивнул. И когда они отошли от портрета, объяснил:
— У дедушки было две сестры-близняшки. Мара была помладше. Она умерла, когда ей было семь лет.
— И это ее привидение, значит, обитает в доме? — предположила Сойо.
— В каком-то смысле да.
Когда они покинули галерею, Саймон обратился к обеим девушкам:
— Очень рад, что вам понравился мой дом. А теперь, полагаю, вам с Шарлоттой надо немного отдохнуть. Увидимся через полчаса в холле.
— Полчаса нам мало, — пошутила Сойо. — Мне нужно еще подобрать одежду для церемонии венчания.
— Не стоит беспокоиться. Во вторник мы поедем по магазинам и купим все необходимое.
— Ты хочешь сказать…
— Ну да. Кольцо для меня, фату и платье для невесты и так далее, — объяснил Саймон.
— Это меняет дело. А что у вас назначено на завтра? — спросила Сойо.
— Завтра нужно будет подготовить главное: машину, обед, цветы, фотографа, приглашения и все прочее…
— Разве это можно успеть сделать за один день? удивилась Шарлотта.
— А почему нет?
— Деньги могут все, — только и сказала Сойо, подмигнув ему.
— Да, надо только использовать нужные контакты, — согласился он. — Но, безусловно, понадобится ваша помощь.
Сойо засияла от удовольствия.
— Ох, как я люблю венчания! Давно я не веселилась — со свадьбы своей сестры.
Утро венчания было ясным и теплым. Стояла золотая осень. Чтобы избежать наплыва журналистов, было решено сохранить церемонию в тайне.
Сойо помогла Шарлотте надеть простое шелковое платье цвета слоновой кости и прикрепила к венку на голове короткую фату. Затем отошла на некоторое расстояние, чтобы полюбоваться на дело своих рук.
— Все, что я могу сказать: Саймон — счастливый парень.
Стук в дверь прервал их разговор.
Это была миссис Рейнольд. Она принесла два букета цветов и передала Шарлотте, что ее хочет видеть сэр Найджел.
Девушка моментально побежала к старику.
Сэр Найджел уже был одет в парадный костюм с розочкой в петлице и сидел в кресле-каталке.
Пару минут он смотрел на Шарлотту, потом глаза его затуманились, и он произнес:
— Я поведу под венец самую красивую невесту в мире.
Шарлотта смущенно улыбнулась.
— Спасибо вам, сэр.
— Хватит называть меня сэром! Отныне я желаю, чтобы ты звала меня просто дедушкой. Давай же, скажи это.
— Спасибо, дедушка.
Он ей улыбнулся.
— Вот и отлично, моя умница. Это будет великий день! Мне только одного жаль — что сестра Саймона не сможет быть здесь.
— Мне очень жаль Люси… — тихо произнесла Шарлотта.
— Это был удар для всех, — признал он. — Сначала потерять родителей. А потом это…. Саймон всегда заботился о счастье сестры. — Он помолчал с полминуты, а потом добавил:
— Но последние новости обнадеживают. Доктора говорят: есть шанс, что уже в следующем году она встанет с постели. А теперь, моя девочка, я думаю, что настало время дать тебе это.
И он передал ей колье Карлотты.
Она склонилась перед сэром Найджелом, и тот застегнул цепочку на ее шее.
— Вот так! — сказал он с радостью. — Тебе очень идет.
Тронутая его расположением, Шарлотта произнесла:
— Я буду крайне осторожно его носить и верну его, как только…
— Не надо его возвращать, — сказал он твердо. Теперь оно твое.
— Но.., но это невозможно, — пробормотала девушка.
— Я настаиваю.
— А Люси?..
— У Люси и так хватает драгоценностей, доставшихся ей от матери, — ответил сэр Найджел. Бриллиант Карлотты твой. И Саймон тебе это подтвердит. А теперь иди. Увидимся на венчании.