ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

— Присаживайтесь, — предложила им сиделка, когда они вошли в комнату. — А я пойду приготовлю чай и принесу вам три чашки.

На кровати сидела молодая темноволосая женщина, спина которой была заключена в специальную металлическую конструкцию.

Сердце Шарлотты упало.

— Привет, сестренка, — произнес Саймон и нежно поцеловал ее в бледную щеку.

— Привет, — ответила она и с неприязнью посмотрела на Шарлотту.

Стараясь этого не замечать, Саймон сел рядом с женой и сказал спокойно:

— Шарлотта, познакомься: моя сводная сестра, Люси.

Потрясенная полным ненависти взглядом, Шарлотта пробормотала:

— Я.., я приношу свои соболезнования… Хотя я не имела чести знать дедушку так же долго, как вы, тем не менее я скорблю о нем вместе с вами.

Ответа не последовало, поэтому Саймон продолжил:

— Люси, это моя жена…

— И надолго ли? — спросила та дрожащим от негодования голосом.

— На всю оставшуюся жизнь!

— Я не стала бы заявлять об этом столь безапелляционно. Он вернулся.

Саймон нахмурился.

— Любопытно, что он еще может предпринять.

— Сомневаюсь, чтобы он сдался, — не осталась в долгу сестра.

— Нет нужды волноваться, — заверил ее Саймон стальным голосом. — Теперь я знаю, как сохранить то, что принадлежит мне.

— Мне бы твою уверенность!

Карие глаза Люси сейчас же наполнились слезами.

— Не знаю, как уж он узнал об этом, но разозлился ужасно. Когда я попросила его вернуться домой и поговорить по-человечески, он заявил, что собирается меня бросить и вернется домой только для того, чтобы собрать свои вещи. Так он никогда не говорил до сих пор.

Саймон нахмурился еще больше и закусил губу — Тогда предлагаю собрать его вещи за него.

Пусть все будет наоборот — не он оставит тебя, а ты выкинешь его вон!

— Как ты можешь такое говорить, ведь тебе всегда было все равно, что со мной происходит! — с отчаянием прокричала сестра.

По-прежнему ровным голосом он ответил:

— Хм, я никогда не скрывал своего мнения: тебе без него будет гораздо лучше.

— Но он — это все, что у меня есть! — И слезы опять полились у нее из глаз. — Я должна хотя бы попытаться удержать его.

— А ты правда думаешь, что он этого стоит? — спросил Саймон, тяжело вздохнув.

Чувствуя себя лишней, Шарлотта поднялась и направилась к двери.

Однако Саймон остановил ее движением руки.

— Но мне кажется, что я тут пока не нужна.

Он покачал головой.

— Тебе нужно остаться и послушать, что здесь происходит.

Вспомнив ненависть, мелькнувшую в глазах девушки, Шарлотта попросила:

— Саймон, пожалуйста… Это ваше личное дело.

Ко мне оно не имеет ровно никакого отношения и…

Люси подняла на нее глаза и воскликнула:

— Нет, здесь все связано с тобой, и будет хорошо, если ты останешься и увидишь, какую боль ты мне причинила.

— Что вы имеете в виду? — пробормотала совершенно сбитая с толку Шарлотта.

— Ты украла моего мужа, околдовав его, и он до сих пор хочет тебя вернуть, хотя ты вышла замуж за Саймона.

Шарлотте показалось, что Люси сошла с ума, и тогда она осторожно сказала:

— Простите, но мне кажется, вы ошибаетесь, я даже никогда не видела вашего мужа.

— Можешь не врать! До поездки Саймона в Штаты ты встречалась с ним несколько недель…

Неужели мужем Люси был Руди? — догадалась Шарлотта.

На какое-то мгновение она почувствовала, что ей не хватает воздуха, словно весь кислород вдруг в один момент выкачали из комнаты.

Люси тем временем продолжала кричать:

— Я всегда могу угадать, когда он заводит роман с другой женщиной. Но обычно это так мало значило для него, что я привыкла не обращать на его интрижки никакого внимания. Рано или поздно он бросал очередную пассию без всякого сожаления.

На этот раз все вышло иначе. Он влюбился в тебя до потери памяти с самого начала, и ты свела его с ума.

— Да я понятия не имела, что он женат! — в отчаянии воскликнула Шарлотта.

— Наверняка знала!

— Ты говорила, что у него были другие любовницы, — заметил Саймон. — Как думаешь, он им тоже признавался, что женат?

— Большинству женщин это все равно, — сдаваясь, ответила Люси.

— Мне не все равно, — отстаивала свое мнение Шарлотта. — Но он никогда ни словом не оговорился, что у него есть жена. Напротив: он сказал, что он богатый холостяк из Мэйфера.

— Еще скажи, что вы никогда не спали вместе! — невесело усмехнулась Люси.

— Нет, ни разу.

— Наверняка либо ты его приглашала, либо он тебя на съемную квартиру.

Шарлотта поняла, что не стоит ввязываться в бесполезную ссору с несчастной женщиной. И замолчала.

И тут заговорил Саймон:

— Не стоит отрицать очевидное. Я видел, как вы были вместе на вечеринке Энтони.

И внезапно все разрозненные детали сложились в мозгу Шарлотты в целую картину.

— Так это был ты! — процедила она сквозь зубы. — Ты стоял в углу и недобрым взглядом убийцы пялился на меня во время вечеринки Энтони!

— Да, — вздохнул Саймон. — Я хотел увидеть тебя лично и понять, что между вами происходит.

— Так значит, ты все-таки пригласила его домой! — обвиняющим тоном воскликнула Люси.

— Только в тот раз.

— Раз ты не знала, что он женат, — вмешался в разговор Саймон, — то никто не может тебя ни в чем обвинять. Но мне нужна правда, как и Люси.

— Между нами ничего не было, можешь спросить у Сойо. Она как раз встретила нас, — ответила Шарлотта. — Это был не самый лучший вечер в моей жизни, надо сказать.

— Попробуем? — отозвался Саймон и, взяв телефонную трубку со стола, передал ее Шарлотте.

Ответили на четвертый гудок.

— Сойо, это я, — быстро проговорила Шарлотта. — Можешь уделить мне пару минут?

— Если это важно, конечно.

— Дело жизни и смерти. Саймон хотел бы задать тебе пару вопросов, а я была бы тебе очень признательна, если бы ты ответила на них правдиво.

И с этими словами она передала Саймону трубку.

— Так, что там у вас случилось? — проговорила Сойо на всю комнату, потому что они включили громкую связь.

— Хочу спросить тебя о Руди.

— Так-так. И что же ты хочешь знать? — спросила она.

— Что было между ним и Шарлоттой.

— Да там и рассказывать-то, собственно, нечего, — тут же ответила Сойо.

— У них была любовная интрижка?

— Ну, она даже не начиналась, по крайней мере с ее стороны. Да у нее вообще особенно никогда не было приятелей. За два года, пока я снимала с ней квартиру, я никогда не видела у нас в гостях ни одного мужчины.

— Как часто Шарлотта приводила Руди домой? — задал он коронный вопрос.

— Да только один раз.

— И ты там тоже была тогда?

— Да.

— Не хочешь рассказать, что тогда произошло?

Сойо в нескольких фразах рассказала, как прошел тот вечер.

— Ну вот, а потом он просто ушел.

Сестра и брат обменялись взглядами.

— Несмотря на привлекательную внешность Руди, — продолжила Сойо, — я думаю, он тот еще негодяй.

— А они не целовались при прощании?

— Ну, кажется, она, желая загладить свою вину, попыталась поцеловать его в щечку… Но он вдруг сделался совершенно невменяемым. А на следующее утро позвонил и сообщил, что уезжает в Штаты. На мой взгляд, это был наилучший исход дела. Слава богу, что Шарлотта держала его на расстоянии. Она ведь такая чувствительная, и подобные типчики не для нее.

— Так значит, вы с ним больше не общались?

— Ну, к тому времени, как он позвонил, Шарлотта была уже у вас. Я сказала, что ее нет, но не стала объяснять, где она конкретно.

— А Шарлотта как к этому отнеслась?

— Ну, довольно равнодушно, ведь она его даже ни капельки не любила. Я лично даже сомневаюсь, что он ей нравился. Потом он позвонил еще раз, после чего Шарлотта попросила меня все ему рассказать. Что она больше не будет с ним встречаться и что она выходит замуж. Не за него. Шарлотта очень надеялась, что он не слишком обидится.

— А он звонил после этого?

— Больше нет. Но потом вдруг явился ко мне. И я сказала ему, за кого именно Шарлотта вышла замуж. И тут, к моему удивлению, он внезапно сделался как бешеный! Буквально брызгая слюной, он завопил, что знает причину, по которой вы женились на ней. И что это так просто вам не сойдет с рук.

Мне даже показалось, что он действительно способен причинить вам какой-нибудь вред. И раз уж вы звоните мне по этому вопросу, значит, он уже попытался… Простите, но мне пора уже уходить, и если я уже ответила на все вопросы, то…

— Еще один краткий вопрос, можно? Вы знали, что он женат?

— Женат?! Вот лживый подлец! Ведь он представился Шарлотте богатым холостяком. Вот черт, да и я еще, дура, попалась! Завидовала Шарлотте! Вот, думала, повезло! Дерьмо! Ладно, еще увидимся.

Привет Шарлотте! Бедняга…

С облегчением Саймон положил трубку и повернулся к сестре:

— Ну и что, тебе легче теперь?

— Даже не знаю… Немного… — неохотно призналась Люси. — Возможно, она и не любила его, но ведь он-то любил!

— Уверен, что ее ты вряд ли можешь в чем-либо обвинять.

— Ты прав, конечно, — задумалась Люси. А потом она повернулась к Шарлотте, которая стояла рядом с побледневшим лицом. — Простите. Кажется, я неверно о вас судила…

Однако девушку в данный момент волновало совершенно другое, ведь было же сказано: он не оставит своих попыток. Что же все это значило?

Вспомнив заодно слова Сойо по поводу Руди, она вдруг поняла одну любопытную вещь: ей стало ясно, почему Саймон стремился побыстрее жениться на ней. Все дело было в его сестре… Он хотел обезвредить соперницу!

Ей сразу же вспомнилась их ночь в Оул-коттедже. Ведь она отдала ему всю любовь, на какую только была способна, а он к ней, выходит, равнодушен. Их союз всего лишь часть его плана спасения брака сестры…

Да нет, ерунда какая-то, такого просто не может быть. Ведь она видела его наполненные страстью глаза и помнит, как сильно билось его сердце, когда он ее целовал. Неужели все это была игра и он просто соблазнял ее?

Встревоженная молчанием Шарлотты, Люси повторила свое извинение:

— Прости… Мне жаль, что я напала на вас, не разобравшись.

Придя наконец в себя, Шарлотта посмотрела на нее.

— Мне очень жаль, что так все произошло. Как бы я хотела, чтобы Руди никогда и не заходил в мой магазин. Я бы с радостью вычеркнула все плохое, что случилось за эти несколько недель.

И снова брат с сестрой обменялись многозначительными взглядами.

— Пожалуйста, не слишком вините Саймона, — встревоженно заявила Люси. — Он сделал это только для меня. Когда я поняла, что у Руди на этот раз все серьезно и я могу его потерять, то подумала, что сойду с ума. И попросила Саймона мне помочь. Он обещал найти эту женщину и попробовать что-нибудь сделать. Я догадываюсь, что вы можете чувствовать в данный момент, но если еще немного подумаете, то, может быть, сможете меня простить.

И Саймона!

— Даже не говорите мне об этом. Я еще должна быть благодарна вашему брату за то, что он женился на мне, а не просто соблазнил! — цинично усмехнулась Шарлотта.

Лицо Люси вспыхнуло и залилось краской.

Сразу же остыв, Шарлотта уже спокойно сказала:

— Прошу прощения. Я просто очень надеюсь, что все усилия не пропали даром и что Руди останется с вами, раз вы того хотите.

— Я больше не уверена в этом, — медленно проговорила Люси. — Я всегда знала, что у него свои проблемы, и закрывала на это глаза. Но сейчас я начинаю сомневаться, а стоила ли моя боль всего этого? Руди часто и помногу пил. В ночь аварии он был пьяным. Когда я сказала, что он не должен в таком состоянии садиться за руль, он настоял на своем. Мы не проехали и сотни ярдов, как врезались в машину, мчавшуюся по встречной полосе. Нас занесло, и мы ударились о заграждение. А потом, уже в больнице, я узнала, что Руди, боясь потерять водительские права, заявил полиции, будто это я находилась за рулем. Он упросил меня подыграть ему, что я и сделала. Взамен он пообещал мне, что с этих пор и капли спиртного в рот не возьмет. Он казался таким заботливым.., таким внимательным.

Как противно теперь мне об это вспоминать! Как говорил дедушка, волк никогда не станет вегетарианцем!

Люси помолчала, а потом добавила:

— Я понимаю, как вы должны себя сейчас чувствовать, но Саймон…

— А какую роль в этой истории играл сэр Найджел? — подняв голову, спросила Шарлотта.

— Дедушка не принимал в ней участия, — не задумываясь, ответил Саймон. — Он ровным счетом ничего об этом не знал. Учитывая состояние его здоровья, мы старались оградить его от лишних волнений.

В этот момент в дверь постучали и в комнату вошла сиделка, которая принесла поднос с чаем.

Поставив его на столик, она спросила:

— Будете с лимоном или с молоком?

Шарлотте было трудно представить, как она будет сидеть тут и пить чай, поэтому она вскочила и выразительно посмотрела на Саймона:

— Спасибо, но, боюсь, нам уже пора идти.

Саймон поцеловал сестру на прощание.

— Мне так жаль, — проговорила та. — Теперь, кажется, все еще больше запуталось.

— Поверь, все нормально. Ты ничего не испортила, — заверил он ее.

— Но я причинила тебе так много ненужных волнений.

Он покачал головой.

— Напротив. Теперь, когда наконец все выяснилось, мы сможем посмотреть на наши с Шарлоттой отношения по-другому.

Люси протянула Шарлотте свою тонкую руку.

— Я очень надеюсь, что вы не сильно на меня злитесь. Я бы очень хотела, чтобы мы подружились.

Пожав протянутую руку, Шарлотта согласно кивнула:

— Да нет, я ни в чем вас не виню! — И это было правдой. — Уверена, со временем мы станет подругами.

А вот это уже было полуправдой, но Шарлотте хотелось верить, что именно так когда-нибудь и произойдет.

Саймон обнял ее за талию, и они вышли в коридор.

На сердце у Шарлотты было тоскливо и одиноко.

Как же ей теперь жить? Вокруг один обман. И нет никаких сил: ни физических, ни душевных. Она с трудом передвигала ноги.

Только они собрались сесть в машину, как их окликнула сиделка:

— Мистер Фаррингтон, Люси просит вас на одно слово.

Открыв дверцу машины, Саймон обернулся к жене:

— Подожди меня минутку! — И направился в дом.

Шарлотта не могла сидеть в машине. Да и зачем ей, спрашивается, возвращаться в Фаррингтон. Ее замужество — ошибка! И никто не смог бы убедить ее в обратном. Смотреть в лицо Саймону ей не хотелось, как и выслушивать его объяснения. Все ясно!

Она пошла по дороге, все быстрее и быстрее, и наконец побежала, как будто горе само гнало ее прочь. Рыдания стали толчками вырываться из ее груди.

В конце длинной аллеи возле нее резко затормозила машина. Из нее выскочил Саймон и преградил ей путь.

— Не будь дурой, Шарлотта, — сказал он, взяв ее за плечи. — Садись в машину.

— Оставь меня в покое, — рыдая, проговорила она и попыталась высвободиться из его объятий.

— Мне нужно поговорить с тобой, — настаивал он.

Когда Шарлотта смогла наконец нормально говорить, она сказала:

— Я не собираюсь возвращаться в Фаррингтон-Холл.

— Тогда что ты будешь делать?

— Я возвращаюсь в Лондон.

— Сбегаешь от трудностей?

— Пытаюсь, — упрямо проговорила она. — Мне кажется, с меня хватит.

— А я не собираюсь отпускать тебя до тех пор, пока мы не поговорим, — заявил он.

— А что нам обсуждать? Мне предельно ясна реальная причина, по которой ты на мне женился: хотел спасти брак своей сестры.

— Да уж. Впрочем, признаю, что сначала так и было. Я хотел убрать с дороги Руди.

— И тебе это удалось. Еще как!

— Понимаю, ты обижена…

— Ну и что из того? — вскинулась она.

— Послушай. Это некрасиво — стоять и орать друг на друга на улице. Давай сядем в машину и поедем домой.

— Нет. Я иду одна.

— Но ты не можешь.

— Это еще почему же? — спросила она холодно. — Мы оба знаем, что, скорее всего, я не забеременею, так что желание защитить Люси от предательства мужа — единственная причина, по которой ты женился на мне.

— Люси только что заявила мне, что решила прогнать Руди, и попросила меня сообщить ему об этом.

— Ну и что! Могу только порадоваться за нее. А от тебя я ухожу.

И она попыталась обойти его, но он поймал ее за руку и остановил.

— Нет, никуда ты не пойдешь, пока не выслушаешь то, что я скажу. Если ты потом все равно захочешь уйти, то я не буду тебя останавливать, клянусь.

Но мне бы очень хотелось, чтобы ты изменила свое мнение.

— Вряд ли что-нибудь способно изменить мое мнение, — решительно заявила девушка.

— Может, сначала ты меня послушаешь? — хмуро отозвался он.

Она не успела ничего возразить, так как он бесцеремонно схватил ее и затолкал в машину.

— За всю дорогу они не произнесли ни слова. Войдя в Фаррингтон-Холл, Саймон помог ей снять пальто и отвел в библиотеку, где был разожжен камин.

— Садись, — строго приказал он, а потом более мягко добавил:

— Хочешь немного чая?

Она молча отрицательно покачала головой и придвинулась к огню, уставившись на пламя.

Саймон тоже подошел к камину. Даже не смотря на него, она могла почувствовать напряжение во всем его теле.

— Хочу рассказать, как все было на самом деле.

Я был в Штатах, когда Люси попросила ей помочь.

Она была буквально на грани истерики, я не мог это вынести и тут же вылетел в Англию. Мой детектив уже отыскал тебя, но, прежде чем встречаться с тобой по поводу бриллианта Карлотты, я решил сперва разобраться с проблемами сестры. Поэтому для меня было полным кошмаром обнаружить, что новая любовница Руди — это ты. Если бы я мог предвидеть заранее, к чему это приведет, то я бы рассказал тебе все с самого начала…

— А не слишком ли много совпадений? — возразила Шарлотта.

— Вот именно, — мрачно согласился Саймон. Я понял, что Руди подслушал наш с дедушкой разговор и решил найти наследницу Фаррингтонов раньше меня. Ею оказалась ты, самая красивая женщина на свете. Он влюбился в тебя. Если бы это не было так серьезно, Люси бы меня не вызвала. Когда я увидел тебя своими глазами, то понял, что Руди от тебя не отступится.

— И ты решил не терять времени и соблазнить меня первым, — сделала вывод Шарлотта.

— Это показалось мне единственным выходом.

Люси была беспомощна, и мне необходимо было ей помочь.

— Так значит, поломка машины в лесу была лишь частью плана?

— Да, — тихо признался он.

Вспоминая свои чувства той ночи, Шарлотта с гневом выпалила:

— Да как ты мог?

— Я и представления не имел, какая ты на самом деле, — возразил он в свою защиту.

— Ну да! Ты считал, что я из тех женщин, что играют с мужчинами?

— Должен признаться, что я относился к тебе с предубеждением, пока не обнаружил, что у тебя с собой не оказалось контрацептивов. Это совершенно не вязалось с тем образом, который я себе нарисовал.

Борясь с неимоверной душевной болью, она воскликнула:

— Я могу понять, что ты пытался защитить собственную сестру, и я не стала бы тебя в этом обвинять, не заставь ты меня пойти с тобой под венец.

— Но я хотел жениться на тебе.

— Конечно, ты убил двух зайцев одним ударом: не только защитил сестру, но еще продолжил род Фаррингтонов.

— Я бы никогда не женился на женщине, которую не люблю, — торжественно произнес он.

— С меня довольно, я ухожу. — Шарлотта поднялась, проигнорировав его последние слова.

Саймон набрал побольше воздуха в легкие.

— Надеюсь, я не слишком оскорблю твое достоинство, если признаюсь, что не могу жить без тебя.

Мне даже страшно представить, что будет со мной, если ты уйдешь. Пожалуйста, останься!

Она покачала головой.

— Я хочу, чтобы ты как можно скорее начал бракоразводный процесс.

— Ты правда этого хочешь? — спросил он.

— Да, правда! — В ее голосе не было ни тени сомнений.

— Тогда возьми с собой бриллиант Карлотты.

— Я не буду его брать. Пусть он останется здесь! — С этими словами Шарлотта направилась к двери, но Саймон остановил ее:

— Именно этого я и боялся: как только ты узнаешь всю правду, то непременно покинешь меня. Но я надеялся, что дедушка был прав, когда уверял меня, что ты любишь меня.

Она резко повернулась к нему:

— Если это и так, то какая радость в любви без взаимности?

— Но это не правда!

Саймон подошел к ней и взял ее за руки.

— Когда я впервые увидел тебя, сердце мое остановилось. Я не мог оторвать от тебя взгляда, пытаясь уговорить себя, что не должен в тебя влюбляться. Но никакие уговоры не помогли. Я так ревновал тебя к Руди, что был готов рвать и метать. — Он нежно сжал ее пальцы. — А если бы я с самого начала сказал тебе правду, то как бы ты поступила тогда?

Подумав, она сказала:

— Если бы ты сказал, что любишь меня, то я бы осталась.

Заглянув ей в глаза, он почти шепотом произнес:

— Тогда я говорю это тебе сейчас. Шарлотта, я люблю тебя больше всего на свете. Я никогда еще не любил так ни одну женщину. Пожалуйста, верь мне.

Шарлотта подняла голову и увидела любовь в его глазах. И даже больше — тревогу, страх, что она может уйти.

— Я верю тебе, — сказала она и услышала в ответ короткий вздох облегчения.

Саймон прижал ее к себе крепко-крепко.

— Даже сказать не могу, что это для меня значит.

— А ты и не говори. Лучше покажи.

Тут он громко рассмеялся и поцеловал ее:

— Я всегда знал, что ты практичная женщина.




Загрузка...