Кэтрин одна лежала на диване в своей комнате и с интересом читала письмо от Изабеллы. Томас уехал в Уилтшир набрать работников, чтобы вместе со своими коллегами переделать и обставить огромный особняк. Кэтрин решила, что после возвращения мужа не скажет ему ни слова об этом письме. На этот раз дети тоже не должны ничего узнать. Она давно хотела избавиться от Элизабет, а Изабелла, не ведая о том, подсказала ей, как это сделать. Кэтрин снова прочла этот абзац:
«Ты не могла бы сообщить мне о судьбе моей сестры Сары? Она не написала мне ни слова с тех пор, как я покинула Англию. Мне стало известно, что она больше не живет на улице Саут-Гемптон, а поскольку ты упомянула, что Томас обставлял дом мистера Давида Гаррика на Адельфи-Террас, наверно, там можно узнать кое-что о том, где моя сестра сейчас обитает. Я отправляла ей письма на адрес театра, но ты писала, что ее имя на афишах больше не появляется, и я засомневалась, работает ли она еще в труппе мистера Гаррика».
Кэтрин отложила письмо в сторону и опустила голову на подушки. Она знала, где можно найти Сару. Томас сам однажды столкнулся лицом к лицу с ней, когда зашел в Карлайл-Хаус обсудить новые проекты с мадам Корнелис.
— Я едва узнал ее, — сказал он тогда. — Она уложила волосы в один фут высотой по новой моде, посыпала их белой пудрой так, что их цвет было не узнать, украсила их длинными изумрудными перьями, задевавшими нижние подвески канделябров, когда она проходила под ними. Если бы была ночь и горели бы канделябры, ее волосы могли бы вспыхнуть. Казалось, будто расстояние от подбородка до верхушки головы такое же, что от подбородка до пупка — может ли женщина придумать более глупый каприз?
— Ты сказал ей, какими опасностями это чревато?
— Конечно. Она лишь рассмеялась и ответила, что жизнь без опасностей не жизнь.
— Чем же она занималась там в столь поздний час?
— Сейчас она там живет. Мадам Корнелис взяла ее с тем, чтобы она участвовала в театральных представлениях и иногда помогала принимать труппу театра в ее доме. Кажется, обе основательно подружились.
— Два сапога — пара, — холодно сказала Кэтрин.
Томас рассеянно кивнул. Она видела, что эта встреча ему не доставила удовольствия. Казалось, будто ему не по себе оттого, что Сара присутствует в этом доме. Насколько ей было известно, во время последующих визитов он не встречался с ней. Заказ мадам Корнелис уже выполнялся. Одному салону длиной в пятьдесят футов надо было придать вид грота, стены которого покроют шелком с узорами в виде листьев. Там будут стоять пьедесталы для античных урн, посеребренная мебель с обивкой, покрытой узорами в виде зеленых листьев, вокруг огороженного водоема с чистой родниковой водой выстроятся экзотические растения. Казалось, фантазиям мадам Корнелис не будет конца. Художественным способностям Томаса и его воображению тоже не было предела.
Кэтрин протянула руку и позвонила колокольчиком, лежавшим у ее постели. Элизабет тут же откликнулась и легкой быстрой походкой вошла в ее комнату. Он сделала реверанс и ждала, что ей прикажет хозяйка.
— Я только что прочла письмо от миссис Марвелл, — сказала Кэтрин и потрясла письмом. — Тут есть строчки, касающиеся тебя.
Довольная Элизабет улыбнулась.
— Мадам, для меня это честь.
Кэтрин сделала вид, будто читает письмо, краем глаза следя за выражением лица Элизабет. — Миссис Марвелл очень беспокоит ее мать, миссис Августа Вудли, которая живет в Бате. В последнее время миссис Вудли испытывает недомогание и ей срочно требуется умелая домоправительница. Миссис Марвелл думает, что ты отлично подойдешь для этой цели, если я смогу обойтись без тебя. Она знает твой характер и первым делом твое терпение и доброту. Она так и написала.
Элизабет словно громом поразило.
— Мне ехать в Бат, мадам? — хрипло спросила она. — О боже. Я не могу этого сделать!
Кэтрин изобразила ласковое выражение лица.
— Твоя преданность похвальна, но я даже не мечтала бы о том, чтобы лишить тебя такого повышения. Только подумай об этом. В твоих руках будет власть и хорошее место, а зарплата гораздо больше той, которую ты получаешь здесь. Тебе будет платить сама миссис Марвелл.
— Деньги для меня не имеют значения. Я не хочу уезжать так далеко.
— Так далеко от чего? Или от кого? — спросила Кэтрин вкрадчивым голосом.
Элизабет взглянула на свои не знавшие покоя руки.
— Я всегда считала этот дом своим. Я здесь родилась за девять лет до того, как мистер Чиппендейл приобрел его. Мадам, мне невыносима мысль о том, что придется покинуть этот дом или вашу семью.
— Ну, ну! Никто не должен всю жизнь сидеть на одном месте. Тебе не мешает посмотреть новые места, познакомиться с новыми людьми. Если отбросить все остальные соображения, разве тебе хватит совести отказать в просьбе миссис Марвелл, которая взяла тебя к себе вместе с матерью, когда вы обе остались без крыши над головой? Она сама ухаживала за твоей матерью в последние дни ее жизни. А теперь она просит тебя присмотреть за ее матерью, пока ее самой нет дома.
Девушка стиснула беспокойные руки так, что костяшки пальцев стали белыми. Кэтрин наблюдала за ней без малейшего сочувствия. Элизабет медленно подняла голову, в ее глазах стояли слезы.
— Я поеду в Бат. Вы правы, миссис Чиппендейл. Долг обязывает меня. Я не стану уклоняться от него.
— Молодчина. Я немедленно напишу миссис Марвелл, чтобы успокоить ее. Остаток сегодняшнего дня можешь не работать, закажи себе место в дилижансе на завтра, собери вещи и попрощайся со всеми.
Элизабет выбежала из комнаты. На устах Кэтрин зародилась ликующая улыбка и расплылась по всему ее лицу, она уже была готова разразиться хохотом. Наконец-то в доме не будет этой дерзкой девчонки! Эта несносная девица рано или поздно воспользовалась бы слабостью Томаса. Стоя в дверях гостиной, она не раз бывала свидетельницей их теплой встречи по возвращении мужа из Дувра. Она испытала жуткие мучения, услышав тихие голоса мужа и Элизабет. Томас был горяч и страстен, он не мог жить монахом только потому, что больная жена оказалась неспособной выполнять свои обязанности в постели. Она знала нрав мужа и была убеждена в том, что он давно не считает нужным соблюдать ей верность. Отослав Элизабет, она хотя бы избавится от непосредственной угрозы под крышей собственного дома.
Ее ликующий смех неожиданно перешел в кашель. Наступил очередной ужасный припадок, заставивший ее скорчиться от боли, казалось, будто с кашлем наружу выйдут легкие. Когда она наконец, выбившись из сил, упала на разбросанные подушки, ей не хватило сил позвонить служанке, чтобы та помогла ей. Она лишь все время прижимала платок к губам. Она с неожиданной для себя храбростью смирилась с осознанием того, что нет средства, способного излечить чахотку, поселившуюся в ее теле. К счастью, через полчаса к ней пришла Мери, и к этому времени Кэтрин почувствовала, что ей хватит сил продиктовать дочери письмо. В нем она сообщала Августе Вудли, что Элизабет без промедления займет должность домоправительницы в ее доме. Когда Мери ушла отправить письмо, на Кэтрин нахлынуло чувство огромного облегчения. Оно придало ей новые силы.
Томас вернулся из Уилтшира и спустя месяц снова уехал в Йоркшир, даже не заметив отсутствия Элизабет. Для него наступила пора лихорадочной деятельности. Он обставлял самой роскошной мебелью дом графа Херевуда, внушительный дом чудесных пропорций, комнаты которого планировал и отделывал Роберт Адам. Особняк требовал много работы. Элизабет попросила подругу написать для Томаса письмо и оставила его на большом столе для черчения. Кэтрин опасалась, что такое может случиться, и, спустившись вниз, убедилась в своих подозрениях — на столе Томаса ждало письмо от Элизабет. Не раскрывая его, она поднесла его к пламени свечи. Если бы дети были менее заняты собственными делами, она могли бы обмолвиться отцу, что Элизабет уехала, но этого не произошло. Юный Том, выделяющий ее среди слуг, в свой двадцать один год думал только о работе и говорил с отцом только о ремесле. Мери исполнилось шестнадцать лет, и она влюблялась уже второй или третий раз, она подолгу разглядывала себя в зеркале и только о том и думала, как бы мельком увидеть своего возлюбленного. Энн и Дороти было четырнадцать и тринадцать лет, школа их мало интересовала, после занятий они веселились в обществе друзей. Эдуарду исполнилось двенадцать лет, настала пора отдавать его в учение. Мальчик не интересовался ремеслом краснодеревщика, но его влекло золочение, поэтому он все время проводил в мастерской позолотчика. Поэтому Томас решил, что сыну пара учить это тонкое ремесло у одного из его лучших мастеров. Это обрадовало Кэтрин потому что сын останется жить дома, что было бы невозможно, если бы его отдали на обучение нездешнему мастеру.
В последнее время она все больше стремилась удержать домочадцев возле себя. Отъезды Томаса стали все больше пугать Кэтрин, а он, видя, что она худеет и слабеет с каждым днем, испытывал угрызения совести, когда приходилось покидать дом.
Она не могла не гордиться третьим, дополненным изданием «Путеводителя», посвященным принцу Уильяму Генри, герцогу Глостерскому. Томас давно надеялся получить заказ от короля, но двое других краснодеревщиков сохраняли протекцию королевского двора, почти никого не подпуская к нему. К великой радости Томаса, его вдруг пригласили в Глостер-Хаус представить принцу рисунки диванов, кресел, скамеек для ног. Это обеспечило его заказами через связи с королевским двором.
Несмотря на эту удачу, Томас переживал очередной тяжелый финансовый кризис. Если судить по бумагам, то он обладал целым состоянием, но его сундуки снова почти опустели. Лорд Херевуд задолжал ему тысячи фунтов за выполненные и поставленные заказы, что совпало с другими неоплаченными счетами. В довершение всего банк вернул ему долговую расписку мадам Корнелис о частичной оплате давно просроченной и особенно крупной суммы денег. Кругом поговаривали, что у нее накопилось множество долгов. Трезво подумав, он понял, что давно должен был догадаться, что ее дом — это каприз моды, и рано или поздно ее популярность сойдет на нет, по мере того как открывались новые залы для приемов, собраний и балов. Все реже и реже в дом мадам Корнелис приезжали завсегдатаи в великолепной одежде и дорогих украшениях, на смену им пришли денди сомнительной репутации, франты и плохо воспитанные молодые люди.
Положив отвергнутую банком долговую расписку в карман, возмущенный до глубины души Томас отправился на площадь Сохо. Уже наступил вечер и во всех окнах Карлайл-Хаус ярко горели свечи, за исключением галереи на одном из верхних этажей. В дом входили люди и до площади долетали звуки музыки. Он сразу догадался, что мадам Корнелис знала, что банк не оплатит долговую расписку, ибо стоявшего в дверях ливрейного лакея явно предупредили о его возможном приходе. Он еще не успел до конца объяснить причину своего визита, как лакей повел его куда-то.
Томас оглядывался вокруг себя, пока поднимался по лестнице и проходил через разные салоны. Комнаты, где собиралось общество, остались позади и начались анфилады, где устраивались ужины для избранных или устраивались игры в карты на исключительно высокие ставки среди аристократов, которые не скупились на целые состояния, имения и как-то, если верить слухам, кто-то играл на молодую и красивую жену.
У двойной двери в галерею лакей остановился и отворил ее.
— Сэр, леди ждет вас, — произнес он.
Томас, знавший все основные комнаты, поскольку обставлял или отделывал каждую из них, удивился, что мадам Корнелис дожидается его здесь. Это место использовалось как малый танцевальный зал для избранных, а поскольку ему заказали оформление, подходящее для вечернего времени, он увесил стены шелком цвета сапфира, распорядился, чтобы нарисовали звезды, облака и месяцы на круглых оконных стеклах, стенах, потолке. Вдоль стен стояли его кресла с украшенными лентами спинками, оставляя достаточно места для танцующих. Он удивился еще больше, когда вошел и обнаружил, что галерею освещает лишь одна свеча на стенном подсвечнике. Света едва хватало, чтобы разглядеть очередь мужчин, стоявших лицом к нему один за другим вдоль всей галереи. Их молчание и полная тишина создавали жуткое впечатление, но он тут же догадался, что это всего лишь фигуры натуральной величины и размеров.
Полагая, что мадам Корнелис находится в комнате за галереей, он удостоил бы восковые фигуры любопытным взглядом, пока проходил мимо, но сходство в выражениях этих лиц остановило его. Он заметил, что они облачены в простую одежду тридцатилетней давности, какую стал бы носить лишь сельский парень. Видно было, что эта одежда относится к периоду, когда переходили от длинных камзолов и фраков с фалдами к более коротким со срезом спереди, позволявшим демонстрировать бриджи до колен и плотно облегающий фрак. Голову последней фигуры венчала откинутая назад шляпа по последней моде, еще одна такая же шляпа была зажата под мышкой.
Его снова охватило жуткое ощущение. Он почувствовал, как волосы на макушке становятся дыбом, пока он снова прошелся вдоль ряда этих фигур с треуголками разных фасонов на голове и снова оказался у первой фигуры, на голове которой была широкополая шляпа с низкой тульей, какую он носил в то время, когда был в Ностелле. И тут он увидел, что каждая из этих фигур изображала его со времен его ученичества до сего дня!
Позади него раскрылись двери и вспыхнул яркий свет. Он обернулся, появилась Сара, держа в руке серебряный канделябр с пятью свечами, ее лицо светилось злорадством, глаза смотрели с насмешкой.
— Том, сейчас тебе будет лучше видно! — насмешливо заговорила она, как прежде, назвав его уменьшительным именем.
— Что означает весь этот маскарад? — гневно спросил он, упрекая себя в том, что сразу не догадался, что за этим розыгрышем стоит Сара.
Она поставила канделябр на тумбу, стоявшую сбоку, и лишь потом удостоила его ответом:
— Я подумала, что настала пора отразить всю твою жизнь вплоть до банкротства и долговой тюрьмы.
Казалось, будто ей известно о кошмаре, которым можно терзать его, но Томас был уверен, что она не ведает, какой ужас он испытывает при мысли о тюрьме.
— Похоже, ты оказалась жертвой заблуждения, — холодно ответил он. — Это не я, а мадам Корнелис раздает не имеющие силы долговые расписки. Вот поэтому я и пришел сюда.
— Она не сможет выплатить тебе долг, — весело ответила Сара, махнув рукой, на которой засверкали кольца. Она щедро разоделась в шелка пурпурного цвета, вышитые серебряной нитью, на ее высокой прическе красовался миниатюрный позолоченный кораблик, огромный прозрачный бант изображал морскую пыль, позади нее тянулись длинные узкие ленты. — Ее одолевают кредиторы по всему Лондону.
— Не думаю, что она должна кому-либо из них больше, чем мне. А теперь, раз мы покончили с твоей скверной шуткой, мне хотелось бы поговорить с ней.
— Я вызвалась поговорить с тобой вместо нее. Она стала мне очень доверять. Видишь ли, это я поощряла ее выкладывать все больше денег на этот дом и заказывать тебе все эти красивые и дорогие предметы мебели.
Его начала душить злость.
— Ты хочешь заверить меня в том, что стала ее компаньонкой? Если это так, тогда можешь полностью оплатить мой счет!
— Нет, я не ее компаньонка. Только дура могла бы стать компаньонкой Терезы Корнелис. Я давно заметила, что общество отдаляется от нее, а ее популярность угасает. Но мне было на руку, что она швыряет на ветер еще больше денег, пытаясь возместить свои убытки.
Он нахмурился.
— Ты хочешь сказать, что заставляла ее еще глубже влезать в долги, заказывая у меня мебель, и при этом знала, что она не сможет расплатиться?
— Вот именно. У меня на то были свои причины. — Она начала обольстительно ходить вокруг него, заставляя его поворачивать голову в ее сторону и сердитым взглядом следить за ней. — Что же касается твоего счета, сумма которого к настоящему времени, наверно, длиннее этой галереи, то я могла бы оплатить его до последнего пенни, если бы захотела. — Она вытащила веер из ленты на руке, раскрыла его и стала помахивать им, снова встав перед ним. — Том, теперь я обзавелась богатым покровителем. Он стар и глуп, зато влюблен в меня. Ради меня он готов на все. Он уже оставил мне большое состояние, но я хочу вытянуть из него все до последнего пенни, пока не покончу с ним. Без его ведома я купила себе шикарный дом и, когда мадам Корнелис придется закрыть свое заведение, я переселюсь туда. А пока мне выгодно жить под ее крышей, чтобы держать своего покровителя на почтительном расстоянии, если вдруг у меня появятся другие увлечения. — Она игриво прикрыла веером нижнюю часть лица и насмешливо смотрела на его мрачное лицо. — Ах да, я ведь пока выбираю любовников по своему усмотрению. Мне всегда нравились интересные и непредсказуемые мужчины. Ты самый непредсказуемый из всех. Даже самый интересный. Что скажешь?
— Я скажу, что пришел за своими деньгами. Больше мне ничего не надо.
Она рассердилась, покраснела и отступила назад. Ее губы сомкнулись в узкую полоску, настроение резко изменилось.
— Ты высокомерный щенок! Но на этот раз ты взял ложный след. Это ты мой должник, дружок. Мне пояснить свою мысль? — Она резко повернулась к первой фигуре в ряду и злорадно постучала пальцами по ее плечу. — Вот это — тот Том Чиппендейл, который презрел меня, когда я однажды вечером на Йоркширской ярмарке предложила ему весь мир. — Она подошла к следующей фигуре. — А здесь стоит честолюбивый краснодеревщик, который снова отвернулся от меня однажды вечером в Воксхолле. — Ее юбки зашуршали, когда она шагнула вперед и снова остановилась. — А вот это — мой спаситель, который попутно женился на другой, но все же мог бы остаться моим любовником, если бы не отказался от того, чего желал больше всего.
— Сара, ты льстишь себе!
— Фи! — Она щелкнула пальцами, ее взгляд предвещал угрозу. — Не ври мне! Думаешь, я не способна читать по глазам мужчин с тех пор, как в детстве поняла, почему они хотят ласкать меня и сажать себе на колени? Ты возжелал меня, стоило тебе первый раз увидеть меня. Ты желал меня каждый раз, когда мы встречались. — Она обратила свое внимание на следующую фигуру. — Что скажешь об этом парне? Он обставил мой дом на улице Саутгемптон, а в тот день, когда я в роли хозяйки хотела принять его в своем доме, он принес подарок, но не мне, а моей сестре.
— Боже, надели меня терпением! — воскликнул он. — Какой еще подарок?
— Первый экземпляр своей книги.
— Изабелла подписалась на три экземпляра!
— Но вычеркнул стоимость этого экземпляра из ее счета!
Он воздел руки к небу.
— Наверно, это так. Ты все эти годы копила обиды против меня? Ты нашла далее такие, о которых я и не догадывался.
— Но теперь ты узнал все! — резко сказала она. — Я долго ждала этого дня. — Она снова обернулась и с презрением ударила веером по лицу шестую и последнюю фигуру. — Это последний. Смотри! На нем такое же пальто, которое ты носил, когда мы снова встретились в этом доме. Его шляпа — близнец той, которую ты бросил на кресло. Я пригласила тебя отужинать наедине со мной в одной из отдельных комнат. Я дала тебе последнюю возможность загладить свою вину передо мной. Мое сердце нашло бы силы простить тебя, если бы ты не скрыл бы от меня свою любовь. Вместо этого ты снова пренебрег мною. Поэтому я продолжала вынашивать свой замысел против тебя. Я также наняла шпионов. Я знаю, что ты находишься в безвыходном финансовом положении, и я купила долговые расписки, которые ты оставил поставщикам материалов. Если выразиться точно, твои долги составляют две тысячи фунтов!
— Сара! — Он ужаснулся ее хитрости. — Это правда?
— У меня имеются копии этих документов. — Она подошла к столу, достала кипу бумаг и протянула ему. — Можешь убедиться сам.
Он просмотрел бумаги. Все сомнения исчезли. Она скупила долги у фирм, с которыми у него не клеились дела. То обстоятельство, что у него не было респектабельного партнера, не позволяло ему брать долгосрочные кредиты. Он задумчиво положил бумаги на стол. Она загнала его в угол. Она стала его кредитором, и такое положение возмутило и унизило его.
— Насколько снисходительна ты будешь ко мне? — резко спросил он, стараясь прояснить ситуацию.
Она ликующе вздохнула, приблизилась к нему, выставляя напоказ свои белые груди.
— Я хочу получить эти деньги завтра к полудню, иначе в твою дверь постучат судебные приставы и поволокут тебя в долговой суд!
Он оцепенел, услышав из уст Сары этот ультиматум. К этому времени ему никак не собрать столько денег. Он уже представил, как его жену выставляют из дома, его мастерские продают, а юному Тому придется отказаться от блестящих перспектив и работать по найму. Трем дочерям придется искать место прислуги, а сам он будет прозябать в тюрьме до тех пор, пока его должники не посчитают нужным расплатиться с ним и вытащить его из камеры с решеткой на окне. А Сара хохотала. Она хохотала, откинув голову назад и обнажив белую шею.
В его голове словно что-то взорвалось, источая сноп искр. Взревев, он схватил ее за шею и стал трясти словно куклу. Она ловила воздух, отбивалась от него, потеряла равновесие и рухнула на пол, потянув его за собой. Падая, оба задели первую фигуру, которая сбила все остальные, словно шар кегельбана. Воск трескался и распадался, пока фигуры разбивались на куски. Среди этих обломков Томас и Сара катались, обуреваемые злостью, страхом и похотью. Он кричал, она визжала. Все это напоминало сцену в сумасшедшем доме. В нем проснулись тревожные воспоминания о такой же встрече, когда они оказались на полу библиотеки в далеком Йоркшире. Тогда она совершила предательство, ничуть не уступавшее нынешнему. Его разум прояснился, его мысли обрели трезвость и спокойствие, когда он заметил в выражении ее лица и страх и торжество. Ему стало плохо и жутко. Он отпустил Сару, ее голова упала на пол, глаза сделались круглыми, зрачки расширились. Она страшилась, что Томас оставит ее. Когда он с трудом поднялся и хотел было уйти, она попыталась схватить его за рукав камзола.
— Нет! Нет! Нет! — завопила она, видя, что он берет шляпу и идет к двери.
Он остановился, оглянулся и с презрением посмотрел на нее. Она задумала для него нечто большее, чем просто долговая тюрьма. Ей хотелось полностью отомстить ему — увидеть, как на его шее затянется петля за попытку убить ее.
— Сара, ты получишь свои деньги! Клянусь богом! И больше не смей приближаться ко мне!
Оказавшись на площади Сохо, он криком остановил наемный экипаж и, сев в дурно пахнущую кабину, назвал адрес. Он знал, как следует поступить. Когда умер Джеймс Ренни, бухгалтер по имени Хейг хотел купить долю в деле Томаса и заняться финансовыми делами. Томас, окончательно решив продолжить дело без компаньонов, отверг такое предложение. С тех пор Хейг несколько раз поднимал этот вопрос, как бы невзначай давая понять, что все еще не отказался от своего намерения. Чувствуя острую досаду и горечь от такого поворота событий, Томас понимал, что у него будет новый партнер, если Хейгу к завтрашнему полудню удастся собрать необходимую сумму наличными и получить кредит.
Так оно и случилось. Сара без особого удовольствия получила причитавшуюся ей сумму, когда часы пробили двенадцать. Деньги ей вручил Хейг, человек с жесткими чертами лица и стальным взглядом. Казалось, что нашелся более чем достойный противник всяким ловкачам, мошенникам, должникам и всем тем, кому в будущем захотелось бы извлечь выгоду из дела, в котором значилось его имя. После того как он оставил Сару, та с отвращением взглянула на золото, которое ей привезли. Она никогда не нуждалась в нем. Золото служило ей средством для достижения цели, а она проиграла. Она любила и ненавидела Томаса. Но любовь была сильнее ненависти. Ненависть проснулась в ней лишь после того, как он отверг ее. Сейчас она ничего не чувствовала. Совсем ничего. Быть может, в тот момент, когда Томас окончательно отверг ее, его смерть была бы для нее столь желанна. Но Томас наконец-то сделал ее свободной. Словно блеск лезвия брадобрея, отворяющего кровь, его поступок сделал их обоих свободными. Она больше никогда не станет встречаться с ним. И тут она начала смеяться. Теперь ей было все равно! Пока она смеялась, из ее глаз лились горючие слезы. Она так никогда не плакала и вряд ли заплачет снова.
По воле судьбы у Хейга было то же имя, что и у Томаса, но поскольку им было суждено хранить формальные отношения, то оба обращались друг к другу по фамилиям. Поэтому на новой визитной карточке предприятия и были зафиксированы обе фамилии.
Кэтрин с ужасом ждала того дня, когда больше не сможет подняться с постели, и когда этот день наступил, она почувствовала огромное облегчение оттого, что больше не придется испытывать боль, одышку, работать и стоять на ногах. Никогда раньше она не испытывала такую любовь к детям. Они приходили, улыбались, смотрели на нее с тревогой, а она делала вид, будто нет ничего естественнее, чем лежать в постели и беречь силы, пока ей снова не станет лучше. В такую игру часто играли неизлечимо больные и те, кто любил их. Постепенно весь распорядок дня в доме начал целиком вращаться вокруг нее. Такой распорядок соблюдался в дни, когда ей было хорошо, и в те дни, когда ей было плохо.
Томас все время проводил у ее постели. Он старался рассказывать ей обо всем, что происходило, чтобы она не думала, будто о ней забыли.
Она оказала ему большую помощь, когда он планировал аптеку для Ностелла. Сэр Роуленд женился, а его жена интересовалась лечебными травами точно так, как когда-то это делала Кэтрин, и была готова лечить любого домочадца, а также работников и их семьи, работавшие в имении. Кэтрин почувствовала духовное родство с леди, которую никогда не видела, и давала советы Томасу относительно того, какого размера должны быть шкафы, полки для бутылок, выдвижные ящики для таблеток и тому подобное. Она сама вносила новшества, которые, по ее мнению, должны были облегчить работу. Для аптеки отвели комнату в особняке Ностелла, и леди Уин пришла в восторг от нее. Это обрадовало Кэтрин, на ее бледных губах появилась улыбка, когда ей сообщили об этом.
Ей так хотелось увидеть огромный и дорогой комод «Диана и Минерва», который изготавливали в мастерских для гардеробной при хозяйской опочивальне в Херевуд-Хаус. Томас показывал ей рисунок комода и полагавшуюся к нему мебель, которая будет стоять в комнате, переделанной Робертом Адамсом в неоклассическом стиле. Длина комода составляла более семи футов, он был инкрустирован древесинами атласного, кленового, бразильского деревьев и слоновой костью. Комод получил свое названия от двух рисованных круглых окон в дверях мастерских, на которых были изображены обе богини с их символами. Закрытые ящики были оборудованы углублениями для благовоний и хрустальных склянок для косметических средств. Там были также небольшие отделения с крышками для коробочек с мушками, шпилек для волос и всякой всячины, а также отделения для расчесок, подушечек для иголок и булавок из белого шелка с золотистым шнурком и все прочее, что необходимо для дамы на туалетном столике. Над комодом повесят красивое зеркало, в нем будет отражаться женщина, сидящая перед ним. В комоде было предусмотрено пространство для колен в виде необычной и красивой дверцы с углублением, инкрустированной в виде вееров, которые повторяли изгибы столь элегантных гирлянд, что казалось, будто они нарисованы, а не вырезаны из контрастных светлых и темных пород древесины. Только один комод обойдется лорду Херевуду в огромную сумму, составляющую восемьдесят шесть фунтов. Это был самый дорогой предмет мебели, изготовленный Томасом.
О том, чтобы вести Кэтрин в мастерские посмотреть на комод, и речи не было. Она слишком ослабла, и всякая встреча с холодным воздухом вызвала бы кашель, который стал бы безжалостно сотрясать ее тело. Поэтому Томас решил, чтобы в хорошую погоду комод вынесли во двор. Тогда он отнесет Кэтрин к окну в глубине дома, откуда она сможет взглянуть на него.
Кэтрин сильно заволновалась, когда этот день наступил. Мэри набросила шаль ей на плечи, а Энн и Дороти несли тапочки, подогретые на теплом августовском солнце. Когда Томас взял ее на руки, он чуть не заплакал, настолько легким стало ее тело. Казалось, будто он держит потерявшую силы птицу, но он делал вид, будто ничего не случилось, и поднес ее к окну. Три дочери шли за ними по пятам. Внизу, во дворе Том младший — так его называли те, кто хотел провести различие между ним и отцом — стоял у одного конца комода, а Эдуард — у другого. Оба махали ей руками. Позади них стояла небольшая группа рабочих, которые вынесли комод во двор. Они улыбались, кивали, делали поклоны, пока Кэтрин махала им рукой, выражая этим особый знак благодарности.
— Томас, более красивой вещи ты еще не создавал, — выдохнула она, не переставая любоваться комодом. — Отсюда мне не очень хорошо видно, но скажи, хоть одна из этих богинь немного похожа на меня?
— Они обе похожи на тебя, — ответил Томас. — Профиль Минервы я срисовал с тебя, и лицо — для Дианы.
Она взглянула на него, в ее глазах светилась любовь. Она провела кончиками пальцев по его щеке.
— Мой дорогой муж, — хрипло произнесла она.
Он смотрел на нее, у него перехватило в горле.
— Моя дорогая жена, — прошептал он.
В ту ночь она умерла в его объятиях. Кэтрин, женщина, которую он страстно любил, случайно вошла в его судьбу и испытала все превратности брачной жизни, а в конце пути снова полюбила его всем сердцем, что связало их прочнее, чем за все предыдущие годы.
Ровно через три месяца после смерти Кэтрин в «Лондон газетт» появилось объявление о банкротстве мадам Корнелис. В следующем, 1773 году, Томас, являвшийся ее главным кредитором, оценил по достоинству сообразительность своего делового партнера Хейга в финансовых делах, когда обнаружил, что суд назначил его попечителем состояния Корнелис. Более мелкие кредиторы пришли в бешенство. Назначение помогло Томасу вернуть часть своих убытков.
Томас унимал свое горе тяжелой работой, как он поступал раньше, когда его согнула тяжелая утрата. Его мозг и перо творили великолепные вещи, затем обретавшие формы в его мастерских. Он не мог осознавать, что он достиг вершины своих творческих возможностей. Однако больше всего его радовало то, что у него появился опасный конкурент в лице сына. Томас младший своей работой краснодеревщика производил не меньшее впечатление, чем его отец, когда был в том же возрасте. Однако Томасу старшему было чем тешить себя. Он первым издал великую книгу по дизайну мебели. У него тут же появилось множество подражателей, но его репутацию пока никому не удалось поколебать. Ему было приятно думать, что так будет всегда.
Он уже три года жил вдовцом, как однажды вечером услышал стук шагов, цокот копыт и грохот колес фургона. Отложив перо в сторону, он встал из-за чертежного стола, подошел к входной двери, отворил ее и выглянул на улицу. Он был не один. У освещенных окон стояли люди, другие вышли в халатах, чтобы поглазеть на проходивших маршем солдат с мушкетами на плечах. Их ярко-красные мундиры при свете ламп, висевших на каждом магазине и доме, навевали мысли о доблести. Это были не первые подкрепления, направлявшиеся по улице Св. Мартина из казарм к кораблям, стоявшим на Темзе. Война с восставшими американскими колониями оказалась серьезнее, чем полагали сначала.
Мысли Томаса вернулись к Изабелле. Она уже давно не писала. Он надеялся, что она и ее муж находятся в безопасности. Она не выходила у него из головы. Он закрыл дверь и вернулся к работе. Он закашлялся от ночного воздуха. Ему пришло в голову, что изменения температуры влияли на Кэтрин точно так же, но он ведь был крепким мужчиной, так что чахотка вряд ли грозила ему. Сев за чертежный стол, он забыл обо всем и продолжил работать пером и красками над рисунками роскошного ансамбля шкафов, которые надо было изготовить для столовой еще одного большого дома. Он снова стал кашлять, но так увлекся работой, что не заметил этого.