4

— Так который из них мистер Застегнутый-на-все-пуговицы? — спросила Франческа.

Дженнифер отбросила прядь волос, закрывшую глаза. Она окинула взором спортивную площадку для игры в гандбол, на которой уже вовсю шла игра.

— Вот тот. — Она достала соломинку, через которую тянула кока-колу из пластмассового стаканчика, и ткнула ею в направлении одного из игроков, одетых в одинаковые красные спортивные костюмы. — Самый высокий среди тех, красных, с темными волосами. На майке номер шесть.

Франческа привстала и даже слегка вытянула голову, чтобы получше рассмотреть обсуждаемый объект.

— Да, великолепный мальчик. Почему-то с твоих слов я его представляла другим.

— Великолепный? Мне он таким не кажется. — Дженнифер пожала плечами и нагнула голову, вновь пристроив соломинку в стакан и прильнув к ней губами.

— Может, у тебя что-то со зрением случилось? — ехидно прозвучал вопрос подруги.

— Нет, со зрением у меня все в порядке. Дело в том, что мы его видим по-разному. Во время встречи с ним я думала совершенно о другом. Меня интересовали его деловые качества, а не мужские достоинства.

Франческа фыркнула.

— И как же ты умудряешься с ходу разделить деловые и мужские качества? И не делай, пожалуйста, огромных удивленных глаз, — сухо посоветовала она. — У меня в крови недостаточно тестостерона, чтобы это на меня подействовало.

— Прекрасно! — Дженнифер вновь воткнула соломинку между кубиками льда на дне стакана. — Подумай о том, чего тебе действительно хочется.

— Похоже на то, что он тебя в самом деле заводит, не так ли?

— Еще бы, конечно. Только не в том смысле, как ты думаешь. Просто в его руках находится будущее моей компании.

Конечно, это было не совсем так. За интересом к нему стояло нечто большее. При мысли о нем ее щеки раскраснелись, ладони увлажнились, и она почувствовала нервное возбуждение, даже покалывание в пальцах, как у ребенка в рождественскую ночь, сидящего перед камином в ожидании новогодних чудес.

Дженнифер вздохнула. Обычно мужчины не сводят ее с ума, и у нее нет никаких иллюзий в отношении сильного пола. Ее мать, как и любая голливудская звезда, многократно неудачно выходившая замуж и разводившаяся, своим примером невольно научила дочь, как не надо вести себя с мужчинами. Так что теперь Дженнифер четко сознавала, что нельзя предаваться глупым романтическим иллюзиям и заблуждениям в отношении Роберта Кэррингтона. Это было бы явной глупостью.

Конечно, он извинился за то, что наговорил после выхода из особняка своей бабки, но это ни в коей мере не устраняло негативных аспектов его поведения внутри дома. Как мудро заметила ее подружка, действия мистера Кэррингтона вполне позволяют отнести его к категории тех мужчин, которые судят о женщине только по ее внешнему виду. Он не одобрил ее с первого взгляда, и этого было достаточно, чтобы осудить его. А может… может, она ошибается?

Сделать окончательный и правильный вывод мешали красивые передвижения по игровой площадке его мускулистой фигуры, достоинства которой рельефно обрисовывались под ярким спортивным костюмом с названием команды поперек широкой груди.

— О чем так задумалась, подруга? — спросила Франческа, врываясь в ее размышления.

Дженнифер покачала головой.

— Так, ни о чем. — Ее глаза неотрывно следили за игровой площадкой.

Франческа проследила за направлением ее взгляда.

— Впечатляющая фигура. А какие мышцы!

— М-да, — пробормотала Дженнифер, машинально отбрасывая назад мешающий видеть локон. — Великолепные ноги.

Конечно, в этом ему трудно отказать. У него были длинные, загорелые и мускулистые ноги хорошо тренированного атлета.

— А какая крепкая задница, — грубовато ввернула Франческа. — Высший класс.

— Да, действительно высокий класс, — машинально согласилась с результатами наблюдения подруги Дженнифер, но тут же спохватилась: — Я имею в виду не его, а вон того парня.

— Ну да, конечно. Я так и поняла.

— В самом деле, — начала неловко оправдываться Дженнифер, прикрывая от смущения лицо рукой, как бы поправляя прическу. — Я говорила вон о том блондине. Настоящий Геркулес. — Дженнифер слегка привела в порядок растрепанные ветром волосы на голове и опустила руку. — С широкими плечами и коротким хвостиком волос на затылке.

— Да я и не сомневалась, что ты говорила о нем. Я как-то сразу это сама поняла, — добродушно заявила Франческа, лукаво подмигивая и улыбаясь.

В этот момент прозвучал свисток судьи, и игроки на сей раз не побежали выстраиваться для защиты своих ворот или, напротив, для нападения, а как-то вдруг сразу расслабились, хаотично заходили по спортплощадке, похлопывая друг друга по плечам и спине, обмениваясь какими-то фразами — видимо, делясь впечатлениями. Подруги встали и вытянули головы, пытаясь разглядеть, что происходит.

— Что, неужели уже игра закончилась? — спросила Дженнифер.

— Да, игра закончилась. Пожалуй, мы не слишком спешили и пришли сюда поздновато. Тебе не кажется? — засмеялась Франческа. — Но не будем расстраиваться — все, что нужно, мы все же увидели.

Некоторые игроки стянули с себя футболки и обмахивали ими свои разгоряченные тела. Обнаженные торсы парней лоснились от пота. Проследив за направлением взгляда Дженнифер, Франческа понимающе усмехнулась.

— Боюсь, моя дорогая, что мистер Кэррингтон, похоже, не собирается демонстрировать себя в полуголом виде. Придется тебе самой придумать какой-нибудь способ увидеть его обнаженным.

— У меня нет желания увидеть обнаженным мистера Кэррингтона, — не совсем искренне ответила Дженнифер.

Обе девушки прекрасно понимали, что это была ложь. Любая здоровая, полнокровная, гетеросексуальная женщина заплатила бы большие деньги, чтобы увидеть обнаженным Роберта Кэррингтона, именно таким, каков он сейчас, — раскованным и свободным. Нынешний Роберт Кэррингтон выглядел как настоящий мужчина: взъерошенный, потный, с огромными ладонями, хлопающими кого-то по плечу, голова откинута назад, лицо смеющееся и торжествующее. По лицу стекает струйка крови из разбитой брови. Один из коротких рукавов футболки задрался, полностью обнажив мощный бицепс.

В этот момент Роберт повернул голову и поймал взгляд Дженнифер, устремленный на него. Внешне он нисколько не удивился, увидев ее здесь, на стадионе, хотя они вроде бы уже договорились о деловой встрече в его офисе. Даже на таком большом расстоянии она разглядела, как изменились его глаза, исчез искрящийся смех и на поверхность всплыл тяжелый, откровенно оценивающий мужской взгляд. Это был обжигающий взгляд, родственный тому, которым он смотрел на нее во время их первой встречи в гостиной Жаклин, когда Дженнифер подавала ему чай. И на этот раз нетрудно было прочитать в его глазах целый ряд традиционных мужских вопросов. Что она здесь делает? Доступна ли она? Позволит ли она овладеть собой? Когда?

Дженнифер не могла отвести от него взгляд. И не хотела. Она никогда еще не чувствовала себя в эпицентре такой горячей, интенсивной сексуальности. Такое впечатление, что мир внезапно сузился, и они остались в нем только вдвоем. Он и она. Мужчина и женщина. Все остальное стало несущественным. Она забыла об окружающей толпе, смеющейся и веселящейся. Забыла о своей компании и о своей ближайшей подруге. О том, что она не понравилась когда-то этому мужчине. Забыла о его суховато-официальном и одновременно вежливом извинении по телефону. О собственных сомнениях и дурных предчувствиях. О том, во что она может угодить со своей затеей. Она забыла обо всем, кроме его взгляда и того, какой отклик он вызвал в ней самой — возбуждающий и пугающий одновременно.

А затем все игроки разошлись, и Роберт направился прямо к ней. В его глазах горел все тот же огонь страсти, он шел очень целенаправленно, глядя прямо ей в лицо.

Дженнифер удалось наконец отвести от него взгляд и перевести его вначале на землю, а затем в панике на Франческу. Но от подруги было мало проку. Она тоже смотрела как завороженная на приближающегося героя. Во всяком случае, в его направлении.

— Что это за вкусный жеребец рядом с твоим обожателем? — спросила подруга.

Дженнифер пригнулась еще ниже и прикрыла глаза густыми ресницами, как маленький ребенок: если не видишь опасности, значит, ее и нет.

— Во-первых, он не мой обожатель, а во-вторых, о ком идет речь? — Она уткнула соломинку в бокал, всасывая воздух и последние капли растаявшего льда из стакана, так, как будто это было в данный момент самым важным в жизни.

— Что за парень идет рядом с твоим, теперь уже не застегнутым на все пуговицы? Мальчик, будто шоколадная конфетка, как раз в моем вкусе.

— Откуда я знаю, — по-прежнему не поднимая головы, пробормотала Дженнифер.

— А вот он, похоже, знает тебя. Только что помахал рукой.

Дженнифер отважилась бросить быстрый взгляд из-под красиво изогнутых ресниц, не поднимая головы.

— Это дворецкий мадам Кэррингтон. Его зовут Жоан или как-то в этом роде.

— О как интересно! Замороженный ранее, а теперь размороженный принц, оказывается, играет в гандбол в одной команде с дворецким. Как демократично! — Брови Франчески изогнулись в дугу. — Мне все больше представляется, что не такой уж он педант и сухарь. Первое мнение часто бывает ошибочным. Привет, ребята! Прекрасно сыграли.

Роберт чуть не сбил с ног изящную брюнетку, вставшую у него на пути, и автоматически, как на игровом поле, попытался обойти ее сбоку.

— Простите, мисс. — Его глаза были прикованы к Дженнифер. К объекту его неистово разгорающейся страсти.

Всем своим существом чувствуя его присутствие, она стояла позади своей миниатюрной подруги, наполовину ею прикрывшись, с потупленными глазами, с соломинкой в пунцовых чувственных губах, опущенной в пластиковый стакан.

Трудно было поверить, глядя на нее, что она только что смотрела на него таким взглядом, каким обычно смотрят друг на друга воспаленные от страсти любовники через разделяющую их постель со смятыми простынями. В это трудно было бы поверить, если бы не некоторая искусственность в смиренной позе и в том старании, с которым она как бы не замечала его. Их уже связывала невидимая телепатическая нить, и обе стороны хорошо осознавали это.

— Меня зовут Франческа, — сказала миниатюрная брюнетка. — А вы, должно быть, Роберт?

— Да, похоже на то. У вас прямо дар предвидения. — Он оторвал свой огненный взор от по-прежнему опущенного вниз лица застенчивой принцессы. Для этого ему пришлось совершить нечеловеческий подвиг. — Роберт Кэррингтон. Рад познакомиться, мисс… э-э… — Голос его при этом каким-то чудом звучал совершенно спокойно и безучастно, как будто у себя в офисе. Как будто кровь не бурлила в его венах, как будто он не боролся с нечестивым желанием схватить сексуальную мисс Кресент в охапку, перебросить через плечо и утащить куда-нибудь подальше, к себе в пещеру, и, словно первобытный дикарь, предаться там с ней греховному пороку. А еще лучше сделать это с комфортом, в роскошной постели королевских размеров в своем загородном доме.

— Мисс Франческа Нанетти, — пришла к нему на помощь девушка. — У вас кровь идет.

— Кровь?

— Да, у вас бровь разбита.

— А, это… пустяки. Небольшие шрамы украшают мужчину. — Он потрогал бровь и, заметив на пальцах следы крови, промокнул ранку куском футболки, задрав ее вверх. — Ничего страшного. На мне все быстро заживает.

При этом непринужденном, чисто спортивном движении обнажились загорелые и весьма рельефные мускулы живота, как на знаменитых статуях древнегреческих богов и героев, пересеченные по вертикали полоской темных, шелковистых волос, и обильно поросшая шерстью грудная клетка.

Глаза Дженнифер, однако, были по-прежнему устремлены вниз, на дно давно уже пустого пластмассового стаканчика. Она только тихо, но выразительно вздыхала.

— Кажется, вы работаете массажисткой, — светским тоном продолжил беседу Роберт, опустив запачканный кровью подол футболки и закрывая им свое скульптурно-мышечное великолепие.

— Да. — Франческа с любопытством посмотрела на него прищуренным, оценивающим взглядом. — А вы случайно не потенциальный клиент?

— Нет, боюсь, что нет, — легко проскочил Роберт через деловое тестирование. — У меня уже отлажена процедура регулярного массажа в одном спортивном зале. Правда, меня обрабатывает не столь прекрасная дама, как вы, а огромный, мускулистый афроамериканец. И он будет очень ревновать, если вы меня у него отобьете.

— А я, напротив, крайне нуждаюсь в регулярном массаже. У меня травмировано плечо, — раздался голос Жоана.

Роберт понял намек.

— Позвольте вам представить моего коллегу по команде. Жоан Афонсу. Он наш лучший игрок. А это мисс Кресент и мисс Нанетти.

— Зовите меня просто Франческа, пожалуйста, — заулыбалась брюнетка, доверчиво вложив свою хрупкую ладошку в огромную и жесткую лапу дворецкого и по совместительству игрока в гандбол. — Я не люблю обращение «мисс». Это сразу напоминает мне католическую школу Святого сердца, где я училась и где меня так называли монахини и учителя. Обычно перед тем, как направить к матери-настоятельнице для наказания.

— Святого сердца? — переспросил Жоан, взяв ее между делом под руку. — У меня там училась младшая сестра. Мария Афонсу. Может быть, вы ее даже знаете?

— Так Мария ваша сестра?! Конечно, знаю. Мы с ней учились в одном классе. И Дженнифер ее знает. Мы все одноклассницы. Боже, как тесен порой этот огромный мир. У нее, насколько я помню, португальские корни. Значит, и у вас тоже. А у меня родители из Италии… — И разговор двух мгновенно сблизившихся эмигрантов второго поколения, нашедших много общих знакомых, развиваясь, стал быстро удаляться от Роберта с Дженнифер по мере ухода куда-то вдаль увлеченной друг другом пары.

Оставшись наедине среди толпы зрителей и прогуливающихся отдыхающих, оба вдруг почувствовали какую-то неловкость.

Дженнифер по инерции потыкала соломинку в пустой бокал, пригладила рукой волосы, потом поправила воротник куртки, пытаясь придумать, что бы такое сказать поинтеллигентнее. Или хотя бы что-нибудь сказать. Это состояние было непривычным для нее, поскольку, как правило, за словом в карман она не лезла и хорошо подвешенный язык нередко помогал ей в различных житейских ситуациях. А сейчас язык как будто присох к нёбу и все слова куда-то улетучились.

Роберт уставился на макушку склоненной головы и тоже молчал, думая о своих ощущениях в присутствии этой необычной и столь переменчивой красавицы. Как говорят французы, настоящая femme fatale — роковая женщина. Особенно если вспомнить ее завораживающий, магнетический, пронзающий насквозь взгляд, который он только что почувствовал на себе. Но вот теперь он стоит возле нее, и куда вдруг все это подевалось? Где та увешанная ювелирными побрякушками сексапильная цыганка с каскадом спутанных волос на голове? Где та жадная мошенница в белой рубашке и обтягивающих стройные бедра зеленых брюках с глазами-калькуляторами? Куда все это ушло?

Вместо этого перед ним стоит застенчивая школьница в линялых джинсах, черных кожаных туфлях на низком каблуке, свитере с высоким воротником и коричневой замшевой курточке, под которой становились незаметными ее эротические формы.

Ее роскошные огненно-рыжие волосы были туго переплетены в одну толстую, свободно висящую косу, из которой выбивались несколько развеваемых ветром прядок. Уши украшены небольшими золотыми сережками в форме колец, а на носу и щеках — небольшая россыпь золотистых веснушек, которые он не заметил при первой встрече. Только руки остались неизменными. На ее длинных, тонких пальцах, заканчивающихся блестящими ярко-красными ногтями, красовалось с полдюжины узких золотых колец. От ее рук в воздухе распространялся легкий цветочный аромат.

Вместо искушенной в любовных играх женщины-вамп перед ним предстала обычная скромная молодая девушка.

Сплошное разочарование.

— Ну что ж, — наконец отважился прервать затянувшееся молчание Роберт, скрывая разочарование за вежливым тоном, — это настоящий сюрприз.

— Сюрприз? Почему сюрприз?

— Я не знал, что вы спортивная болельщица.

— А я не болельщица и не фанатка. Меня затащила сюда подруга. Это ее идея. — Она начала импровизировать. — У нее двоюродный брат играет в гандбол, и она иногда ходит на соревнования, болеет за него. А когда я упомянула о том, что вы тоже играете в эту игру, она предложила приехать посмотреть. Вот таким образом мы здесь и оказались.

На самом деле, конечно, идея полностью принадлежала самой Дженнифер. Хотелось увидеть этого холодного финансиста в другой обстановке, увидеть другую сторону его натуры, которую легче раскрыть в спортивной игре. К счастью, ей не пришлось долго уговаривать Франческу. Идея оказалась весьма удачной. Результаты эксперимента уже налицо. Перед ее глазами предстал раскрепощенный мистер Кэррингтон во всем своем истинно мужском, первобытном великолепии. Но зато теперь, когда исчезла его одномерность, стало гораздо труднее определить и свое отношение к нему.

— Ну и как вам это?

— Что именно? — спросила Дженнифер, потеряв за размышлениями нить разговора. Похоже, что за последние дни с ней это случается слишком часто. Каждый раз, когда она видит его, или думает о нем, или…

— Как вам понравилось это развлечение? Сама игра?

— Ах, игра?..

И он вновь почувствовал себя вовлеченным, но совсем в другую игру, пойманным в ловушку ее огромных карих глаз. Это были те же глаза, которые лукаво и оценивающе смотрели на него во время их первой встречи. Тот же гипнотизирующий взгляд, притягивающий его к себе через все игровое поле, в котором он прочитал и вызов, и обещание.

Но теперь эти глаза просто смотрели на него. Из них исчезли смешинки, исчез вызов, а обещание ушло куда-то в такую глубину, как будто его никогда и не было. В них появилось новое выражение — выражение размышления и поиска, как будто в попытке что-то разгадать или решиться на что-то. В них улавливался еще и оттенок беспокойства, словно она не знала толком, как с ним поступить, и не очень-то хотела разбираться в своих внутренних побуждениях.

Эта женщина казалась ему хамелеоном, быстро меняющимся в зависимости от потребностей, — от жадной и темпераментной цыганки до прелестной невинной инженю. Так кто же она на самом деле? И с какой стати это вдруг стало его интересовать?

Внезапно в его мысли ворвался голос Жоана, вернувшегося с прогулки вдвоем с Франческой.

— Почему бы не пригласить дам перекусить? — Предложение сопровождалось дружеским тычком в бок Роберта, дабы привести его в чувство и вернуть к действительности. — Я тут уже обсудил этот вопрос кое с кем. — Он кивнул в сторону спутницы. — Франческа не будет возражать против гамбургера, сосисок на гриле и пары банок «Ред булла».

— Да. Неплохая идея. Тогда уж лучше посетить наше традиционное пристанище «У Макса». Мы всегда ходим туда после игры. У хозяина постоянно имеется свежее баварское пиво — его доставляют самолетом прямо из Мюнхена — и копченые сосиски. Можно даже попробовать настоящий немецкий «айсбан» — запеченную свиную ногу. Как вы смотрите на это, дамы? — После тычка в бок мозги и язык стали работать гораздо лучше и приняли более практичное направление.

Идея действительно неплохая. Любой бизнесмен знает, что провести с человеком время в неформальной обстановке, в расслабленной атмосфере — это прекрасный способ лучше узнать своего партнера. А себя он относил к способным бизнесменам. Странно, что эта идея не пришла в голову ему самому.

Конечно, второразрядное заведение «У Макса» — не лучшее место для посещения с дамами. Оно в большей степени ориентировано на крепких, грубых, азартных мужчин — игроков и болельщиков, — зашедших сюда после спортивного матча, чтобы отметить успехи или смыть горечь поражения, обсудить в грубовато-шумной атмосфере ход игры и действия игроков. С дамой приличнее пойти куда-нибудь в гораздо более фешенебельное заведение, но их не принято посещать в спортивной одежде. И столик желательно заказать заранее, особенно по выходным дням. Так что поход к Максу был более реалистичным.

— А как вы на это смотрите, Дженнифер? Готовы ли вы принять участие в небольшой пирушке?

Дженнифер колебалась, не зная, как поступить в этой ситуации. Она знала, конечно, чего ей хочется, но следовать только своим желаниям более чем глупо. Они ведь собираются развивать деловые отношения, а не социальные.

— Я, право, не знаю. — Она выжидательно посмотрела на подругу, но та была полностью поглощена общением с мистером Афонсу, держа его под руку и улыбаясь ему столь лучезарно, как будто он был Брэдом Питтом. Пришлось самой, без посторонней помощи, решать эту маленькую проблему. — Думаю, что гамбургер подойдет, но…

— Прекрасно. Значит, договорились. И позвольте помочь вам избавиться от использованной посуды. — Он забрал пустой пластиковый стаканчик из ее пальцев, моментально смяв и бросив его в ближайший мусорный ящик одним точным, пластичным движением хорошего игрока. Затем столь же уверенно взял ее под локоть. — Вы можете оставить свою машину там же, где припарковались. Ресторанчик «У Макса» находится неподалеку, всего в двух кварталах отсюда. Если надо доплатить за стоянку, то мы вначале прогуляемся до парковки.

Дженнифер отрицательно мотнула головой.

— В этом нет необходимости. Никакой машины. Мы доехали на такси и немного прошлись пешком.

— Тем лучше. — Роберт умело повел ее сквозь быстро рассасывающуюся толпу, подальше от зрителей и спортивных площадок. — По крайней мере, одним беспокойством меньше. — Его голос был мягким и бархатистым, улыбка теплой и чарующей, почти ласкающей, а лицо светилось дружелюбием и заботливостью. — А я возьму на себя роль джентльмена и отвезу вас потом домой.

Какая разница по сравнению с той суматошностью, с которой он выволакивал ее из дома миссис Кэррингтон. Но способ был столь же эффективен. Он ловко и умело вел ее по улице, и Дженнифер чувствовала себя как персонаж из мультфильма, которого переехал паровой каток, а он все еще видел звезды.


В ресторанчике «У Макса» было уютно, шумно и полно народу. Все были в основном в спортивной одежде.

Интерьер ресторанчика был выдержан в псевдонемецком стиле, под старогерманскую пивную, с длинными дубовыми столами и лавками, со стенами, украшенными лосиными рогами, фарфоровыми тарелками и поучительными надписями в рамочках на немецком языке. Пиво подавалось в огромных литровых кружках, и его запах забивал все остальные, за исключением запаха табачного дыма. Над стойкой бара был закреплен на кронштейнах довольно большой телеэкран, по которому, естественно, показывали в основном спортивные передачи. В данный момент шел матч по американскому футболу, и немало посетителей расположились так, чтобы видеть игру. В дальнем конце зала шла азартная игра в дартс, а в одном из углов играли на бильярде. В общем, каждый из присутствующих мужчин мог найти здесь себе развлечение по вкусу. А вот с развлечениями для женщин было посложнее.

Жоан немедленно присоединился к группе любителей игры в дартс. Естественно, что Франческа последовала за ним, изображая на лице неподдельный интерес и желание принять личное участие в этой необыкновенной игре. Дженнифер по инерции тоже устремилась было за ней, но ее остановила крепкая мужская рука.

— У дальней стены есть пара пустых кабинок. Надо сразу пройти туда, пока их не заняли. Там можно будет спокойно поговорить. А Жоан с Франческой попозже подойдут, полагаю, очень скоро, после того как его обыграют.

Дженнифер кивнула и позволила провести себя по переполненной пивной, размышляя о том, откуда у нее возникло чувство олененка, которого волчья стая отогнала от стада.

— Эй, Кэррингтон, привет. Наконец-то я встретил тебя.

Дженнифер повернулась на голос и увидела сидящего за столом здоровенного детину, на голове которого прилипли по бокам черные наушники от плеера. Напротив него сидел такой же здоровяк в бейсбольной шапочке. Оба занимались армрестлингом, сцепившись ладонями правых рук и упершись локтями в стол. Видно было, что позади уже не первый раунд борьбы и не одна кружка пива. Красные от натуги и алкоголя лица и накачанные бицепсы лоснились от пота.

— Не хочешь отыграться? Или исполнить свой долг проигравшего, — фамильярно продолжил тот же борец. — Или боишься, что новая пассия увидит твое унижение? — Он окинул Дженнифер взглядом и одобрительно прищелкнул языком. — Ладно, я тебя за это не виню. Умеешь телок выбирать. Привет, красотка.

Дженнифер почувствовала, как рука ее кавалера скользнула по спине и легла на изгиб бедра. Ее несколько удивила эта фривольность, но она не стала отодвигаться. Иначе этот хитрый и скрытый мужской маневр получил бы большую значимость, чем заслуживал. Кроме того, данный жест означал, что объект уже забронирован и посторонним вход запрещен. Это ее вполне устраивало, больше шансов на то, что в этом кабаке к ней меньше будут приставать и не придется отбиваться самой от пьяных нахалов. А если придется осадить Роберта, то это никогда не поздно будет сделать потом. По крайней мере, она надеялась, что сумеет справиться с ситуацией.

— Дженнифер, этот уродливый пивной бочонок — Мелл Петерсон, — любезным тоном представил детину Роберт. — Он один из столпов группы поддержки нашей команды. Боюсь, что он плохо справляется со своими обязанностями, поэтому постоянно прикрывает уши этими безобразными черными предметами. Видимо, чтобы ему уши не оторвали. Напротив него сидит Бобби Хелмс. Примерно из той же когорты. А это, парни, Дженнифер Кресент. Для вас, боровы, она мисс Кресент.

На время содержательной беседы оба здоровяка прекратили поединок и переключились на разглядывание хорошенькой гостьи. Когда Роберт замолчал, Бобби просто кивнул головой, а более общительный Мелл счастливо улыбнулся и вновь открыл рот:

— Дженнифер, не могу взять в толк, зачем столь прекрасная женщина шляется вместе с таким неудачником? — Он кивнул на Роберта.

— Мы не шляемся, мы — деловые партнеры, — заверила его Дженнифер, отвечая улыбкой на грубоватое заигрывание. В такие игры ей не раз уже приходилось играть, так что волноваться было не о чем. Тем более при поддержке Роберта с его жестом собственника — его рука по-прежнему покоилась на ее бедре. И такая крутая личность, как мистер Кэррингтон, не допустит никаких поползновений на то, что он считает своей собственностью. — Он мой финансовый советник. — Она наклонилась поближе к Мелу, игнорируя прилипшую к бедру руку, и спросила: — А как вы собираетесь его унизить?

По реакции спутника было заметно, что его задело это отрицание дамой интимного характера знакомства с ним. Он даже снял руку с ее бедра.

Мелл хохотнул.

— Подожди немного, куколка. Вначале уложу в очередной раз старину Билла, а потом займусь твоим сосунком. — Он ехидно ухмыльнулся и добавил: — Пардон, твоим финансовым советником. Эй, ребята, — прокричал он куда-то в пространство, — наполните-ка наш традиционный кубок проигравшему! Пора мистеру Кэррингтону испить свою скорбную чашу. — Он вновь ухватил противника за ладонь, и они возобновили соревнование гигантов.

Кубок для проигравшего, который доставил лично хозяин, оказался эмалированным ночным горшком, наполненным до верха пенящимся пивом. Дженнифер подумала, что бабушка и высокие деловые партнеры виновника предстоящего торжества наверняка даже не подозревают о второй натуре финансового магната и закулисной стороне его жизни. Наверное, миссис Кэррингтон упала бы в обморок, если бы увидела любимого внука, всегда столь лощеного и обходительного, пьющим пиво из ночного горшка, в компании с такими подозрительными, невоспитанными личностями и в таком злачном месте. А дорогие светские друзья исключили бы его навсегда из списка желаемых гостей за столь неподобающее джентльмену, просто-таки криминальное поведение в общественном месте. Да и сама Дженнифер никогда бы не подумала, что мистер Кэррингтон, вице-президент крупного банка, достойный наследник империи Кэррингтонов, способен вести себя, как легкомысленный, хулиганистый мальчишка. Как ни странно, эта сторона его личности как раз оказалась для нее наиболее привлекательной. Хотя, с другой стороны, она не могла понять, как он мог пойти на такое унижение.

— Это отвратительно, — брезгливо скривившись, Дженнифер наблюдала за священным ритуалом поглощения пенной жидкости из сомнительного сосуда под хлесткие и грубоватые комментарии окружающих.

— Не надо так сильно переживать, — в ответ на ее реплику бесстрастно порекомендовал ей Жоан, тоже, естественно, привлеченный волнительным зрелищем. — Процедура вполне гигиенична. Бармен специально держит этот горшок под стойкой, регулярно его моет и не использует по прямому назначению. Говорят, что это тоже элемент традиционной германской культуры. Точно не знаю, я в Германии никогда не был.

— А зачем он вообще это делает? — спросила Дженнифер.

— Проспорил в прошлый раз, когда проиграл схватку по армрестлингу. Долг чести, пусть даже в такой форме, надо платить. Тогда ему удалось случайно избежать этой процедуры.

Роберт вновь щедро отхлебнул из своей посудины, выразительно глядя поверх нее в глаза Дженнифер. Но она была уже по горло сыта этими играми в гляделки. У нее уже сформировалось собственное понимание этого человека и собственные правила поведения с ним.

— У вас пена на губах, — прозаическим голосом сказала она, протягивая ему бумажную салфетку.

Роберт не спеша, аккуратно промокнул рот, по-прежнему не сводя с нее внимательных глаз.

Дженнифер выразительно выгнула брови дугой и слегка наклонила голову, уголки ее губ растянулись в насмешливой улыбке. Всем своим видом она бросала ему вызов.

Такое он не мог выдержать. Резкий выброс тестостерона и адреналина в кровь взывал к немедленному действию. Не раздумывая, даже не сознавая толком, что он собирается сделать и что последует после этого, Роберт шагнул вперед. Его пальцы легли сзади на ее шею и потянули к себе.

Улыбка на губах Дженнифер исчезла, и рот начал раскрываться в безмолвном крике протеста и удивления. Но не успел издать ни звука, потому что тут же был наглухо запечатан его ртом.

Загрузка...