Глава 9

Мистер Кармайкл обернулся на голос красавицы — лицо его тут же приобрело выражение нескрываемого пренебрежения.

— Мое сердце не разбилось бы, юная леди, если бы вы наблюдали за его яркими приемами издалека, — открыто заявил мужчина. — Вы принадлежите к тому типу женщин, которые не в состоянии научить моего сына ничему, кроме расточительности.

Зэлла пожала плечами и отбросила назад прядь волос своими длинными, изящными пальцами.

— Молодого человека можно сбить с пути, только если он сам этого желает. Впрочем, я вовсе не ставлю своей целью сводить юношей с ума, равно как и учить их жить.

— Может, и нет, — мрачно ответил бизнесмен. — Однако и мужа вам, с подобными жизненными установками, не найти. Если не одумаетесь, сударыня, через несколько лет окажетесь не у дел.

Он резко повернулся, кивнул мисс Блэйк и направился назад, к своим спутникам.

Последняя его реплика явно попала в цель.

— Ничего другого я от старого Кармайкла и не ожидала. Он попросту гордится своей неотесанностью и грубостью. Нет, меня правда удивляет, как отец такого милого, очаровательного парня, как Виктор, может быть подобным скрягой!

Но реакция красотки на бесцеремонность предпринимателя абсолютно не интересовала Джилли. Мысли ее были заняты единственным вопросом: что именно ее соперница успела расслышать? Поведение Зэллы свидетельствовало о том, что основную часть их разговора она все же пропустила. С другой стороны, вполне возможно, что соперница решила попридержать полученные сведения до того момента, когда их разглашение сможет причинить Джиллиан серьезные неприятности.

Но если и так, обнаружить свою осведомленность она не спешила. По дороге в «Хантэрс-Мун» в салоне царило молчание. Чарлтон сосредоточенно вел машину по скользкой, опасной дороге. Красотка сначала думала о чем-то своем, затем будто спохватилась:

— Кстати, Стив, мы наткнулись в фойе на мистера Кармайкла. Вернее сказать, он наткнулся на нас. Как всегда, он был невероятно груб. Знаешь, мне кажется, что он просто кичится своей неотесанностью.

— Возможно! — согласился мужчина. — Однако большая часть его слов в основном оказывается пусть горькой, но все же правдой. А люди не любят, когда правду высказывают им в лицо — они ее боятся.

— Лично я считаю его просто невоспитанным и вульгарным типом, — вскипела мисс Стэффорд. — Но Джилли он говорил какие-то странные речи. Правда, я не все успела расслышать, но, судя по всему, наша малышка помолвлена с Виктором, и Кармайкл-старший предлагает ей финансовую помощь. Видимо, считает, что, обручившись с приличной девушкой, его сын будет защищен от дурного влияния таких развращенных особ, как я.

В этот момент автомобиль резко вильнул, и собеседница воскликнула:

— Боже, осторожней, Стив! Ты чуть в дерево не въехал!

Чарлтон напрягся всем телом и выровнял машину, а Зэлла ликующим тоном продолжала:

— Полагаю, тебя можно поздравить, милая! Не понимаю, Джилли, почему ты держала свою помолвку в секрете. Обожаю свадьбы! Можно будет вместе подумать о приданом. Вот здорово!

— И когда же вы намерены обвенчаться? — Голос Чарлтона был холоднее, чем студеный ветер за окнами машины. — Или же дата пока не назначена?

— Это ошибка, — ответила потрясенная девушка, но тут красотка хихикнула, и мисс Блэйк поняла, как глупо звучат ее слова.

— Да ладно тебе, — рассмеялась Зэлла. — Не думаешь же ты, что мы на это купимся? Насколько я поняла, вся эта кутерьма с женитьбой — просто хорошо продуманное и заранее спланированное соглашение. Твоя задача — спасти несчастного Виктора от расточительных, беспутных друзей и стать для него хорошим примером. Разумеется, не бесплатно. Кстати, а сколько старый Кармайкл предложил тебе за то, чтобы ты превратила несчастного мальчика в добропорядочного, уважаемого гражданина?

— Полагаю, нам лучше оставить эту тему, — тихо сказал мужчина, въезжая в ворота «Хантэрс-Мун». — В конце концов, только Джилли решает, как ей распорядиться своей жизнью.

Выйдя из машины, девушка заметила, что Чарлтон избегает ее взгляда, так что она не могла рассмотреть выражение его лица. В тот момент, когда она в странном оцепенении стала подниматься по ступеням парадного входа, навстречу выбежал Синнамон и помчался прямо к машине. И, увидев исчезающий в гараже свет задних фар, Джиллиан поняла, что сегодня она Стива больше не увидит. Хозяин специально отправится на прогулку со своим псом, дабы не являться допоздна.

Миссис Чарлтон встретила их в холле:

— Джилли, тебе звонил Виктор. Но упаси меня Бог, если я поняла хоть слово из сказанного им. Он изъяснялся какими-то загадками.

Красотка снисходительно рассмеялась:

— Все очень просто, Эмма. Милый мальчик по уши влюблен. Похоже, они уже помолвлены, но по неведомой мне причине она хранила это в тайне.

Хозяйка недоверчиво и удивленно перевела взгляд на мисс Блэйк:

— Ты хочешь сказать, молодой Кармайкл сделал тебе предложение? — К удивлению дамы, вполне очевидно, примешивалось разочарование, и девушка лихорадочно подумала, что теперь у нее появились шансы утратить расположение Эммы.

Зэлла протяжно зевнула и стала подниматься наверх.

— Как я устала!

— Я тоже пойду, — быстро добавила Джиллиан.

Что до хозяйки, она, похоже, не прочь была поболтать, однако Джилли чувствовала, что поддерживать беседу уже не в силах.

И все же, когда она вознамерилась было последовать за соперницей наверх, Эмма окликнула ее:

— Еще минутку, Джилли, мне нужно с тобой поговорить.

Мысленно вздохнув, девушка повернулась и прошла следом за ней в гостиную.

— Мне необходимо кое-что тебе сообщить, Джилли. Я не стала бы делать этого так скоро, однако твое обручение с Виктором меняет все.

— Но я вовсе не помолвлена, — возразила мисс Блэйк. — А если бы и была, то непременно сначала подыскала себе замену. Вы ведь хотели побеседовать со мной об этом, правда?

Изумлению миссис Чарлтон не было предела.

— Не помолвлена? Но почему тогда Зэлла так сказала?

— Речь идет о небольшом недоразумении, — терпеливо поведала девушка. — Однако, боюсь, Зэллу мои объяснения не интересуют.

— Понятно. Что ж, тогда, думается мне, все гораздо проще. — Эмма оживилась.

— Полагаю, что так, — улыбнулась собеседница. — Теперь вам не надо срочно никого нанимать.

— Дело не в этом, — немного раздраженно ответила хозяйка. — И совсем не о твоей работе я собиралась говорить с тобой. Речь идет о Стиве. Я знаю, что люди считают меня наивной и даже странноватой, и все же, поверь мне, сердце матери ошибается редко.

Теперь оторопела уже мисс Блэйк. Эмма никогда не производила впечатления человека, которому просто необходимо поделиться своими чувствами, не важно, с кем.

— Я уже давно подозревала, что мой сын симпатизирует тебе. Я ожидала, что рано или поздно он женится, и, ради бога, пусть сам делает свой выбор, лишь бы он не пал на Зэллу. О, я знаю, эта женщина без ума от моего сына, и со временем ей бы наверняка удалось затащить его под венец, если бы на сцене не появилась ты. Понимаешь, Джилли, я уверена, что Стив в тебя влюблен. Сознает ли он свои чувства или нет — это другой вопрос. Мальчик всегда был сдержан и нелюдим. Даже в общении с собственной матерью, — добавила миссис Чарлтон и слабо вздохнула. — Я говорю это для того, чтобы ты поняла — если ты захочешь связать с моим сыном свою судьбу, я возражать не стану. Нет, не думай, я понимаю, что обстоятельства нашей беседы необычны и оставляют желать лучшего, но, повторяю, я не бездушная и ограниченная обывательница, и если вы решите сыграть свадьбу, я с радостью дам свое благословение.

— Стив любит Зэллу, — безучастно ответила девушка. — Нет, конечно, он пытается проявлять ко мне заботу, особенно в те минуты, когда забывает, как сильно он осложнил себе жизнь, привезя меня в «Хантэрс-Мун». Но я не безнадежно глупа и не смею рассчитывать, что могу соперничать с мисс Стэффорд. Не важно. В любом случае после приема у Виктора я уеду.

— Уедешь? — Эмму Чарлтон ошеломило заявление. — Но почему? Понимаю, я не самый легкий человек и иногда бываю не в лучшем расположении духа. Миссис Лэнг тоже отличается сильным темпераментом… И все же мы старались, чтобы тебе здесь было хорошо. Поверь мне, Джилли, есть дома, где служанке гораздо хуже живется, в чем «Хантэрс-Мун».

Интересно, быстро ли хозяйка изменит свое мнение, когда узнает, что семейная реликвия Чарлтонов была продана антиквару кем-то, поразительно похожим на Джиллиан. Каким позорным станет ее изгнание из «Хантэрс-Мун», если Зэлла предаст огласке обстоятельства обнаружения безделушки. Но приводить сейчас какие-либо доводы в пользу своего решения и продолжать этот бессмысленный разговор девушка больше не могла — она слишком устала. А потому, пообещав Эмме, что все еще раз хорошенько обдумает, мисс Блэйк поднялась к себе в комнату.

Но заснуть она не могла еще очень долго. Из соседней спальни не доносилось ни звука; наверное, ее соседка мирно спала, довольная, что цели своей достигла: ей удалось воздвигнуть стену неприязни между Джилли и Стивом Чарлтоном.


Дни с момента отъезда Виктора пролетали незаметно, и вот уже наступил канун его вечеринки. Девушка поднялась к себе в комнату и достала из гардероба то платье, которое намеревалась надеть следующим вечером. Она собиралась пришить маленький букетик белых полотняных маргариток к высокому оранжевому воротнику, когда дверь смежной спальни открылась и вошла Зэлла. В своем белом платье, перевязанном алым поясом, она выглядела стройной и изящной, как никогда, а между ее тонких пальцев тлела сигарета. Красотка подошла к Джилли, сидевшей на краю своей постели.

Несколько секунд мисс Стэффорд с интересом наблюдала за соперницей, потом заметила:

— Отличная мысль. Цветы действительно украсят платье, особенно учитывая…

— Учитывая его дешевизну, — тихо закончила собеседница. — Что ж, по крайней мере, от него не будет стольких неприятностей, сколько принесла шелковая юбка!

На секунду Зэлла обомлела, но тут же справилась с собой. Она безразлично пожала плечами и стала мерить комнату легкими, полными грации шагами.

Мисс Стэффорд редко открывала смежную дверь — за исключением тех случаев, когда она просила подшить подол одного из платьев или выполнить для нее другую работу, которую самой красотке делать было лень, либо ту, которую она считала недостойной себя. Какой бы ни была причина ее визита, явилась мисс Стэффорд явно не за тем, чтобы выразить Джилли восхищение ее мастерством. Поэтому девушка продолжала шитье, уверенная, что вскоре Зэлла объяснит цель своего появления.

И она не ошиблась: немного побродив по комнате, соперница неожиданно произнесла:

— Полагаю, радостные новости касательно меня и Стива тебя еще не достигли?

Мисс Блэйк, не поднимая головы, продолжала делать стежок за стежком, от души надеясь, что красотка от окна не могла разглядеть ударившую ей в лицо краску и отразившееся на нем смятение.

— И что же это за новости? — тихо спросила она.

— О том, разумеется, что мы помолвлены. Впрочем, я не думаю, что это событие стало для кого-то неожиданностью. Я хочу сказать, мы должны были обручиться рано или поздно. И неизбежно.

— Ясно, — прошептала девушка. Она попыталась просунуть нить в ушко иглы, но руки ее дрожали, и она молила Бога, чтобы Зэлла не заметила ее замешательства.

— Конечно, я всегда знала, что однажды это произойдет, — продолжала соперница, — хотя признаю, что временами держалась слишком гордо и недоступно, иначе, я уверена, он попросил бы меня стать его женой уже давно. Однако, какой бы неприступной девушка ни была, однажды любая должна покориться судьбе. Поэтому, когда Стив набрался смелости и посватался ко мне, я согласилась.

Мысль о том, будто Стиву пришлось для чего-то набираться смелости, показалась Джиллиан абсолютно неправдоподобной — это совсем не походило на Чарлтона. Впрочем, вполне возможно, такие прекрасные девушки, как Зэлла, свято уверены в том, что любой мужчина считает их богинями.

В душе мисс Блэйк воцарилась безнадежная пустота, кровь отхлынула от ее лица, и оно побледнело. Хозяин «Хантэрс-Мун» в тех редких случаях, когда он вообще обращал внимание на Джилли, смотрел на нее с теплотой и симпатией, однако теперь, когда девушка узнала о его намерении связать себя узами брака с Зэллой, ей словно дали пощечину. Подрагивающими руками она положила платье на кровать. Отныне Стив и Зэлла станут одним целым, отделенной от всего остального мира своим счастьем любящей парой. Джиллиан надеялась, что соперница вот-вот уйдет и она сможет, бросившись на кровать, дать волю чувству горечи, переполнявшему ее.

Однако мисс Стэффорд уходить явно не спешила.

— Похоже, новостям ты не слишком рада, — промурлыкала она. — Полагаю, что приятной эта новость для тебя стать и не могла. Особенно после всей этой путаницы с Виктором.

Мастерица снова взялась за платье и стала пристально разглядывать воротник.

— Надеюсь, вы будете счастливы, — произнесла она, стараясь сохранять в голосе спокойствие и твердость.

— Спасибо, Джилли, — довольно ответила Зэлла. — А я, в свою очередь, от души надеюсь, что вы с Виктором уладите возникшее между вами недоразумение. Как я уже объясняла раньше, лучшее, что ты можешь сделать, — это обвенчаться с ним. Станешь в Тайлтингсе значительной фигурой. Знаешь, Джилли… какое-то время я думала…

Красотка отвернулась. Мисс Блэйк чувствовала, как напряжение в комнате возрастает, и слышала знакомое, нежное позвякивание медальонов Зэллы на золотой цепочке, которыми та нервно поигрывала.

— Какое-то время я думала, будто ты положила глаз на Стива. Собственно говоря, я и теперь не сомневаюсь, что ты им сильно увлечена, даже сейчас. Но я хочу утешить тебя. Не расстраивайся, тебя не должна так огорчать наша помолвка. Пойми, между вами ничего не могло произойти. Твое положение служанки в этом доме с самого первого дня исключило подобную возможность. — И прежде чем выйти, не дав девушке вставить и слова, противница добавила: — Да, кстати. О нашем обручении пока не распространяйся, хорошо? Мы еще не сказали Эмме. — Мисс Стэффорд усмехнулась. — Ты ведь знаешь, ее любимицей я никогда не была. Мы решили не спешить и действовать медленно, постепенно. Поэтому обещай, что ничего ей не скажешь. — Она замолчала, ожидая ответа собеседницы.

— Нет-нет, конечно, — тихо отозвалась Джилли. — Если ты не хочешь.

— Вот и отлично, — кивнула Зэлла. — Да, вот еще. Чуть не забыла! После приема у Виктора мы со Стивом не задержимся в поместье надолго и довольно скоро уедем. Разумеется, у нас много планов, и нам с ним предстоит еще обсудить массу вариантов!

Итак, соперница обрубает все концы. Будто прочерчивает магический круг, за пределы которого не дозволено будет ступать никому, кто мог бы потревожить их счастье!

Когда мисс Стэффорд удалилась, девушка подошла к смежной двери, дабы убедиться, что та заперта, прежде чем она сможет дать волю своей горести и печали. Как она боялась грядущей вечеринки! Прежде всего Джиллиан придется сообщить Виктору, что она никогда не сможет стать его женой. А потом… А что потом? Мисс Блэйк представила себя забившейся в угол комнаты, терпящей насмешки и улюлюканье распираемой любопытством толпы. Над ней будут смеяться, в нее будут тыкать пальцем люди, которых она в глаза не видела, которых никогда не знала. Жители Тайлтингса будут посматривать на нее с недоумением, обходить стороной, как странную пришелицу, свалившуюся с луны. И кроме того, когда «Грэйгейтс» уйдет с молотка, отступать ей из «Хантэрс-Мун» будет уже некуда.


Следующее утро Джилли решила посвятить усердному труду наперекор своим душевным и сердечным мукам. Когда же все дела были сделаны, девушка стала раздумывать, чем бы ей еще заняться. Чарлтон устроил себе выходной и остался дома, и мисс Блэйк решила, что ей стоит поработать в оранжерее, чтобы не столкнуться с хозяином поместья, который не должен был заметить ее бледного, осунувшегося лица.

По приезде в этот дом, Джиллиан обратила внимание на облетевшую краску с изящной маленькой статуи нимфы, стоящей в самом центре помещения и окруженной папоротником и прочими растениями. Вооружившись краской и кисточками, мастерица вернулась в оранжерею и, пока занималась раскраской, случайно глянула в окно, на покрытый снегом сад. На секунду она вспомнила, как играла в детстве, оставляя свои маленькие, узкие следы на недавно выпавшем пушистом снегу, лежавшем на газонах в «Грэйгейтс». Но теперь «Грэйгейтс» для нее потерян. Когда его продадут, ничто не даст приюта ее несчастной, истерзанной душе. Стив с Зэллой станут мужем и женой, а уж мисс Стэффорд, как новая хозяйка дома, позаботится о том, чтобы жизнь Джилли стала невыносимой и полной унижений. Жаловаться Чарлтону — немыслимо. А даже если она и решит придерживаться подобной унизительной тактики, не отмахнется ли от нее мужчина, не желая участвовать в глупых женских дрязгах? Нет, Джиллиан вынуждена будет уехать из «Хантэрс-Мун», искать новую работу, начать все сначала, снова превратившись в бездомную бродяжку Джилли, выпрашивающую место служанки в каком-нибудь доме, выслушивая один отказ за другим. Измазанной в краске рукой она смахнула с лица слезы, которые, как она ни старалась их сдержать, обильно текли по ее щекам.

Именно в этот момент девушка услышала, как отдернулась занавеска, отделявшая гостиную от оранжереи. Джилли быстро пригнулась и присела на корточки, нырнув в заросли окружавшей ее зелени. Кем бы ни был этот человек, она подождет, пока он уйдет, и только потом продолжит работу. Ни за что на свете она не позволит никому из обитателей поместья застать себя здесь с раскрасневшимся, заплаканным лицом.

Раздались неторопливые шаги, затем они стихли, будто внимание вошедшего привлекло какое-то растение. «Если бы он только ушел, — думала мисс Блэйк, — я смогла бы продолжить работу». Боязнь быть обнаруженной на время вытеснила из ее сердца черную, всепоглощающую тоску. Однако, пытаясь сесть поудобнее, она потеряла равновесие и случайно задела горшок с высоким папоротником, который с грохотом опрокинулся на кафельный пол.

Секунду царила тишина. Затем шаги стали приближаться к ее укрытию. Потом раздался шелест раздвигаемых листьев, а затем знакомый ей голос мягко спросил:

— И чем же, позволь узнать, ты здесь занимаешься?

Стив наблюдал за ней с удивленной и ироничной улыбкой.

— Я… я красила… раскрашивала нимфу, — запинаясь, ответила девушка, смирившись, что ее красные глаза и горящие щеки будут замечены.

Мужчина перевел взгляд на разбитый горшок, затем снова на нее. Джилли, замершая от неожиданности, точно окаменела, а потому все еще сидела на корточках.

— Я слышал, — мягко проговорил собеседник, — Микеланджело рисовал лежа на спине. Поэтому твой способ близок к его излюбленной манере. А возможно, это и вовсе новое слово в изобразительном искусстве.

Чарлтон смеется над ней, поняла мисс Блэйк. Она попыталась подняться, однако обнаружила, что вокруг слишком тесно и она рискует, вставая, еще что-нибудь опрокинуть.

Мужчина нагнулся и, взяв ее за запястья, помог подняться на ноги. Потом вдруг заметил:

— Ты плакала.

Боясь, что ее выдаст дрожащий голос, Джиллиан резко замотала головой.

— Я… Нет, я не плакала, — всхлипнула она.

— Ты говоришь неправду. Странно, ведь я знаю, какой сильной ты можешь быть, если захочешь. Я всегда думал, будто девушки, собирающиеся замуж, пребывают на седьмом небе от счастья, планируют свою будущую жизнь… Впрочем, возможно, ты плачешь от радости, думая о том, какая замечательная, беззаботная жизнь тебя ожидает, когда ты станешь миссис Виктор Кармайкл?

«Она будто о чем-то тоскует, — подумал Стив. — И вот-вот снова расплачется». Однако затем в голове его пронеслась циничная мысль, что охотницу на мужчин, которой удалось охмурить самого Виктора Кармайкла, наивной овечкой уж точно назвать нельзя! А потому взгляд хозяина поместья оставался отчасти шутливым, отчасти насмешливым и немного жестоким.

— Но я вовсе не помолвлена, — безнадежно вздохнула собеседница. — Все это ужасная ошибка. Понимаете, музыкальный автомат играл слишком громко, и он не смог меня толком расслышать. Он неправильно меня понял… — Она замолчала, осознав сбивчивость своих объяснений.

Последовала короткая пауза, а потом девушка увидела, как выражение иронии уходит с его лица и на смену ему приходят сосредоточенность и внимание. Внезапно мужчина притянул ее к себе, так, что Джиллиан была вынуждена смотреть ему в глаза.

— А теперь начни с самого начала и постарайся объяснять более внятно. Мне нужна правда, ты поняла?

Девушка молча кивнула. А затем, прилагая все силы, чтобы сохранить последовательность своего повествования, мисс Блэйк поведала ему о том, как ее приятель ошибся, не уловив смысла ее ответа памятным вечером в «Черной кошке».

— Ясно, — задумчиво произнес Чарлтон, когда она закончила. — Значит, Виктор летит домой в счастливой уверенности, что здесь его ждет любящая невеста?

— Я ему все растолкую на его приеме, — с горечью проговорила собеседница.

— Это, несомненно, будет ярким примером твоей общеизвестной тактичности, — ехидно заметил мужчина. Он с нежностью провел кончиком пальца по ее лбу. — Бедная Джилли, ты так взволнована и так несчастна. А ведь в «Хантэрс-Мун» тебя привез я. В какой-то степени и я несу ответственность за твое душевное равновесие.

— Почему оно должно хоть как-то вас волновать? — вспылила девушка и хотела уже добавить: «Ведь все твои помыслы о Зэлле Стэффорд — женщине, на которой ты намерен жениться?» Однако эти слова так и остались несказанными.

Собеседник насмешливо поднял брови:

— Неужели ты решила навеки смириться с ролью помощницы по хозяйству, в то время как твоя персона вызывает такой интерес в обществе?

— Интерес? — повторила Джиллиан с нарастающим гневом, который одновременно и забавлял Чарлтона, и интриговал. — Да если я завтра покину «Хантэрс-Мун», вы в скором времени просто забудете о моем существовании!

Тут, вопреки всем своим усилиям, мисс Блэйк громко разрыдалась и прежде, чем успела понять, как это случилось, обнаружила себя в его руках, припавшей к его плечу.

— Милая, милая моя Джилли, — прошептал Стив. — Если ты когда-нибудь покинешь «Хантэрс-Мун», я буду колесить по всей стране, буду искать тебя в надежде однажды, дождливой ночью, снова увидеть хрупкое, юное создание, идущее по обочине дороги.

В ответ девушка невольно засмеялась сквозь слезы. Быть рядом с ним, в его объятиях, чувствовать себя защищенной от всех бед и напастей, — что могло быть прекрасней такого счастья? Стив поцелует ее, она это знала. И в этот раз поцелуй будет не тем мимолетным, почти символическим прикосновением губ, которым любимый одарил ее в залитом светом луны коридоре.

Затем, неожиданно и с ужасающей, жестокой ясностью, Джиллиан вспомнила Зэллу, стройную, изящную, стоявшую перед ней в своем белом платье. Стив набрался смелости и сделал ей предложение — так заявила хищница. Стив, к которому она льнет, стал жертвой ее красоты! Он уже принадлежит сопернице… А Джилли он просто пожалел в момент одиночества и душевной боли! Для него она была лишь служанкой, с которой, при случае, можно неплохо провести время! Но именно Зэлла была единственной страстью всей его жизни.

Медленно, осознавая всю глубину своей ошибки, она отстранилась от любимого.

— Я теперь знаю, почему вы стали бы меня искать, — произнесла девушка тоном, в котором звучали усталость и зрелый прагматизм. — Я нужна вашей матери, Зэлле, а иногда, когда вы в подходящем настроении (как, например, сейчас), я небезразлична вам! Ронни был прав, Чарлтоны эгоистичны. А теперь, после нашей беседы, я вижу, что они могут быть еще коварны и бессердечны. — Губы мисс Блэйк задрожали. — Как бы я хотела, чтобы вы не встретили меня ночью на дороге, не привезли сюда! Почему вы остановились? Почему не оставили меня на произвол судьбы? — Девушка почти кричала. — Тогда я никогда бы не…

— Что, Джилли? Что бы ты никогда не сделала?

Черты лица мужчины стали жестче, чем обычно. Глаза будто покрылись ледяной коркой в ожидании ответа.

Мисс Блэйк подавила в себе огромное желание бросить ему в лицо: «Никогда бы не влюбилась в тебя… и в «Хантэрс-Мун», который тоже является твоей частью!

Повернувшись, Джиллиан побежала к выходу не разбирая дороги и слышала, как позади нее упало и разбилось несколько горшков. Как обычно, изящно и с гордо поднятой головой ей уйти не удалось. Впрочем, теперь это не имело особого значения!

Загрузка...