Доехав до конюшен, Кэл соскочил с коня. Линда стала было спешиваться, но он протянул руки и снял ее с седла. Слегка сжав руками ее талию, Кэл заглянул девушке в глаза и улыбнулся. Это была улыбка любовника! Щеки Линды вспыхнули, и она отвернулась, чтобы приласкать кобылу. Та ласково ткнулась мордой в плечо Линды и тихонько заржала.
— Еще одна победа, — лукаво заметил Кэл.
Когда она подружилась с Ханом, Кэл не без ехидства заявил, что ей, дескать, не привыкать к вниманию особ мужского пола. Вспомнив об этом, Линда сердито сказала:
— Жаль, что я не поехала на Люцифере.
Кэл сразу понял намек и засмеялся:
— Один — ноль в вашу пользу.
Поблагодарив Патрика, явившегося за лошадьми, молодые люди молча направились к замку. Открыв дверь и пропуская вперед Линду, Кэл вдруг спросил:
— Чем вы хотите заняться во второй половине дня?
Больше всего Линде сейчас хотелось отделаться от Кэла и перевести дыхание, и она поспешно сказала:
— Я хотела принять душ и немного отдохнуть.
— Да, поездка в Давкот и обратно — далековато для человека, давно не сидевшего в седле. Надеюсь, она все же показалась вам приятной.
— Поездка туда мне очень понравилась, — честно призналась Линда.
— А обратно?
— На обратном пути я уже устала, и у меня затекли мышцы, — уклончиво ответила Линда.
— Вам, наверное, лучше вместо душа принять горячую ванну, — посоветовал Кэл. — Это снимет усталость мышц.
В конце галереи он остановился и взял Линду за руку.
— У меня вечером деловая встреча, так что, боюсь, обедать вам придется без меня.
Линда внезапно почувствовала острое разочарование. Она мысленно содрогнулась, представив себя одиноко сидящей за огромным столом. Словно прочитав ее мысли, Кэл предложил:
— Если хотите, вам принесут поднос с едой в гостиную.
— Да, так будет лучше, спасибо.
— Я скажу Мэйтклиффу.
Линда поспешно попрощалась, высвободила руку и ушла к себе. Чувствуя на себе взгляд Кэла, она старалась держаться прямо и уверенно. Это ей удалось, и в который раз Линда возблагодарила суровую школу моделей, помогавшую в самых сложных ситуациях сохранять самообладание.
В своей комнате она бессильно опустилась на кровать. На душе было тоскливо. Ясно, что вечером Кэл куда-то идет с Дианой. Должен же он как-то загладить свою вину. Зачем ему нужно было тащить к своей невесте другую женщину, Линде по-прежнему было невдомек. Можно предположить, что Кэл сделал это, чтобы потешить мужское самолюбие, а, может, хотел заставить Диану ревновать. Иначе почему он не сказал, что Линда — невеста Ричи? С другой стороны, выражение лица Кэла не оставляло сомнений, что он явно неравнодушен к Диане. Так зачем же тогда заставлять ее страдать понапрасну?
Линде захотелось плакать. Как печально, что она встретила этого мужчину так поздно! Впрочем, что толку горевать. Она приехала сюда с определенной целью, и сегодня ей представится хорошая возможность рассмотреть поближе генеалогическое древо рода Лорриморов.
Линде захотелось немедленно осуществить свой план, но здравый смысл удержал ее. Лучше подождать, когда Кэл уедет. А пока, наверное, лучше и впрямь принять ванну.
Горячая вода была настоящим благословением. Линда расслабилась и телом, и душой. Ей сразу стало легче. Выйдя из ванны, Линда высушила волосы, надела темно-зеленое шелковое платье и босоножки и стянула волосы в пучок.
Часы показывали половину седьмого — до обеда оставался еще целый час. Линда тихонько открыла дверь и обнаружила за ней Хана. Помахивая хвостом, пес быстро поднялся на ноги. Линда потрепала его по шее и тихонько прошла в арку, чтобы выяснить, нет ли кого-нибудь на галерее. Все двери были закрыты. Судя по всему, Кэл уже уехал.
В сопровождении собаки Линда отправилась в западное крыло, тщательно прикрыв за собой дверь. Лестница и коридор тонули во мраке, и она немного постояла, давая глазам привыкнуть к темноте, прежде чем отправиться в старую библиотеку.
Комната с приспущенными шторами казалась мрачной и неприветливой, застоявшийся воздух противно щекотал ноздри. Линда повернула выключатель, но он не работал.
Отодвинув ближайшую к камину штору, она стала вглядываться в выцветший свиток. Последняя запись была внесена в него более пятидесяти лет назад. С тревожно бьющимся сердцем Линда проследила записи. Вот они — судя по рассказу деда, имена его родителей: «Джон Дэвид Джошуа Лорримор, родился в 1855, женился на Абигайль Айсис в 1881 году». Если то, о чем говорил дед, — правда, то у Джона и Абигайль было два сына, причем дед был их первенцем. Генри Джеймс Роберт, родившийся в 1892 году.
Однако на родовом древе было имя только одного сына — Элберта Уильяма Джейкоба, родившегося в 1894.
Вот и все. Сердце Линды упало. Но глянув пристальнее, она увидела нарушение симметрии в расположении имен. Что-то здесь было не так. Подтащив к камину стул, Линда взобралась на него, чтобы рассмотреть свиток поближе. Так и есть: сначала здесь были две записи, но одна была довольно грубо стерта.
Поставив стул на место, Линда вышла из библиотеки и отправилась назад, в южное крыло. Мысли вихрем проносились в ее голове. Если запись о рождении деда была намеренно вымарана, то единственное, что ей оставалось, — это отыскать семейную Библию, где также отмечались имена членов семьи. Стереть запись из книги труднее, чем с пергамента. Если бы ей удалось найти хоть какое-то свидетельство правоты деда, это бы оправдало ее присутствие здесь в собственных глазах, хотя в глазах Кэла и Ричи ее действия все равно выглядели бы неприглядно. И она не стала бы винить их за это.
Единственный плюс заключался в том, что Ричи не стал бы особо переживать. Ведь Кэл скорее всего прав, и его младший брат уже раскаивался в собственной поспешности. Господи, хоть бы это было так, взмолилась про себя Линда. Это бы сняло тяжкий груз с ее совести.
Время пролетело незаметно, и, не успела Линда войти в гостиную, как появился Мэйтклифф с сервировочным столиком. Со своей обычной серьезностью дворецкий положил на колени девушки полотняную салфетку, а затем положил на тарелку порцию цыпленка.
Поблагодарив его, Линда заметила:
— Простите, что причиняю вам дополнительные хлопоты.
— Вовсе нет, мисс. — И, оттаяв от приветливой улыбки Линды, дворецкий добавил: — Сегодня у кухарки выходной, так что я приготовил обед сам. Надеюсь, вы будете удовлетворены.
Он задержался, пока Линда не отправила в рот первый кусочек цыпленка.
— М-м-м. Изумительно, — искренне сказала она.
— Сладкое я тоже приготовил сам, — с довольным видом сообщил Мэйтклифф.
— Не сомневаюсь, что оно тоже великолепно, — улыбнулась ему Линда и увидела, как кончики оттопыренных ушей дворецкого слегка порозовели. А он славный, подумала девушка, и вовсе не такой напыщенный, каким кажется. И, повинуясь внезапному импульсу, спросила:
— Вы давно служите в Лорриморе, Мэйтклифф?
— Всю жизнь, мисс. Мой отец был дворецким до меня, а моя мать в молодости служила камеристкой леди Абигайль.
— Леди Абигайль? — Сердце Линды учащенно забилось.
— Прабабушки нынешнего хозяина замка, мисс.
И матери ее деда, если верить его рассказу.
— Как интересно, — мягко произнесла Линда. — Когда я была в библиотеке, я видела имя леди Абигайль на родовом древе. — И добавила как можно более небрежным тоном. — У нее ведь был только один ребенок, да?
— Нет, мисс, у леди Абигайль было два сына. Я был еще совсем малышом, а они уже были юношами.
— И ваша мать уже служила в замке?
— Да, мисс. Я здесь родился.
— Правда? Наверное, Лорриморы считают вас членом семьи.
— Так оно и есть, мисс. Мое имя даже записано в семейной Библии.
— В семейной Библии? Она хранится в часовне?
— Уже нет, мисс. Теперь она хранится в семейном архиве вместе с другими историческими документами.
— Здесь, в замке?
— Совершенно верно, мисс.
Пока Линда колебалась, размышляя, стоит ли ей дальше задавать вопросы, дворецкий поклонился и величественно направился к двери.
За едой Линда раздумывала об услышанном. Стало быть, сыновей все же было два. Если бы удалось найти имя и дату рождения второго… Ее мысли снова вернулись к Библии. Как бы узнать у Кэла, где находится архив? Он гордится историей своей семьи, и, если выказать достаточно интереса, может и удастся что-то узнать. Однако действовать надо осторожно. Ее вопросы могут вызвать подозрения, а Кэл и так достаточно насторожен.
Ладно, сказала себе Линда, хватит думать о Кэле.
Однако в течение всего обеда ее преследовали видения Кэла рядом с Дианой. Допив кофе, девушка подумала, что неплохо было бы пройтись перед сном, чтобы немного рассеять мрачное настроение. Когда дворецкий вернулся спросить, не надо ли ей еще чего-нибудь, Линда, поблагодарив его, спросила:
— Кстати, Мэйтклифф, отсюда можно попасть в сады, не переходя крепостной мост?
— Разумеется, мисс. Прошу вас, следуйте за мной.
Он провел Линду через холл и людскую, где двери выходили в крытый двор, ведущий к мостику, который Кэл назвал мостом для торгового люда.
— Кухня и огороды находятся вон там, впереди, а за ними — сады, — сообщил Мэйтклифф. — Если вы хотите посетить сады и оранжерею, то ближайший путь — через арку справа, минуя гимнастический зал.
Поблагодарив дворецкого улыбкой, Линда отправилась в указанном направлении. Дверь в гимнастический зал была открыта, и она заметила, что он прекрасно оборудован. Да уж, Кэл не собирался распускаться и толстеть, сидя за столом. Занятия гимнастикой, плавание, верховая езда — вот почему он такой стройный, мускулистый, без капли лишнего жира.
Снаружи в неподвижном теплом воздухе ощущалось дыхание почти тропической жары. Линда перешла мостик и вышла в обнесенный стеной сад. Хан следовал за ней по пятам.
За старинным летним домиком с увитыми плющом балконами открывался пруд, заросший кувшинками. Прелестное место, подумала Линда, здесь, наверное, хорошо сидеть и наблюдать за стрекозами и бабочками.
Ей вдруг представилось, как Кэл и Диана сидят сейчас в тихом садике, неторопливо беседуя и держась за руки.
Отогнав грустные мысли, Линда напомнила себе, что решила больше не думать о Кэле.
К тому времени, когда она вернулась ко рву, солнце уже зашло, сверкнув напоследок золотом, и сумерки окутали небо синей вуалью. Линда присела на все еще теплую траву и стала рассеянно наблюдать за маленькой уточкой, устраивавшейся на ночлег в камышах. Хан уютно прилег рядом.
Вот здесь Кэл сдул комара у нее с шеи, вспомнила Линда, и по ее телу пробежала сладкая дрожь. Уже тогда она знала, может быть, подсознательно, что иметь с ним дело опасно, — уж слишком легко в него влюбиться. Слегка наклонившись вперед, Линда задумчиво смотрела на свое отражение в темной воде. Внезапно радом появилось еще одно отражение, и она невольно вскрикнула. Резко обернувшись, Линда увидела за спиной Кэла, одетого в безупречный вечерний костюм.
— Господи, как вы меня напугали! — воскликнула она. — Зачем нужно было так подкрадываться ко мне?
— А почему вы решили, что я подкрался? — Кэла, казалось, позабавили ее слова. — С какой стати мне это делать?
— Потому что это дает вам психологическое преимущество.
— Вот как! Интересно. — Кэл взял ее за руки и помог подняться. — Но я вовсе не подкрадывался. Если бы вы не были так заняты своими мыслями, то давно бы меня услышали. Как, например, Хан.
— Откуда вы узнали, где я?
— Мэйтклифф сказал, что вы пошли в эту сторону, — отозвался Кэл и, словно удивляясь про себя, добавил: — Похоже, вы одержали очередную победу.
— Не понимаю, о чем вы.
— О Мэйтклиффе.
— Ах, вот оно что! — сообразила Линда. — Ну, мы просто поговорили, и он рассказал мне, что родился в Лорриморе. Похвастался, что его имя занесено в семейную Библию. Он очень этим гордится. — И как бы невзначай добавила: — Кстати, а мне можно как-нибудь взглянуть на эту Библию?
— Почему бы и нет? — в тон ей ответил Кэл, однако в его голосе Линде послышались нотки гордости.
— Только не думайте, что я шпионю и что-то вынюхиваю, — поспешно сказала Линда.
— Да вас никто и не подозревает. — Теперь в голосе Кэла звучала насмешка. — Завтра свожу вас в архив. Или вы хотите, чтобы это сделал Мэйтклифф? После вашего «в высшей степени удовлетворительного вечера», как он выразился, вы, похоже, превратили его в своего преданного раба.
Линда решила не отвечать на колкость и перевела разговор на другую тему.
— Надеюсь, вы тоже хорошо провели вечер?
— Да, если деловой обед вообще можно назвать приятным времяпрепровождением.
— О! — У Линды словно камень с души свалился.
По-видимому, ее облегчение было слишком очевидным, потому что Кэл приподнял бровь.
— А вы подумали, что я уехал к Диане?
— Я вообще не думала о том, куда вы поехали, — торопливо ответила Линда и тут же прокляла собственную поспешность.
— Ну, а что, если Диана — не единственная? — лукаво спросил Кэл.
— Не понимаю, о чем вы, — выпалила Линда и тут же прикусила губу.
Надо же вести себя, как полная дура.
— Прекрасно вы все понимаете.
— Если вы намекаете на то, что я ревную…
— А вы ревнуете?
— Нет, конечно.
— Почему же у меня такое ощущение, что вы лжете?
— Может, оттого, что вы слишком самонадеянны?
— А у вас острый язычок, моя прелесть.
— Перестаньте меня так называть.
— А что вам больше не нравится — само слово «прелесть» или местоимение «моя»?
Линда не стала отвечать, и Кэл сменил тему:
— Как вы себя чувствуете после поездки верхом? Ничего не болит?
— Немного ноют мышцы, — призналась Линда.
— В таких случаях идеальный вариант — это поплавать.
— Что, прямо сейчас?!
— А почему бы и нет? Сейчас еще восхитительно тепло, да и луна как раз всходит.
— Нет… я, пожалуй, не буду купаться.
— А вы вообще когда-нибудь купались при луне?
— Нет, — призналась Линда.
— Тогда надо воспользоваться случаем.
Сердце Линды учащенно забилось, и она быстро сказала:
— У меня нет купальника.
— Это не проблема, — коротко отозвался Кэл.
— Для меня — очень даже проблема. Не думаете же вы, что я полезу в воду в чем мать родила.
Кэл весело рассмеялся, отчего его лицо стало еще привлекательнее.
— Я вовсе не это имел в виду. — Его глаза озорно блеснули. — Впрочем, идея совсем не плоха.
— Я уже сказала, что ничего подобного делать не стану, — сердито сказала Линда, кляня себя за глупость.
— Что ж, раз так, проведем ревизию. — Улыбка Кэла ясно говорила о том, что он готовит новую ловушку. — По счастью, Марша примерно одного с вами роста и телосложения, так что ее купальник вам подойдет.
— Кто такая Марша?
— Моя подруга.
Скорее, бывшая любовница, подумала Линда.
— Ну, так как? — спросил Кэл, беря ее за руку.
Гордость и здравый смысл подсказывали, что надо решительно отказаться от затеи Кэла. Но, вопреки всему, Линде ужасно хотелось поплавать с ним во рву, использовать каждую минуту блаженства, пока еще есть такая возможность. И, поддавшись соблазну, она неуверенно согласилась. Рука об руку, словно влюбленные, Линда и Кэл пошли через мостик.
Когда они вошли в дом, Хан, повинуясь кивку хозяина, исчез в направлении кухни, а Кэл повел Линду в раздевалку при гимнастическом зале, где находились две душевые кабинки и большой шкаф, набитый полотенцами и туалетными принадлежностями. Рядом висела экипировка для фехтования.
— Вы и фехтованием занимаетесь? — спросил Кэл, заметив, с каким интересом Линда рассматривала шпаги и маски.
— Нет, но всегда мечтала научиться.
— Что ж, буду рад дать вам несколько уроков.
Перспектива была слишком заманчивой, но Линда заметила с ноткой сомнения:
— Наверное, это требует большого мастерства, а я ведь шпагу никогда и в руках-то не держала.
Кэл снял со стены шпагу и, держа ее за клинок, протянул Линде. Оружие оказалось гораздо легче, чем она предполагала.
— Нужно лишь хорошее чувство равновесия и отличная координация движений, а мастерство придет со временем, — сказал он и тут же прибавил с обычной иронической усмешкой: — Не сомневаюсь, вы будете достойным противником.
От этих слов почему-то по спине Линды пробежал странный холодок.
— Возвращаясь к нашей теме…
Кэл повесил шпагу на место и извлек с верхней полки шкафа коробку. В ней оказался весьма смелый черный купальник — совсем новый, еще в упаковке. Линда подняла глаза, и Кэл с легкой насмешкой пояснил:
— Марше больше по душе украшать пляжи где-нибудь в Каннах. Плавание в деревенском крепостном рву ее как-то не привлекало. — Он указал на душевую кабинку слева. — Если хотите, можете присоединиться ко мне.
Линда энергично затрясла головой, и Кэл успокоил ее, с трудом удерживаясь от смеха:
— Хорошо, хорошо, если вам так необходимо уединение, то правая кабинка как раз предназначена для гостей.
Схватив купальник, Линда поспешно нырнула в кабинку, позабыв о своем решении держаться с холодным достоинством. Стянув платье, она надела купальник и застегнула бретельки. Ну и ну! Спереди почти ничего не прикрывает, а сзади — и того меньше. Бросив на себя взгляд в огромное зеркало, Линда обнаружила, что купальник идеально сидит на талии и бедрах, а вот в груди немного маловат. Внезапно смутившись, она сняла с крючка махровый халат и, накинув его, туго затянула пояс.
Линда переоделась с профессиональной быстротой, и они с Кэлом вышли из кабинок одновременно.
— Удивительно, — заметил Кэл. — Надо отдать должное выучке манекенщиц. Большинство женщин копаются целую вечность.
На Кэле были лишь облегающие синие плавки, и у Линды перехватило дыхание. До чего хорош, подумала она. Не какой-нибудь там накачанный мистер Вселенная, а гибкий и атлетичный, с сильными стройными ногами и красивыми ступнями. Руки и ноги Кэла покрывала легкая поросль волос, но грудь была гладкой, загорелая кожа отливала золотистым блеском. Волосы его были слегка взлохмачены, и на лоб упал небольшой завиток. Линда с трудом отвела глаза и последовала за Кэлом на террасу, освещенную фонарями.
Ночь была поистине романтической. Вставала полная луна, и дальняя часть рва уже начинала серебриться. Однако в тени высоких каменных стен вода казалась непроницаемо черной, и только свет фонаря отбрасывал на нее желтое пятно.
— Здесь очень глубоко? — неуверенно спросила Линда.
— Достаточно, чтобы нырять, — отозвался Кэл. — Но если вам нырять не хочется, можно спуститься по ступенькам.
Линда колебалась. Она привыкла купаться в бассейнах, и крепостной ров был для нее совершенно неизвестной величиной.
Не спуская глаз с ее выразительного лица, Кэл заметил:
— Вы вовсе не уроните себя в моих глазах, спустившись по ступенькам. Большинство наших гостей из тех, кто вообще отваживается плавать, именно так и поступают.
Линда сбросила халат и решительно нырнула в воду. К ее удивлению, вода оказалась прохладной и чистой, не смотря на жару. Не удивительно, что Кэл не купается зимой. Вынырнув, Линда обнаружила рядом темную голову Кэла.
— Если вы плаваете так же хорошо, как и ныряете, то я предлагаю сделать полный круг.
Они неторопливым кролем молча поплыли рядом. Перед ними расплывались серебристые круги, прохладная вода ласкала кожу, как тонкий шелк. Вскоре Линда совсем разогрелась. Через некоторое время она перевернулась на спину и стала смотреть в иссиня-черное небо.
Звезды казались крошечными точками, не больше булавочной головки, зато луна огромным сверкающим диском висела так низко, что чудилось: протяни руку — и можно до нее дотронуться. Вода тихо плескалась о камни, а где-то поблизости выводил свои волшебные трели соловей.
Закончив круг, они отправились к террасе. Кэл выбрался первым, и, когда подплыла Линда, он уже протягивал ей махровый халат.
— Спасибо. — Остро чувствуя на себе его оценивающий взгляд, Линда поспешно завернулась в халат.
— Ну, и как вам первое в жизни купание при луне? — спросил Кэл.
— Восхитительно, — негромко отозвалась Линда. — Незабываемое ощущение.
На террасе уже лежали полотенца и еще один халат, а на столике их ждал кофейник с горячим кофе. Линда вынула из пучка шпильки и принялась сушить волосы, а Кэл, набросив халат, стал разливать кофе. Усевшись в шезлонги, они потягивали горячую жидкость, наслаждаясь красотой летней ночи. Когда чашки опустели, Кэл спросил:
— Вы уже готовы идти в дом?
— Я могла бы сидеть здесь целую вечность, — отозвалась Линда.
Кэл покачал головой и, подняв Линду с шезлонга, отвел длинную влажную прядь волос, прилипшую к ее шее.
— Вашим мышцам вряд ли полезно долго сидеть в мокром купальнике.
— Да, — с сожалением вздохнула Линда. — Горячий душ был бы сейчас очень кстати.
— Я не об этом. — Властно обхватив девушку за талию, Кэл повел ее в дом.
— Физические упражнения мне уже тоже ни к чему, — слабо запротестовала Линда.
— А я не про физические упражнения.
Кэл провел ее в зал с полом, выложенным плиткой, и лампами дневного света на потолке. Повсюду стояли удобные на вид кресла-качалки. В дальнем конце находилось что-то вроде сауны, но основную часть помещения занимала круглая ванна, бурлившая пузырьками. Прежде, чем Линда успела открыть рот, Кэл уже принялся снимать с нее халат.
— Вот это пойдет вам на пользу больше всего. — Он сбросил свой халат и повесил его на спинку стула. — Может, снимем мокрые купальники и посидим в прекрасной наготе? — В глазах Кэла, затененных густыми ресницами, снова блеснуло лукавство.
Это был вызов, но Линда вовсе не желала его принимать. В горле у нее пересохло, и, не поднимая глаз, она прошептала:
— Я лучше не буду снимать купальник.
— Сюда никто не войдет.
— Не в этом дело. — Линда с ужасом услышала, что ее голос, обычно низкий, грудной, звучит тоненько и пронзительно.
— Только не говорите мне, что стесняетесь, — насмешливо заявил Кэл и, не услышав ответа, продолжал: — Я думал, моделям не привыкать снимать одежду.
— Некоторым, может, и нет, да только я не из таких, — отрезала Линда, возмущенная издевательством.
— Да что вы говорите!
— И, по-моему, у вас нет никаких оснований строить насчет меня такого рода предположения.
Кэл лишь цинично пожал плечами.
— Большинство знакомых мне женщин обычно бывают только рады продемонстрировать — как бы это сказать? — свои достоинства. А женщины вашего сорта…
Гнев и возмущение куда-то сразу исчезли, и на Линду навалилась свинцовая тяжесть.
— Откуда вам знать, какая я на самом деле? — устало сказала она.
— Достаточно вспомнить, как вы лихо наложили лапу на беднягу Ричи, чтобы знать совершенно точно, что вы за особа. Бессердечная хищница и интриганка, но при этом невероятно соблазнительная. — Кэл обвел фигуру Линды оценивающим взглядом. — Впрочем, представив себе, в каком виде вас видел Ричи, я не могу упрекать его в том, что он потерял голову.
Встревоженная неожиданно изменившимся настроением Кэла, Линда поспешно возразила:
— Ричи никогда не видел меня в таком виде.
— Возможно. — Улыбка Кэла стала свирепой. — В постели купальник не нужен.
Стало быть, он убежден, что она спала с Ричи. Линде стало тошно. Она понимала, что никакие протесты не помогут — Кэл ей все равно не поверит. И девушка решила промолчать.
— Скажите, Линда, вы позволили ему уложить себя в постель в первую же ночь после вашего знакомства?
— Не понимаю, какое вам до этого дело, — сухо ответила Линда.
— Ошибаетесь. Я глава семьи, и все, что угрожает ее безопасности, — мое дело. — В голосе Кэла зазвучал металл. — А вы стали угрожать ей с той минуты, как подстроили встречу с моим братом.
Линда молча повернулась, собираясь уходить. Не станет она ничего ему доказывать.
— Не уходите!
Линда и бровью не повела, и Кэл схватил ее за плечи.
— Оставьте меня в покое, — произнесла она.
— Если вы поклянетесь, что не подстраивали встречу с Ричи, я возьму все свои слова назад.
Линде хотелось ответить «нет», но слова застряли у нее в горле.
— Так как, Линда?
— Я не собираюсь ничего отрицать. Да вы бы мне все равно не поверили.
— Вы правы, я бы не поверил. И вы сами прекрасно знаете, что расставили ему ловушку, думая, что Ричи — это я.
Линда сделала попытку вырваться, но Кэл не отпускал ее.
— Если бы Ричи знал, как вы со мной обращаетесь! — в отчаянии выкрикнула она.
— Вы собираетесь сообщить ему об этом?
Линда отрицательно покачала головой.
— Боитесь? — вкрадчиво спросил Кэл.
— Нет.
— Или думаете, он вам не поверит?
— Поверит, не сомневаюсь. Наверняка он знает, что вы из себя представляете.
— Тогда почему вы не хотите ему сказать? — резко спросил Кэл. — Любая невинная невеста так бы и сделала.
— Не хочу вставать между вами, — призналась Линда, загнанная в угол.
— Какая заботливая невестка! — сардонически заметил Кэл. — Скажите, Линда, вы бы хотели иметь меня деверем?
— Нет.
— Но Ричи вы все же не бросите — лучше хоть что-то, чем ничего? — Линда молчала, и Кэл продолжал: — Не волнуйтесь, до этого не дойдет. Я не допущу, чтобы вы вошли в мою семью. Сказать, почему?
— Я и так знаю, — дрожащим голосом ответила девушка. — Вы ведь и не скрываете того, что считаете меня расчетливой стервой.
Кэл придвинулся ближе и, одной рукой по-прежнему удерживая Линду за плечи, приподнял за подбородок ее голову. Пожирая взглядом безупречный овал лица, высокие скулы, полные губы и миндалевидные глаза с густыми ресницами, он негромко произнес:
— Видите ли, тут возникло одно осложнение, из-за которого ситуация будет просто невозможной.
— Какое осложнение? — прошептала Линда.
— «Не возжелай жены брата твоего», — перефразировал библейскую заповедь Кэл. — Даже зная, какая ты на самом деле, я все равно хочу тебя. Если ты выйдешь замуж за Ричи, то будешь маячить у меня перед глазами постоянным соблазном. Я никому не собираюсь наставлять рога, тем более собственному брату, но сомневаюсь, что сумею совладать с собой.
Он улыбнулся, а Линда судорожно вздохнула. В следующее мгновение руки Кэла обвились вокруг ее талии. Прижав Линду к своему сильному телу, он прильнул к ее губам.