Вести огромный «кадиллак» было трудно даже такому здоровяку, как Диксон, поскольку в Урбанну начали стекаться толпы туристов. До открытия Фестиваля устриц оставался только один день, и шли последние приготовления к празднику.
— Я не пропустила ни одного парада за последние семьдесят восемь лет, — заявила Энни Мэй.
Она устроилась на переднем сиденье рядом с Диксоном, а Мэг с Элинор на руках и Джеб сидели сзади. Просто чудо, что они нашли местечко для парковки всего в нескольких шагах от детской площадки — откуда лучше всего было видно, как маршируют, репетируя перед праздником, участники шествия.
— Вот только не припомню, — размышляла старушка, — чтобы мне приходилось ездить прежде в машине с кондиционером. Какой же вы хороший, Джеб!
— В этом никто не сомневается, — подтвердила Мэг. Элинор весело засмеялась. — Ты видела кого-нибудь из клуба садоводов?
— Почти всех, — сказала Энни Мэй и задумалась. — А знаешь, Мэг, я уверена, что многие из них мне завидуют.
— Напрасно ты их обвиняешь в этом. — Мэг взглянула на малышку и крепко обняла ее. — Как можно говорить такое!
— Сказать по правде, — продолжала Энни Мэй, — когда я впервые увидела твоего Джеба, я и сама чуть-чуть позавидовала. В моем возрасте люди часто говорят и делают глупости.
— Но только не вы, — счел нужным вмешаться Джеб.
Старушка обернулась и шлепнула его по колену. Потом, улыбнувшись, сказала:
— Я особенно, молодой человек. Думаю, раз вы женитесь, мне самое время вернуться домой, в свой собственный дом.
— Ну, раз вам так хочется, — протянул Джеб. — Но помните, что всегда в нашем доме на Виргиния-стрит найдется комната для вас. И вам всегда будут рады, если вдруг захотите прийти повозиться с малышкой.
— Я вам очень благодарна за все, но по опыту знаю, как могут испортиться отношения между молодыми, когда они живут с тещей.
— С тещей-бабушкой, — поправил ее Джеб, — а это большая разница.
— Не очень, — возразила Энни Мэй. — Вы меня не переубедите, сынок. Я старая, злая, раздражительная женщина. Я держала Мэг в ежовых рукавицах. А теперь у нее есть вы. Не нахожу слов, чтобы высказать все, что меня переполняет!
— А миссис Брилл согласилась помогать тебе? — спросила Мэг.
— За те деньги, которые ей пообещал платить Джеб? Конечно же, — Энни Мэй усмехнулась. — Для женщины, родившейся и выросшей в Таппаханноке, она оказалась на редкость хорошим поваром. Как вы будете без нее обходиться? Не представляю себе Мэг, хозяйничающую на кухне, хотя и того, что она будет справляться с ребенком, я тоже не представляла, а сейчас — только взгляните на нее!
— Я бы рад, — улыбнулся Джеб, — да только, боюсь, пропущу полпарада! Смотрите, какая толпа собралась поглазеть!
— Это только начало! Будет еще больше. Наверное, все дома от Урбанны до Ричмонда опустели!
Полюбовавшись немного парадом, они поехали по Кросс-стрит и дальше, на Виргиния-стрит. Удивительнее всего, что на улице почти не было машин.
— А вот и ресторан «Виндоуз», — сказала Мэг. — Чего только не предлагают они сегодня. А завтра посетители ресторана смогут участвовать в конкурсе, кто быстрее очистит устрицу от створок раковины, который состоится у автостоянки «Виндоуз». Представляю, каково будет участникам из северных штатов, которые тоже приехали на соревнование.
— Мэг, а почему бы вам не поучаствовать в этих соревнованиях? — предложил Джеб.
— Мне? Хоть озолотите меня, все равно не смогу вынуть устрицу из раковины, — ответила Мэг.
— Ну, здесь толпа заметно поредела, — сказала Энни Мэй. — Кто-то поставил машину перед нашим домом.
Мэг наклонилась к Джебу и прошептала:
— С номерным канадским знаком — из Торонто, наверное.
— Странно, что Рекс не лает, — удивился Джеб. — Ваше мнение, Диксон?
Дюжий дворецкий выскочил из машины и стал подкрадываться к лестнице. И только тогда раздался лай Рекса. Диксон открыл входную дверь и вошел в дом. Через минуту он вышел и стал неторопливо спускаться по лестнице.
Подойдя к машине, он наклонился к ветровому стеклу и сказал:
— Там какая-то женщина. Высокая, худая, с рыжими волосами. Утверждает, что она — ваша сестра.
— Да, единственная в своем роде, — проворчал Джеб. Он вышел из машины, поправил рубашку и галстук. — Диксон, помогите дамам, — распорядился Джеб.
Телохранитель кивнул.
Да, подумал Джеб, моя сестра та еще штучка! Что она выкинет на сей раз? Где-то в подсознании промелькнула мысль о ребенке. Он вспомнил изречение: «Бог дал, Бог взял». Малышка Элинор появилась в его доме благодаря Гвен. Чего же она теперь потребует? Отступного? Заберет ребенка? Об этом подумал не только он. За его спиной послышался стук каблуков.
— Она отнимет у нас нашу малышку, — проговорила Мэг с отчаянием в голосе. — Мы не можем допустить этого! Деньги! Она нуждается в деньгах! Дайте ей все, что ни попросит, только не ребенка!
Джеб кивнул. В его ушах звучали слова: «Наша малышка». И человек, за десять лет воплотивший в книгах столько остросюжетных коллизий, был потрясен той нестерпимой болью, которую причинила ему одна только мысль об утрате Элинор. Мы — нераздельное целое, подумал он с грустью. Мэг, Элинор и я — единое целое, и разъединить нас нельзя!
— Еще не все потеряно, — постарался успокоить он Мэг. — Если она потребует денег — откупимся. И не упоминайте про Большого Фрэнка. Ни в коем случае.
— Упоминать? Да я до смерти боюсь даже думать о нем. Сделайте что-нибудь, чтобы он уехал отсюда как можно скорей.
— Это человек, которого мы не можем подкупить, — сказал Джеб. — У него денег столько, что он не знает, куда их девать. Но не унывайте, — добавил он. — Все образуется!
С этими словами он вошел в дом. Рекс запрыгал, точно молодой щенок. Диван в кабинете Джеба поскрипывал, будто кто-то на нем ворочался.
— Кажется, кто-то пришел, — послышался голос его сестры.
Джеб перешагнул порог своего кабинета и сделал Мэг знак остановиться. И это моя сестра? — подумал он про себя. Такой он ее еще никогда не видел: на ней был старый измятый рабочий комбинезон, в рыжих волосах появилась седина, лицо покрылось морщинами и было таким измученным, словно жить ей стало невмоготу.
Он подавил желание отпустить пару колких замечаний, какими они любили перебрасываться.
— Привет, Гвен, — сказал он мягко.
— Привет, братик.
— Может, поешь?
— Нет, не хочется. Я себя неважно чувствую в последнее время. Что-то желудок пошаливает. Да и дорога была не из легких.
— Может, примешь ванну и в постель?
— Попозже, — ответила Гвен.
Никогда не видел ее такой пришибленной, подумал Джеб. Даже тогда, в Ричмонде. Мэг тихонько кашлянула.
— Ах да! Гвен, это моя невеста, Маргарита Хаббард. Послезавтра мы обвенчаемся. Хорошо, что ты приехала. Придешь на свадьбу?
Гвен отрицательно покачала головой.
— Так долго я здесь не останусь, — сказала она, вздохнув. — У меня неприятности. Большие неприятности.
— Опять нет денег?
— Денег, конечно, нет. Но если бы только это! Я сломлена. У меня и раньше было чувство какой-то неустроенности. Тяжело было жить вдвоем на мое пособие, а тут еще пришел этот счет. — Она протянула руку к своей сумочке, вынула какой-то бланк и отдала его Джебу.
— Счет за похороны? — воскликнул Джеб.
Мэг крепко сжала руку Джебу и, пройдя мимо него, села поближе к его сестре. Джеб всерьез расстроился. Сколько он помнил свою сестру, она плакала впервые. Мэг старалась ее успокоить.
— Тоти не вынесла этого, — проговорила Гвен сдавленным голосом, заливаясь слезами.
— Тоти? Кто это? — спросил Джеб.
— Тоти Д'Аморе. Помнишь ее? Мы вместе ходили в школу в Ричмонде и жили по соседству. Она была моей лучшей подругой.
— Ах да, Тоти! — вспомнил Джеб.
Мэг подошла к бару, налила хорошую порцию бренди и дала расстроенной женщине.
— Вот, выпейте все до дна и расскажите, что стряслось, — велела Мэг.
Гвен с благодарностью взяла бокал и залпом осушила его.
— Тоти, — сказала она задумчиво. — Мы вместе закончили школу, но потом наши пути разошлись, и мы несколько лет не виделись. Примерно год назад она позвонила мне из Нью-Йорка, где тогда жила, и сказала, что ей необходимо со мной увидеться. Как она узнала мой номер телефона, не знаю, но то, что она рассказала, было ужасно, и я поехала к ней. Можно еще бренди?
— Конечно!
Бренди придал Гвен смелости, и она продолжила свой рассказ:
— Тоти всегда была очень послушной девочкой. Своего отца она до смерти боялась и, когда он велел ей выйти замуж за Фрэнка Фангольда, не сопротивлялась. Через десять лет замужества — крайне несчастливого — она забеременела. Вот тогда-то она и позвонила мне с просьбой помочь.
Гвен отпила немного бренди.
— Как бы там ни было, Тоти убедила меня, что она должна уйти от Фрэнка и его семьи. Я по наивности решила, что Тоти имеет в виду семью Фрэнка. Но оказалось, что у него не было семьи. Его единственная «семья» — мафия! Тоти выждала, когда муж уедет из Нью-Йорка по делам, взломала сейф в их доме, и мы бежали с ней в Канаду. Сначала все шло неплохо. Ребенок родился здоровым, но Тоти так и не поправилась. Месяц назад ей стало совсем плохо.
— Как раз тогда, когда ты объявилась здесь, а потом бросила ребенка на меня, — прервал ее Джеб.
— Брат, дорогой, на кого же еще? Как малышка? Что с ней?
— С ней все хорошо, — ответила Мэг. — Долго же вы собирались спросить о ней!
— Я равнодушна к детям, — сказала Гвен. — К тому же сообщники Большого Фрэнка преследуют меня по пятам, так что не до нее.
— Что же было дальше? — нетерпеливо спросила Мэг.
— Ничего особенного. Я вернулась в Онтарио, нашла недорогой пансионат на окраине Торонто, и мы с Тоти там поселились. К сожалению, дней через десять ей стало еще хуже. Она часами говорила только о Фрэнке и его «семье» — мафии. Я приготовилась безропотно нести свой крест, но Тоти… она умерла. Я похоронила ее на кладбище «Святое сердце» в пригороде Торонто и стала искать, кто бы мог мне помочь. Мать, конечно, меня отшила, так что пришлось снова обратиться к тебе, Джеб. Счет за похороны ты видел.
— Платить не так уж много, — сказал Джеб. — Разумеется, я этот счет оплачу. Но Гвен, знай, люди Большого Фрэнка ищут тебя и ребенка здесь, в Урбанне. Фрэнк в городе. Здесь даже опаснее, чем в Канаде.
— О Господи, — простонала несчастная женщина. — Я должна ехать. Где моя машина?
— У тебя не хватит сил доехать даже до Перкинс-Крик, — сказал ей Джеб. — Наш дом как крепость. Я советую тебе принять душ и на боковую. Поспи хоть немного. Сам Шерлок Холмс не смог бы выследить тебя в переполненной фестивальной Урбанне. Согласна?
Гвен кивнула.
— Я вот что подумал, а не съездить ли тебе в Париж, к матери, — продолжал Джеб. — Это ей, может, и не понравится, но у нее не будет ни малейшей возможности отвертеться. Что ты об этом думаешь?
— Ты действительно уверен, что она смирится с моим присутствием? — спросила Гвен.
— Она ждет от меня свое ежемесячное пособие. Вот ты ей его и доставишь. Она встретит тебя с распростертыми объятиями. Как соловей — лето!
— А малышка? — спросила Мэг пронзительным от волнения голосом. — Я ни за что не отдам нашу малышку!
— Не беспокойтесь, Мэг, — сказал Джеб. — Мы с вами единственные, кто претендует на ребенка. Даже Большому Фрэнку она не нужна — ведь он мечтал о мальчике. Вот что, Мэг, позаботьтесь о Гвен; Диксон, дайте поручение Гертруде подыскать несколько приличных платьев для моей сестры.
— Если уж раздавать задания, так всем поровну, — заявила Мэг. — Что вы сами собираетесь делать?
— По справедливости так по справедливости, — безропотно согласился Джеб. — Лично я буду присматривать за малышкой. А миссис Брилл будет готовиться к завтрашнему переезду в дом вашей бабушки. Разумеется, под неусыпным контролем Энни Мэй.
— Знали бы вы, — задумчиво сказала Гвен, — как трудно было мне — девочке — с младшим братом, который не отходил от меня ни на шаг. Н-да, Джеб, мне и в голову не приходило, что у тебя будет все что хочешь.
— Ну, только подумай, ты абсолютно права! — Джеб подмигнул Мэг.
Показав ему язык, Мэг помогла Гвен подняться по лестнице.
Казалось, Фестиваль устриц начался еще до восхода солнца. Когда пришла пора перевозить Энни Мэй в ее дом, все улицы были запружены народом. Повсюду — на улицах, автостоянках, у пирсов — чего только не было: устрицы, крабы, мидии, польские колбаски, кальмары и реки сидра — все ждало своего часа.
Официальное открытие фестиваля состоялось в десять часов утра. По всему городу играли оркестры, карнавальные шатры на игровых площадках трещали от наплыва посетителей. Внизу, у набережной, были пришвартованы два теплохода для любителей морских прогулок, и береговая охрана следила за порядком с удвоенным рвением — на всякий случай.
К часу дня праздник был в самом разгаре. Мэг оставила бабушку на миссис Брилл, а сама вернулась на Виргиния-стрит. Диксон поставил «кадиллак» и взятую напрокат машину Гвен за домом и пошел по набережной в надежде отлично провести остаток дня. Гертруда и ее молодой человек тоже отправились гулять по городу.
— Я и забыла, когда была такой же молоденькой, — сказала Мэг, спускаясь по лестнице. — А вы? — поинтересовалась она у Джеба.
— Я? — Джеб сидел, вытянув ноги, на диване. — Мне всегда казалось, что я взрослее своих сверстников. Единственный мужчина в семье, я сразу родился взрослым. А где сестра?
— Все еще спит, — ответила Мэг. — Проснулась в восемь утра — мы как раз отвозили бабушкины вещи. Я накормила ее яичницей с ветчиной, напоила чаем с черничными вафлями. И она тут же снова ушла спать. Сказала, что не выйдет из дома, пока не узнает, что Большой Фрэнк вернулся в Нью-Йорк.
— А что делается в городе? — спросил Джеб.
— О, праздник в самом разгаре. Улицы забиты до отказа. Клоуны и акробаты стараются вовсю, развлекая прохожих. Еды столько, что хватило бы на экипаж военного корабля. А мы сидим дома — вы, я и Элинор.
— Завтра у нас роковой день, — сказал Джеб.
— Не вижу ничего рокового в замужестве. Я, можно даже сказать, жду завтрашний день с нетерпением! — возразила Мэг.
— И я тоже, — ответил Джеб. — Ну что ж, вот мы и одни в доме, вы, я и наша дочь. Самое время ускользнуть наверх и заняться кое-чем интересным.
— Вы озабочены сексом, как кролик. Забыли, что наверху спит ваша сестра? Малейший шорох, и она проснется.
— Проклятье, — Джеб вскочил с дивана как раз в тот момент, когда проснулась Элинор. Мэг взглянула на его расстроенное лицо и улыбнулась.
— Джеб Лейси, — сказала она, — у вас одно на уме. А почему бы нам не вывезти дочь на прогулку в ее новой коляске? Как говорится, и людей посмотреть, и себя показать.
— Только подумать… Ну не чудо ли? Вы, я и наша дочь. — Джеб подождал, пока Мэг возьмет малышку на руки. — Взгляните на меня. Еще шесть недель назад я был довольным жизнью холостяком, а вы писали статьи в местный журнал. И вот теперь, когда в городе такое столпотворение, мы не нашли ничего более интересного, чем пойти с нашей дочерью на прогулку по городу!
Но они все-таки отправились на прогулку. Перейдя на солнечную сторону улицы, поднялись по крутому склону и вышли на Кросс-стрит, мимо старого дома Лэнсдауна, мимо нового почтового отделения, где два уличных жонглера развлекали народ, и…
— Смотрите, — воскликнула Мэг, показывая вперед. — Фрэнк Фангольд и один из его — как вы их называете? — сообщник? подручный? Фрэнк сам ведет машину. Интересно, знает ли он, что сидр — достаточно крепкий напиток? И как у него хватило ума выехать на таком длиннющем лимузине в город, когда на улицах негде яблоку упасть?
Джебу, который выполнял роль двигателя детской прогулочной коляски, с первого же взгляда все стало ясно.
— Да он впервые сел за руль лимузина! Как он собирается проехать на этом бегемоте по запруженной народом улице? Что он делает?
— Ползет вверх по улице и жует. Останавливается у каждого киоска, внимательно изучает все, что там продается. Он, наверное, весит фунтов двести пятьдесят!
— При пяти футах и шести дюймах роста. Сто фунтов лишнего веса! — сказал Джеб.
— Не меньше.
Так, пригибаясь и прячась, как два заговорщика, они дошли до улицы Принца Джорджа только для того, чтобы проследить за Большим Фрэнком, который останавливался через каждые три квартала и покупал какое-нибудь лакомство. Они проходили достаточно долго, когда Мэг заявила:
— Подошло время кормить Элинор. К тому же у меня болят ноги.
— А у меня руки, — сказал Джеб, разглядывая волдыри на обеих ладонях. — Все, пора домой!
Семейство Лейси вернулось на Виргиния-стрит, которая была их прибежищем, только здесь они чувствовали себя в безопасности.
В доме было тихо, как в церкви, тишину нарушало лишь едва слышное — дама все-таки — похрапывание Гвен.
Малышку сон сморил к полудню. Мэг отнесла ее наверх и уложила.
— Мою маленькую проказницу убаюкал свежий воздух, — промурлыкала Мэг над кроваткой и вернулась в кабинет. — Малышка, как солнышко, так и светится! — сообщила она Джебу. — Ваша сестра, похоже, способна проспать целую неделю! Ах-ах, простите, вы работаете! А мне что, с голоду теперь умереть?
Джеб взглянул на нее с улыбкой:
— Ни в коем случае! Я придумал прекрасный конец для «Проделок малышки», там будут и устрицы, и прогулки на пристани…
— Это только на бумаге. — Мэг уселась на диване с газетой в руках. — Ваша книга не будет иметь успеха, потому что вы пишете о том, что вам не нравится.
— Вы меня не проймете, — сказал Джеб, поворачиваясь к клавиатуре, и, набрав пару слов, стал быстро печатать текст.
Не сумев отвлечь внимание Джеба на себя и оторвать его от работы, Мэг решила допечь Джеба невероятными историями.
— Полчища крабов в голубых панцирях кишмя кишат на Виргиния-стрит, — ласково ворковала Мэг.
— Угу, — откликнулся Джеб.
— В библиотеке они съели все книги.
— Ага.
— Луна свалилась с неба!
— Вот и прекрасно.
Мэг сбросила туфли и швырнула газету на пол.
— До чего же любви хочется!
Стрекотание компьютера сразу прекратилось. Заскрипели колесики вращающегося кресла. Раздался щелчок выключателя — машина потерпела поражение. Диванные подушки полетели на пол, а Джеб тем временем проскользнул к дивану и устроился рядом с Мэг.
— Вам хочется чего? — переспросил он.
— Любви, — нежно ответила она. — Рекс мне совсем не мешает, пусть сторожит!
— Зато мне мешает, — прошипел Джеб. — Рекс, уйди!
Старый пес недовольно посмотрел на хозяина, но пересилил себя и отправился на кухню, где его ждали еда и вода.
— Старость берет свое, — прокомментировал Джеб. — У Рекса все в прошлом, теперь он мечтает лишь о том, как бы наесться до отвала.
— А сами? Тоже не вчера на свет появились!
— Цыплят по осени считают, — сказал Джеб, протягивая к ней руки, и она с радостью упала в его объятия.
Мэг вздохнула.
— Я даже не представляла, насколько это может быть… захватывающим, — умиротворенно сказала она.
— Я тоже не представлял, какое это блаженство, — Джеб расплылся в улыбке. Они лежали на полу, прижавшись друг к другу. Она — живописно обнаженная, он — в одних носках в голубую и желтую полоску, его рука на ее груди. — Как бы нам пол не поцарапать, — произнес он.
— Какая трогательная забота о глянце на полу! Я думала, тебе следует позаботиться кое о чем другом, но чтобы о глянце?..
— Пожалуй, ты права, слой лака не такой уж тонкий, — примирительно сказал Джеб. — Однако нам все-таки лучше подняться наверх. Дорогая, не бери это в голову. А о чем другом, ты сказала, надо позаботиться? Ты что, не принимаешь противозачаточные таблетки?
— Нет… Мне и в голову не приходило… Нет, никаких таблеток.
— Вообще-то, — Джеб почесал нос, — мы завтра все равно поженимся. Ты ведь не против обзавестись вторым ребенком?
— Пожалуй, не знаю, — сказала Мэг неуверенно. — Я всерьез о втором ребенке не задумывалась. А ты что, держишь такой огромный дом, рассчитывая заселить его полностью? Если дело только в этом, то я согласна переехать в дом поменьше!
— Трусиха!
— Нет, я просто неопытная, — защищалась она. — Я знаю… я думала, что знаю о появлении детей почти все, но… перестань меня поддразнивать! Если собираешься заняться этим снова, пожалуйста, только без насмешек.
— Ты что, не возражаешь? — изумился Джеб.
— Ну, конечно же, нет, дуралей ты этакий! — усмехнулась она, перекатившись и усевшись верхом на него. Н-да, вот тебе и Джеб, подумала она. Чуть коснешься его в определенном месте — или местах, — как он мгновенно возбуждается. Возбуждается, да еще как!
В действительности все ее знания о мужчинах были почерпнуты из созерцания украдкой обнаженной статуи Аполлона, стоявшей в Ричмонде. Но статуя и в подметки не годилась Джебу Лейси.
— Может, нам и впрямь лучше подняться наверх, — согласилась Мэг. — Малышка еще поспит часик-другой, и мы могли бы…
— Да, конечно, — согласился и он, помогая ей встать на ноги. — Еще раз, не больше.
— Всего один раз? — Мэг набросила на плечи блузку и подхватила свою одежду. Джеб поднял лишь трусы.
— Э, милочка, остановись. Я и так превзошел самого себя. Я не автомат! Мне, конечно, приятно было узнать, что моя избранница — сущий тигр…
— Тигрица, — поправила она.
— …но все должно быть в разумных пределах.
— Ты сам, помнится, говорил как-то: «Я мог бы заниматься этим все дни и ночи напролет». Я это хорошо запомнила.
— Ты меня не так поняла, — ответил Джеб. — Я сказал, что хотел бы заниматься этим весь день…
— И всю ночь, — добавила Мэг.
— И всю ночь.
Тут он пошел на компромисс — обнял Мэг, и они направились к лестнице.
— Что здесь происходит? — Гвен спускалась им навстречу. — Мой дорогой старомодный Джеб! Женишься завтра, а пенки спешишь снять сегодня?
От неожиданности Джеб онемел. Но зато Мэг не растерялась:
— Вот прицепилась к брату! Он заслужил всего, что ни пожелает. И я им горжусь!
Она еще многое хотела сказать, но Джеб взял ее за руку и потянул за собой, торопливо преодолевая оставшиеся ступеньки. Они вошли в его спальню. С лестницы слышался смех Гвен.
— Еще немного, и я возненавижу эту женщину, — сказала Мэг.
— Я иногда чувствую то же самое, — отозвался Джеб. — Но как только вспоминаю, что пришлось пережить сестре, то чувствую себя виноватым перед ней!
— Джеб, что ты говоришь! Ты же сам даешь ей повод вести себя подобным образом! Нет ничего, что бы…
— Мэг, подожди, выслушай, — попросил Джеб.
— Чего ждать? Она ставит под угрозу наш брак, и я не собираюсь мириться с этим!
— Подожди, — повторил Джеб. Он говорил очень медленно, обдумывая каждое слово: — Отец обращался с ней очень жестоко.
— Но…
— Выслушай меня. Я только в шестнадцать лет узнал об этом.
— Он и с тобой обращался так же? Не потому ли сюжеты твоих книг так лихо закручены?
Он усмехнулся.
— В шестнадцать лет я был на пять дюймов выше отца и тяжелее его на двадцать фунтов. Это меня и спасало, хотя нельзя сказать, что он меня не поддевал. А Гвен от него здорово доставалось.
— И что же, ничего нельзя было сделать?
— О нет, я отбил у него всякую охоту превращать нашу жизнь в ад и выгнал из дому. Больше я никогда его не видел. А моя мать с тех пор перестала разговаривать со мной. «Он со странностями, что тут такого?» — только и сказала она. Мать его очень любила. Мне этого не понять. Мы с Гвен уехали и больше никогда не слышали об этом человеке.
— Вы уехали? А что потом? — спросила Мэг.
— После смерти дедушки я получил в наследство немного денег. С этими деньгами мы поехали в Ричмонд. Так уж сказать, что отец исковеркал наши жизни, нельзя, но свой след он оставил. Вот почему мы с Гвен такие сумасбродные. Ты первый нормальный человек, появившийся в нашей семье. Я очень благодарен тебе, Мэг.
— Не говори так, прошу тебя. Я не хочу, чтобы меня брали в жены из благодарности. Я всю жизнь мечтала встретить человека, который был бы сильным, искренним и жил своим умом. Ты тот человек, о котором я мечтала.
— Не хочешь возобновить наш маленький дуэт? — Джеб кивнул на кровать.
— Нет, лучше оставим до завтра. Давай просто полежим вдвоем. Мне хочется отдохнуть.
— Так и сделаем, — сказал он и расстелил постель.
Мэг легла, закинув руки за голову, и улыбнулась ему. Он пристально изучал ее очертания под белоснежными простынями. «Я буду узнавать ее все лучше и лучше», — подумал он. Изгибы ее тела были такими соблазнительными, зовущими… но — сейчас не время.
— Не расстраивайся, — сказала Мэг. — В каждой семье есть какие-нибудь проблемы. Хорошо, что ты все рассказал мне о своей семье. Теперь у нас не будет никаких недомолвок после свадьбы.
— Так мы все-таки поженимся? — шутливо спросил Джеб.
— Конечно. Мистер Лейси, я вас очень люблю. Только поэтому ваша сестра застала нас в чем мать родила. Но это вовсе не означает, что я хочу отложить нашу замечательную свадьбу. А теперь давай помолчим. Завтра нам предстоит серьезное испытание!
Он нежно поцеловал ее и вытянулся рядом. Через окно спальни врывался шум фестиваля, достигшего своего апогея. Когда Джеб снова взглянул на Мэг, она уже спала и на губах ее играла улыбка.