Глава 11

Декс взглянул на Шелби, укрытую легким покрывалом. Она смотрела в маленькое окошко в деннике.

— Ты что-то ищешь?

— Нет. — Не глядя на него, она покачала головой. — Не совсем.

Он взял ее за плечи и провел губами по нежной шее. После занятий любовью с Шелби кровь Декса, как всегда, приятно бурлила. Он чувствовал себя удовлетворенным. Счастливым. Но сегодня было не совсем так. Шелби пригласила его в свой маленький мирок, так отличавшийся от его мира. Декс чувствовал к ней признательность. Это заставило подумать его и о следующем шаге.

Нет, не брак. Это не для него. Но может быть, после того, как разрешатся все проблемы в его семье и Тейт вернется в Сидней, он предложит Шелби остаться с ним? Жить вместе. Для него это огромный шаг. Жизнь с другим человеком одновременно и пугала, и волновала. А если ничего не выйдет…

Декс поцеловал Шелби в висок.

Он не будет забегать так далеко вперед. Черт, да она может еще не согласиться жить с ним!

Декс сжал Шелби в своих объятиях:

— Так на что ты смотришь?

— Много лет назад ранним утром я выехала верхом и нашла олененка вон в тех кустах. — Она указала рукой в сторону густого кустарника. — Его огромные потрясающие глаза сразу завоевали мое сердце. Я вернулась и сидела здесь, смотрела и ждала, когда его мать вернется к нему. Олененок поднялся, некоторое время звал мать, а затем снова лег. Тогда я выбралась отсюда, чтобы проверить… Олененок лежал в траве словно мертвый.

— Механизм выживания, — предположил Декс, выглядывая в окно, представляя себе олененка и встревоженную Шелби.

— Когда время перевалило за полдень, я начала волноваться. Не знала, что делать. Я уже решила забрать его домой, но что, если его мать вернется? Я вернулась домой, чтобы привести сюда отца. Он бы знал, как поступить! Но он совсем не обрадовался моей просьбе. Видишь ли, я забыла — моя мать собиралась уехать в другой штат, чтобы увидеть свою сестру, — моя тетя собиралась родить первенца.

— Ты не хотела ехать со своей матерью?

— Я должна была упаковать кое-какие вещи в то утро. Но после встречи с олененком мои мысли были только о нем. Мама ждала моего возвращения. — Шелби улыбнулась ему через плечо. — Она не рассердилась на меня. Мама была самым замечательным человеком, которого я когда-либо знала.

Декс кашлянул:

— Значит, твоя мать уехала без тебя?

— Мы поцеловались, попрощались, и она уехала. Мы с отцом вернулись сюда. — Шелби положила голову на плечо Декса. — Олененка не было.

— Все-таки мама-олениха пришла за своим детенышем.

— Когда мы позже получили известие про маму, это было первое предположение, которое пришло мне в голову.

Декс перевел дыхание и прижал ее крепче.

— А что случилось с мамой?

— Она собиралась по пути к моей тете сделать остановку до темноты и передохнуть. Но этот олененок… Мама ждала меня, чтобы попрощаться, и это ее задержало. Поэтому она продолжала ехать, когда ей следовало остановиться, отдохнуть. Машина врезалась в столб около одиннадцати в тот же вечер. Нам сказали, она умерла мгновенно, но я до сих пор сомневаюсь…

Декс обхватил руками ее голову и нежно поцеловал в макушку. Шелби винила себя!

— Это был несчастный случай. Ничьей вины в этом нет.

Шелби кивнула. После долгой паузы она произнесла:

— Мне хочется думать, мать пришла за тем олененком и они вместе вернулись в лес.

Сердце у Декса обливалось кровью. Он тихо прошептал:

— Милая, я уверен, они встретились и вернулись.


Наступили и прошли выходные. Видя, как Тейт наслаждается на природе, Декс предложил ему провести на ранчо еще несколько дней. Зеб был счастлив.

Втроем они совершали пешие прогулки, устраивали пикники. За эти несколько дней и Декс, и Тейт стали лучше сидеть в седле. Кроме того, симпатия, возникшая между Зебом и Тейтом, крепла день ото дня. После обеденного ритуала — кормления уток — отец Шелби и Тейт садились рядышком и чистили монеты Зеба. Зеб даже подарил несколько штук Тейту — начало его новой коллекции.

Декс и Шелби продолжали жить в раздельных комнатах, но полудни проводили только вдвоем — обычно в покинутом амбаре.


Спустя неделю Декс и Шелби вернулись с прогулки и обнаружили Зеба на кухне. Он наливал себе чашку кофе со своими обычными четырьмя ложками сахара. Тейт добавлял шоколадный сироп в стакан с молоком.

— Я отправляюсь в город, — сказал Зеб и сделал большой глоток. — В крыше амбара образовалась еще одна дыра.

— А сколько всего дыр? — спросил Декс, садясь рядом с Тейтом.

— Восемнадцать в этом году, — ответил Зеб.

— Может, пора покрыть амбар новой крышей? — предположила Шелби. На пути к плите она остановилась и вытерла шоколад с щеки Тейта.

— Старая еще в порядке. Просто нуждается в заботе. — Зеб поцеловал дочь в щеку, в то время как она наливала себе и Дексу кофе. — Забота о доме только продлевает мужчине молодость. У тебя руки растут из того места, Декстер? Взберешься на крышу?

— Боюсь, вы разочаруетесь.

— Ничего, научиться всегда можно. — Зеб допил кофе и поставил чашку. — Когда я вернусь из города, я покажу тебе, как держать молоток в руках.

— Мне тоже, Зеб? — спросил Тейт, снова взбалтывая свое молоко.

— Ты можешь помочь мне прибить разболтавшиеся дощечки на веранде, — подмигнул ему Зеб. — Крыша для тебя немножко высоковата.

Шелби протянула Дексу полную чашку и села:

— Для Декса это тоже может оказаться высоковато — ему не приходится чинить крыши в Лос-Анджелесе.

— Но когда вы все трое снова вернетесь меня навестить… Время не будет потеряно напрасно, если кто-нибудь научится держать молоток и забивать гвозди. — Зеб наклонился, чтобы завязать ботинок, и схватился за поясницу. — Чертов ревматизм! Но по утрам обычно бывает хуже.

— Может, мы сами съездим в город, сэр? — предложил Декс и добавил: — Когда мы вернемся со всем необходимым, я помогу вам залатать эту дыру.

Зеб бросил взгляд в сторону дочери. Шелби вдруг сильно заинтересовалась стоящим в центре стола кувшином молока.

— Нет, все в порядке. Я сам поеду в город, — сказал Зеб.

Декс взглянул на них обоих и пришел к правильному выводу. Шелби не хотела ехать в город, чтобы случайно не столкнуться с Риз. Но он будет рядом, если что. Сегодня, как и любой другой день, был прекрасным шансом доказать всему Маунтин-Риджу — у нее другая жизнь.

— Я бы не возражал снова взглянуть на город, — произнес Декс, поддерживая Шелби взглядом.

— Ты видел его в первый день.

— Но не скобяную лавку, — возразил Зеб.

Шелби еще несколько секунд смотрела на дно своей чашки. Затем морщинка на ее лбу разгладилась, на губах появилась стоическая улыбка.

— Мне в любом случае нужно в город, — объявила она. — У меня закончился шампунь. И кофе нам тоже нужен.

— И шоколад, — вставил Тейт.

Ревматизм отца внезапно прошел, он встал со стула.

— Давай-ка я составлю список. Ты можешь водить пикап, сынок?

— Могу.

— Ключи в машине, — добавил Зеб.

Когда Зеб ушел, Тейт допил свое молоко и последовал за ним.

Декс желал, чтобы Шелби взглянула на него. Наконец она подняла глаза:

— Машина старая. Может, мне стоит сесть за руль?

Чтобы она в любой момент могла повернуть обратно?

Декс потянулся и взял ее руку. Ее отец ясно давал понять — Шелби должна встретиться со своими страхами до того, как снова покинет Маунтин-Ридж.


Помогая Шелби выйти из пикапа, Декс кивнул на шелковое платье, в которое она переоделась.

— Этот цвет тебе идет, — сказал он. — Апельсиновый.

Вспомнив, как отлично они провели время в ее тайном месте, Шелби улыбнулась:

— Ты тоже прекрасно выглядишь.

Декс нахмурился, подаваясь ближе к ней:

— В этом городе правда так ужасны слухи?

— Жителей города легко узнать. Они жуют табак и носят винтовки, чтобы отпугивать мародеров. Вообще-то тебе бы помогла травинка во рту.

Декс провел пальцем по краю своей шляпы:

— У меня ведь на голове стетсон, верно?

Они не сделали и несколько шагов, как в их сторону уже повернулось несколько голов.

— Тебе тоже стоит побывать в моем городе. Иностранцы уверены — там по главным улицам прыгают кенгуру.

— А Крокодил Данди машет своим ножом, — кивнула Шелби.

Когда Декс попытался коснуться ее шеи, Шелби рассмеялась и ткнула его в грудь:

— Только не в центре города, ковбой.

— Стесняешься? Уверен, у меня есть предложения, которые помогут решить эту проблему.

Декс вытащил свой мобильный телефон, сделал вид, что нажал на несколько кнопок, и коснулся ее щеки.

Шелби знала, зачем Декс это делает. Неудавшийся роман был в прошлом, сейчас же было настоящее.

Дурачась, Шелби натянула шляпу ему на глаза.

— Вот подожди, — пригрозил Декс, убирая шляпу с глаз, — как только мы доберемся до дома, я помогу твоему отцу залатать дыру на крыше, а после жаркого, которое ты обещала… — Декс осекся при виде лица Шелби — та только что заметила молодую женщину, переходящую через улицу. Декс взял ее за плечо: — Эй, ты в порядке?

Улыбка вернулась на ее губы. Она посмотрела в безоблачное голубое небо:

— Мне надо было надеть шляпу. Солнце еще жаркое.

Декс упорно не отставал от нее:

— Когда мы ехали на прошлой неделе, из парикмахерской вышла блондинка. Мне показалось, ты ее знаешь.

Ее щеки снова залила краска.

— Слишком маленький городок, ты не забыл?

— Это была твоя подруга Риз?

Но Шелби не хотелось об этом говорить.

— Вон, взгляни! — указала она пальцем. — Вот и скобяная лавка.

Когда они зашли внутрь, Шелби вздохнула знакомый запах краски и свежей древесины. За заваленным вещами прилавком стоял мистер Обри. Он сразу узнал ее. Вытерев руки о свой передник, мистер Обри произнес:

— Надо же, какие люди! Как поживаете, молодая леди? Я слышал, вы променяли нас на Калифорнию.

— Видите, я вернулась, — ответила Шелби, радуясь тому, что в лавке, кроме них, никого не было.

Мистер Обри присутствовал в тот вечер, когда Шелби выставила себя дурочкой, но он лишь опустил голову, когда она, спотыкаясь, вышла на улицу. Его жена Милли, однако, была известной сплетницей в городе.

Шелби представила Декса Хантера как своего друга, на что мистер Обри — благослови его Господь! — даже глазом не моргнул.

— Итак, чем могу помочь? — Пожилой мужчина вышел из-за прилавка. — Точнее сказать, твоему отцу.

Декс чесал подбородок, глядя на молотки и гвозди, словно это были неземные существа.

Шелби ответила мистеру Обри:

— Отец чинит крышу амбара.

На стене рядом висели пластиковые пакеты с гвоздями.

— Пусть попробует эти, — сказал мистер Обри, протягивая один. — Напомни ему, мой внук будет просто счастлив перестелить ему новую крышу по чертовски выгодной цене. — Затем он обратил свое внимание на Декса: — Как вам наш городок на краю света?

— Пока я только рад, что приехал сюда. — Он бросил на Шелби лукавый взгляд: — Амбары мне нравятся особо.

— Я приехал сюда в апреле сорок один год назад. Проезжал мимо, встретил Милли, и Маунтин-Ридж стал моим домом.

Шелби уплатила за пакет.

— Был рад встрече с вами, мистер Хантер, — наклонил голову мистер Обри. — Может, однажды вы приедете нас навестить и тоже решите остаться? — Он подмигнул Шелби: — Мы будем снова рады видеть эту молодую леди.

— Спасибо, мистер Обри, — сказал Декс, обвивая рукой талию девушки. — Но я не уеду из Лос-Анджелеса — моя семья владеет там компанией.

— Какой-нибудь сувенирный магазин? — предположил мистер Обри.

— Декс заправляет киностудией, — объяснила Шелби.

— Ух ты! — произнес мистер Обри и улыбнулся девушке: — Рад, что у тебя появились такие друзья.


Они проходили мимо здания, в окне которого стояла табличка с объявлением о продаже. При виде ее улыбка Шелби погасла.

— Он не должен быть выставлен на продажу. Это гораздо дороже, чем отец продал землю.

В эту минуту раздался голос, произнесший ее имя. Он звучал негромко и нерешительно, но Шелби узнала его сразу. Ноги у нее едва не подкосились, а тело охватил сначала жар, а потом холод. В ее голове мелькнул альбом с фотографиями, на которых были изображены две девочки. Они делились своими секретами. Влюблялись. Точнее, влюбились в одного и того же мужчину…

Декс обернулся. Шелби вздохнула и тоже повернулась.

— Я уже думала, обозналась, — произнесла Риз Морган и слабо улыбнулась: — Ты хорошо выглядишь.

— Шелби пригласила меня. — Декс протянул Риз руку, и они обменялись рукопожатиями. — Декс Хантер. Как поживаете?

— Риз Морган. У меня все хорошо, спасибо. — Но выглядела она совсем не хорошо. Ее когда-то густые блестящие волосы потускнели, глаза были покрасневшие, словно она не спала месяц. Риз подтянула лямку своей сумки. — И как долго вы еще планируете остаться?

— Еще на пару дней, — сказала Шелби.

На самом деле они с Дексом еще не обсуждали этот вопрос, но сейчас она решила — им пора уезжать.

— Наверное, вы очень заняты, — произнесла Риз. — Мы можем поговорить и в другой раз.

— Ну да! — Как Шелби ни старалась, но улыбнуться у нее не получилось. — В следующий раз.

— Но ты устроилась в Лос-Анджелесе? — быстро спросила Риз. — Нашла квартиру?

— Неплохое место.

— Она живет со мной, — вставил Декс и назвал отель. — В моем пляжном доме идет ремонт.

Лямка сумки скользнула по плечу Риз.

— Пляжный дом?

— В Санта-Монике, — подтвердил Декс. — Когда-нибудь там бывали? — Риз с трудом сумела покачать головой. — Вам надо как-нибудь прилететь к нам, навестить.

Вид у Риз был потрясенный. Затем в ее темно-карих глазах мелькнул интерес.

— Ты собираешься завтра на танцы?

— А ты? — спросила у нее Шелби.

— Скорее всего, нет. Курт не очень хорошо себя чувствует.

Ответ Шелби прозвучал монотонно:

— Мне жаль об этом слышать.

— Вот, купила кое-что для супа. — Риз сделала глубокий вдох. Кажется, пора было закругляться. — Что ж, приятно было с тобой снова пообщаться.

Вся дрожа, Шелби кивнула и позволила Дексу отвести себя к пикапу. Заработал мотор, они тронулись. В боковом зеркале Шелби увидела отражение Риз.

Та стояла, прислонившись к витрине, и глядела, как они отъезжают.


После ужина, когда Тейт был уложен в кровать, Декс твердо вознамерился добраться до сути дела, касающегося Риз и Курта. Пока они втроем сидели на веранде и обсуждали починку крыши, он молчал. Сам ремонт крыши Дексу понравился — стоя на стремянке, он подавал гвозди Зебу, который ловко их забивал.

Когда Зеб встал со своего стула и кивнул, пожелав всем спокойной ночи, Декс прочитал одобрение в глазах пожилого человека. Он словно говорил: «Я сделаю из тебя приличного человека, сынок».

Как только Зеб вернулся в дом, Декс прямо спросил:

— Почему ты уехала из Маунтин-Риджа?

Шелби моргнула и отвела взгляд:

— Я никогда не лезла в чужую жизнь…

— До тех пор, пока…

Тело Шелби напряглось, но спустя несколько секунд она пожала плечами:

— До тех пор, пока год назад я кое-кого не встретила. Мужчину.

Декс обвел взглядом двор с его древним трактором и старым дубом и понизил голос:

— Он был не из этих мест?

— Он сказал, что потерял свою семью. Осталась лишь сестра, которую он не видел. Он хотел поселиться в маленьком городке вроде нашего. Курт умел делать седла и хотел основать свой магазин. Он умел убеждать… — Шелби выпрямилась. — Мы сблизились, начали встречаться. Спустя два месяца Курт предложил мне выйти за него замуж…

Декс не мог отвести взгляд от ее профиля — такого красивого, такого гордого.

— Я знаю, ты думаешь, два месяца — это слишком быстро, — сказала она. — Но впервые мое будущее засверкало передо мной в ярких красках. Я засыпала, думая о том, какое счастье, что он приехал в наш город, а не в какой-то другой. Как мне повезло, что я встретила его!

— Твой отец его одобрил?

— Как я и сказала, Курт умел убеждать. Он попросил разрешения поговорить с моим отцом наедине. Когда они вышли из гостиной, отец дал мне свое благословение. Но выражение лица у него было…

— Подозрительным?

— Грустным.

Шелби встала со стула. Декс также поднялся. Когда она положила руки на перила, он накрыл ее ладони своими. Под ними находилась неухоженная клумба, на которой сквозь камни пробивалась трава.

— После того разговора я задавалась вопросом, что бы сказала моя мать? Она всего лишь желала мне счастья, а отец знал — с Куртом я буду несчастна. Он сказал об этом потом, когда все кончилось. Сказал, что прочел это в глазах Курта. Холодный взгляд ящерицы — так говорил он, отзываясь о его глазах. Я этого ничего не замечала — в первые недели была просто счастлива…

Декс ненавязчиво попросил ее продолжать:

— Он подарил тебе кольцо?

— Нет. Курт сказал, сначала ему нужно поправить финансовое положение. — Она кинула на него взгляд. — Он сказал, в Нью-Йорке у него есть собственность. Как только получит деньги, он сразу же купит мне большое, красивое бриллиантовое кольцо. Мне было все равно, бриллианты или нет. Мне всего лишь хотелось быть рядом с половинкой моей души. С человеком, который, казалось, понимает меня лучше всех на белом свете. — Шелби наклонила голову, и на ее лицо упала прядь волос. — Возможно, тебе неприятно это слышать…

Обычно Декс избегал запутанных чувств. К тому же лучше смеяться над жизнью, чем плакать. Но ему хотелось услышать эту историю от начала до конца. По крайней мере, он хотя бы попытался понять.

— Мы думали над тем, какую часть ранчо отец даст нам в качестве свадебного подарка, — продолжила Шелби. — Курт сказал, отец должен дать нам лучшие земли, потому что однажды нам останется все… Признаю, в тот момент в животе у меня возникло неприятное чувство, но вместо того чтобы прислушаться к интуиции, я лишь побранила себя. Сказала себе — нельзя судить его так строго! Курт всего лишь был практичен. А если честно, мне не хотелось его обижать. Я боялась его отпугнуть.

— А затем ты заболела?

— Сразу, как только отец подготовил документы. Я запланировала свадьбу на следующий месяц, но моя простуда… Состояние мое только ухудшилось. Я кашляла не переставая. И чувствовала себя очень слабой…

— Но твой отец подписал документы? Земля принадлежит Курту?

Шелби покачала головой:

— К счастью, я свалилась на работе. Пришла в себя уже в больнице в соседнем городе. Я лежала там в течение нескольких месяцев.

— Поэтому дорогой Курт обратил свое внимание на другую жертву.

— Когда мне сказали, что это Риз, я была убита… А когда достаточно оправилась, чтобы вернуться домой, отец рассказал, что случилось. Я думала, мое сердце разорвется… Я еще долгое время не могла поверить, что они могли поступить со мной таким образом. Вскоре я окрепла и снова начала ездить верхом. Наверное, с течением времени я стала воспринимать произошедшее иначе.

— Решила — тебе повезло освободиться от лживого, двуличного сукина сына?

— Я просто осознала: Курт — не любовь всей моей жизни.

— Можешь поспорить на что угодно — это так, — протянул Декс.

По ее губам скользнула странная улыбка.

— Они прислали мне приглашение на свою помолвку.

— Супер, ничего не скажешь!

— Разумеется, я решила не идти. Но потом передумала. Может, хотела собственными глазами увидеть, что они счастливы, когда я… — Шелби передернуло, но она продолжила: — Я задержалась там ненадолго. — Взглянув Дексу в глаза, девушка понизила голос: — Могу я тебе кое-что сказать? Об этом никто не знает.

— Это не вырвут из меня тисками!

— Уехав, я плакала. В голове у меня была каша, — продолжила Шелби. — Когда я села в пикап, каким-то образом вместо первой передачи переключила коробку на обратный ход. Машина Курта была припаркована позади меня — отремонтированный желтый «мустанг» 1967 года выпуска — Курт всегда им хвастался. — Шелби задержала дыхание: — Я врезалась прямо в капот.

Декс лишь улыбнулся.

— Я вывернула руль, но руки у меня дрожали — я не могла толком переключать передачи.

— Ты снова в него врезалась?

— Да.

Улыбка Декса стала шире, но затем он все-таки посерьезнел:

— Но кто-то должен был услышать шум.

— На улице была настоящая гроза — гром грохотал не переставая. Я сидела и думала, что же делать, как в ночном небе сверкнула молния. Когда она ударила в дерево позади меня, я нажала на газ. В этот раз пикап поехал вперед. Почти сразу дерево переломилось и упало, раздавив машину Курта, как игрушку. — Шелби прикусила нижнюю губу. — Мне стоило об этом сказать.

— О столкновении или о дереве?

— Позже я узнала, что машина не была застрахована.

Декс скрестил руки:

— Ну, с приличным парнем такого бы не произошло.

— Честнее моего отца никого нет на свете. — Шелби закрыла глаза, словно не в силах переносить эту мысль. — Если бы он узнал, что я оставила место происшествия, он бы устыдился.

Декс так не думал. Более того, он был уверен — окажись на ее месте Зеб, он бы еще пару раз «случайно» врезался в машину Курта.

— Мне нужно было отправиться к шерифу, — продолжала виниться Шелби. — Так сказать, явиться добровольно…

Лично Дексу в этом случае почудилась рука Божия.

— В ту ночь силы выше человеческих взяли ситуацию под контроль.

Из темноты послышалось уханье совы. Когда луна скрылась за облаком, Шелби зевнула:

— Кажется, я хочу спать.

— Наверное, потому, что ты очистила передо мной свою совесть. — Он взял ее за руку: — Пойдем, я уложу тебя.


Декс отвел Шелби в ее спальню, которая располагалась на противоположной стороне от его комнаты. У порога он прижал ее к себе и нежно поцеловал. Когда Шелби прильнула к нему, Декс снова вспомнил, как они занимались любовью в заброшенном амбаре на прошлой неделе, подумал, как неуютно она чувствовала себя, встретившись с бывшей подругой в городе…

Декс отодвинулся, но Шелби сама потянулась к нему. Обвив руками его за шею, она снова притянула его лицо к себе:

— Может, ты останешься сегодня у меня?

— В твоей комнате? Шелби, я хочу, но…

— Я просто хочу, чтобы ты держал меня в своих объятьях. — Она взглянула ему в глаза: — Хочу просыпаться в твоих объятиях.

Декс подумал, сколько раз Шелби просыпалась, вспоминая о том, как с ней обошелся ее бывший жених и лучшая подруга. Никто такого не заслуживал, особенно Шелби.

Он коснулся ее губ и прошептал:

— Я уйду на рассвете.

Загрузка...