Гости ушли, и Клеона почувствовала, как жар охватил все ее лицо. Леди Малмерсток внимательно посмотрела на нее.
- Любовь моя, тебе жарко, открой окно!
Клеона прижалась щекой к прохладному оконному стеклу.
- Как застенчива эта крошка! - заметила тетя Салли.
- Дженни? О да, конечно. Даже чересчур!
- Я надеялась, что сэр Дерик уделит ей больше внимания.
- Но у него ведь не было такой возможности, не так ли?
По-моему, Дженни была очень занята.
Тетя улыбнулась, впрочем, эту улыбку Клеона не заметила.
- Ладно, любовь моя, оставим эту тему. Так кто же: Филипп или сэр Дерик? Клеона вздрогнула.
- Что вы подразумеваете, тетя?
- Кому ты будешь дарить свою улыбку? Ты даешь надежду обоим. Я не имею в виду Джеймса. Он ведь еще совсем ребенок.
- Но, тетя, я вас очень прошу, пожалуйста...
- Не нравится мне этот сэр Дерик... Да! Абсолютно не нравится. Он невоспитан. Иначе он уделил бы хоть толику внимания мне и Дженни. Так за кого ты пойдешь замуж, дорогая?
- Ни за кого!
- Но, Клеона, душечка! - Тетя Салли удивленно уставилась на девушку. Зачем тогда морочить голову им обоим? Послушай моего совета! Выбирай Дерика!
Клеона нервно засмеялась.
- Но вы только что говорили, что он вам не нравится.
- Именно. Но это решительно не означает, что он будет тебе плохим мужем. Скорее наоборот. Он не будет тебе ни в чем перечить или все время надоедать своим присутствием.
- Именно поэтому он мне тоже не нравится.
- Тогда остается Филипп?
- Вот уж за кого я точно не пойду!
- Не горячись, дорогая!
Вид у Клеоны был жалобный и безутешный, она расплакалась и выбежала из комнаты.
Леди Малмерсток расслабилась на мягких подушках кресла и закрыла глаза.
- Что ж, Филипп, у тебя, дорогой мой, еще не все потеряно, - пробормотала она себе под нос и собралась отойти ко сну, но не прошло и пяти минут, как в комнате возник сэр Моррис.
Леди встрепенулась и принялась поправлять парик.
- Моррис, вечно вы застаете женщин врасплох! - недовольно пробурчала она. - Члены вашей семьи все утро мелькают в моем доме. Что у вас стряслось?
Моррис для начала поцеловал даме ручку.
- Спешу поздравить вас, Салли! Я только что видел Тома. Если женщины могут скалить зубы, то именно это и произошло с леди Малмерсток.
- Спасибо, Моррис. А каким он вам показался?
- Совершенно спятившим, - ответил сэр Моррис. - Он нес полный бред, словно влюбленный юнец. Вряд ли я видел в своей жизни более расчувствовавшегося мужчину.
- Как это мило, - заметила мимоходом Салли. - Какая же причина привела вас ко мне?
Сэр Моррис подошел к камину и стал у огня.
- Клеона, Салли.
- А в чем дело?
- Если мне кто и может помочь, так это только вы, - начал он.
Леди в ужасе воздела к небу руки.
- Нет, Моррис, никогда! Вы слишком стары для нее!
- Вы невозможная женщина! - он заулыбался. - Я хотел спросить, волнует ли ее Филипп хоть капельку?
- Вот-вот, - женщина подняла палец, - я сама пыталась получить от нее ответ на этот вопрос.
- Что же она говорит?
- Она говорит, что никогда не выйдет за него. Сэр Моррис вопросительно посмотрел на свою мудрую собеседницу.
- Не пойму, что на нее нашло? Я думал... Она больше ничего не говорила?
- Ни единого слова. Разревелась и убежала. Лицо сэра Морриса немного просветлело.
- Но ведь это хороший признак?
- Очень хороший, но...
- Говорите же, Салли! Не томите!
- Вы выглядите очень обеспокоенным.
- Естественно, я очень обеспокоен! Я знаю, что Филипп по уши влюблен в Клеону. А она...
- А она, - завершила начатую им фразу Салли, - видит только доказательства обратного. Известно, что Филипп влюблен в Энн Натли; у него были романы во Франции. Я сама видела, как он любезничал с крошкой Дженнифер. И много чего еще.
- Но ведь это все ровным счетом ничего не значит! И вы сами это прекрасно понимаете!
- Какое имеет значение, что я понимаю, а что нет? Важно, что понимает Клеона. но солнце спряталось за тучки и...
- Но если Филипп сумеет ей доказать...
- Ха! - ответила леди, прищелкнув пальцами. - Ха!
- Вы полагаете, она не поверит ему?
- Может, и поверит. Но ни за что не раскроет своих чувств.
- Но ведь это бессмысленно! Это...
- Конечно, дорогой мой. Все девушки непредсказуемы.
- Салли, надо же что-то предпринять!
- Оставьте их в покое, - отмахнулась она. - Постороннее вмешательство не принесет ничего хорошего. Филипп должен сам доиграть свою игру.
- Он это и собирается сделать, но не уверен, любит она его или нет.
- Можете передать ему от меня, что у него есть шанс, но он должен им воспользоваться очень осторожно. А теперь я собираюсь вздремнуть, Моррис! До свидания!
Глава XVI
В КОТОРОЙ ГОСПОЖА КЛЕОНА ПОНИМАЕТ ЧТО КОЛИЧЕСТВО НЕ ПРИНОСИТ ОСОБОЙ РАДОСТИ В ЛЮБВИ
В среду, когда Филипп появился на пороге бального зала в доме леди Деринг, леди Малмерсток была уже там. Клеона танцевала с сэром Дериком; Дженнифер же сидела рядом с леди. У нее был взгляд затравленного зверька. Филипп, насколько ему позволял этикет, постарался побыстрее подойти к ней.
Леди Малмерсток приветствовала его.
- Добрый вечер, Филипп! Вы не забыли захватить отца?
- Он предпочел отправиться к Уайтам вместе с Томом. Дженни, вы будете со мной танцевать? Помните, вы же обещали!
Дженнифер подняла на него испуганные глаза.
- Я не знаю... Боюсь, что у меня не получится. Я... так мало танцевала, сэр.
- Не говорите мне, что ваши прелестные ножки не могут танцевать, дорогая моя!
Дженнифер посмотрела на свои ножки.
- Вы очень любезны, Филипп, но... вы уверены, что вам доставит удовольствие этот танец?
Филипп галантно предложил ей свою руку.
- Я вижу, что у вас сегодня весьма игривое настроение, Дженни, - заметил он. Дженнифер поднялась.
- Хорошо, я обязательно... но... Ой! Я сильно нервничаю! Вы, верно, так умело танцуете?
- Я бы этого не сказал, по постараюсь быть вам достойным партнером. Давайте же попробуем!
Клеона наблюдала за ними с другой стороны зала, хотя и старалась не смотреть в их сторону. Она видела, как Филипп, наконец, проводил Дженни к стулу и сам присел рядом, чтобы развлекать ее. Потом он остановил проходящего мимо друга и представил того Дженнифер. Затем он подошел к группе мужчин и опять вернулся к Дженнифер, приведя с собой еще нескольких своих друзей. Клеону охватила непонятная обида. Почему Филипп проявлял о Дженни такую заботу? Почему он был с ней так предупредителен и внимателен? Хотя она и осознавала, что ведет себя дурно, но все же была очень рассержена. От Дженнифер Филипп вскоре направился к Энн Натли. Голос сэра Дерика вернул Клеону к реальности.
- Видите, к кому он пошел! Уверяю вас, Филипп Жеттан не упустит ни одной смазливой мордашки на своем пути! Вы только посмотрите на них!
Клеона уже и без того несколько минут непрестанно наблюдала за ними, а от замечания своего кавалера еще сильнее стиснула зубы.
- Мистер Жеттан галантен, - сказала она.
- Он, в самом деле, галантен, как француз. Смотрите, как госпожа Энн довольна. Я думаю, что Жеттан пользуется большой популярностью у парижанок.
Клеона тут же вспомнила о дуэли Филиппа "по поводу доброго имени одной француженки".
- Очень похоже, - сказала она без видимого беспокойства. - Он, безусловно, очень мил.
- Вы в самом деле так думаете? Ах, теперь он, кажется, направляется к нам! Очевидно, что милая Энн не удовлетворила его... К вашим услугам, сэр!
Филипп улыбнулся и поклонился.
- Мадемуазель, я могу надеяться на танец с вами? - спросил он.
Для Клеоны было самым главным не подать вида, что его приглашение имеет для нее какое-либо значение.
- Я бы с радостью, но только что присела, потому что устала.
- Я знаю здесь одну уютную и прохладную комнату, - быстро вмешался Брендерби. - Разрешите же мне проводить вас туда, мое сокровище'
- Я вам признательна, но не пойду. Вот если бы мне сейчас принесли лимонада, - добавила она жалобно и посмотрела на Филиппа.
Тот не успел отреагировать на ее просьбу, как сэр Дерик поклонился.
- Уже лечу!
- Я вам так благодарна, сэр! - получилось все не так, как она хотела. Итак, мистер Жеттан, вы до сих пор не уехали в Париж?
Филипп занял опустевшее место.
- Пока нет, мадемуазель. Но нынче вечером я непременно решу, уеду или останусь. - Его голос был достаточно серьезен.
- Неужели? Как это романтично!
- Не думаю! Ответьте мне только на один простой вопрос, Клеона: вы выйдете за меня замуж?
Клеона от неожиданности оцепенела. Ее охватила внезапная ярость. Как только посмел Филипп подойти к ней после кокетничанья с Энн! Она в ярости смотрела на него, но он был спокоен. Может, это его очередная насмешка в ее адрес? Она собрала все силы и предельно спокойно ответила.
- Едва ли можно предположить, что вы говорите это серьезно, сэр!
- Я говорю это более серьезно, чем когда-либо, Клеона. Мы уже довольно насолили друг другу.
Его слова пронзили ее насквозь. Перед ней был тот же самый Филипп из Литтл Фитлдина. Но Клеона поспешила уверить себя, что ошибается.
- "Насолили"? Я вас не понимаю, сэр!
- Да? Клеона, когда же, наконец, вы будете со мной искренни?
- А вы когда-нибудь были со мной искренни, мистер Жеттан? - сказала она довольно резким тоном.
- Да. До отъезда я говорил вам правду. Когда вернулся - нет. Я просто хотел убедиться, чего же вы все-таки хотите: меня или мое притворство. Я снова говорю вам правду: я люблю вас и очень хочу, чтобы вы стали моей женой.
- Вы утверждаете, что любите меня, - Клеона теребила веером складки своего платья. - Тогда, может быть, вы будете со мной до конца честным, сэр. Признайтесь, скольким вы говорили эти слова?
- Кроме вас - никому.
Голубые глаза возмущенно вспыхнули.
- А как же ваши дамы в парижском обществе, мистер Жеттан? Вы даже дрались на дуэли с мужем одной из них! Соизвольте объясниться.
Филипп помолчал, насупился.
- Значит слухи об этой глупой выходке достигли и вас, Клеона?
Она рассмеялась, стиснув зубы.
- О, сэр, действительно, какая жалость, что эти слухи не обошли меня стороной, не так ли?
- Мне очень жаль, Клеона, что вы придаете такое значение слухам.
- Значит, это все россказни? - В ее голосе слышалась затаенная надежда.
- Я скажу вам правду: маркиз де Фоли-Мартен счел себя оскорбленным, но у него не было на то оснований.
- Но, вероятно, у него все же были какие-то причины, сэр?
- Вероятно. Если можно считать причиной то, что я просто ухаживал за его женой.
- Да? - Клеона говорила нарочито спокойно и язвительно. - Вы всего лишь ухаживали за мадам. Я не сомневаюсь, что она прелестна.
- Очень, - несколько уязвленно ответил Филипп.
- Как и мадемуазель де Маршеран, о которой я наслышана, или Энн Натли? А может быть, как наша крошка Дженнифер?
Филипп переступил с ноги на ногу.
- Клеона, я надеюсь, что хотя бы к Дженни вы меня не ревнуете? - взмолился он.
Она резко поднялась со стула.
- Я ревную? С какой стати? Вы для меня никто, мистер Жеттан! Признаюсь, я вас когда-то... вы мне когда-то казались симпатичны. Но с тех пор вы изменились. Вы ведь не станете отрицать, что влюблялись во множество красивых женщин с тех пор, как уехали из дома? Я вас в этом не виню. Вы вольны делать все, что вам вздумается. Но я вам не прощу того, что у вас хватило дерзости подойти ко мне с подобным предложением! Хотя за все время вашего пребывания в Англии я сумела понять, что значу для вас ничуть не больше, чем Энн Натли или Жюли де Маршеран. "Для этой жемчужины, что дрожит в ее трепетном ушке"! Очень мило, сэр. Теперь вы снова увлечены мной! Но я не считаю ваше предложение таким уж лестным, мистер Жеттан!
Филипп смертельно побледнел, его не спасала даже пудра.
- Клеона, вы ошибаетесь! Я не могу отрицать, что безобидно флиртовал с названными вами леди. Но ведь это модно... Вы сами меня к этому призывали. У меня никогда не было ничего серьезного ни с одной из этих женщин. Я клянусь вам!
- Наверное, вы клялись в этом и маркизу де Фоли-Мартену?
- После дуэли он умолял меня сказать ему правду.
- Он вам поверил?
- Нет, - Филипп прикусил губу.
- Нет? Тогда будьте любезны сказать мне, сэр, как же вы хотите, чтобы я поверила тому, чему не поверил маркиз де Фоли-Мартен?
Филипп пристально посмотрел в ее глаза.
- Я даю слово, Клеона.
Она хотела верить, но продолжала сопротивляться.
- Вы пытаетесь убедить меня, что у вас ничего не было ни с одной из этих женщин, сэр? Филипп опять замолчал.
- Вы хотите испортить мою репутацию, - голос Клеоны дрожал. - Вы ухаживали за доброй дюжиной женщин! Я не удивлюсь, если узнаю, что вы целовались с ними! А теперь вы того же самого хотите от меня: извините, сэр, но я не настолько испорчена!
Филипп выпрямился и как будто окаменел.
- Мне очень жаль, что мое предложение вы воспринимаете как оскорбление, Клеона.
Она было потянулась к нему, но тут же опомнилась. Неужели он не понимает, что она хотела сейчас только одного: чтобы он сломил ее сопротивление? Неужели он не в состоянии прекратить оправдываться и, невзирая на окружающих, просто прижать ее к своей груди!
- Хорошо, спешу освободить вас от своего назойливого присутствия. Всегда к вашим услугам, мадемуазель.
Филипп низко поклонился, резко повернулся и зашагал прочь, оставив Клеону в состоянии полной прострации.
Веер выскользнул из ее рук на пол. Он ушел! Ушел, ничего не поняв, а от него требовалось всего лишь проявить решительность, власть. Он покинул ее и совсем не оставил надежды. Несколько минут он был тем Филиппом, которого она любила. В глазах Клеоны заблестели слезы. Почему же она вела себя так вызывающе? Как она посмела отпустить его? Теперь она знала совершенно точно, не лукавя с собой: она его всегда любила и никогда не сможет полюбить кого бы то ни было другого. Теперь он ушел, а завтра уедет в Париж. Что будет с ней дальше, ничуть ее не волновало, раз уж она навсегда его потеряла. Внезапно, словно из воздуха, возник Джеймс Винтон. Клеона машинально приветствовала его и снова погрузилась в мрачные мысли. Она слышала голос Джеймса, но не понимала, о чем он говорит. Это напоминало ей бессмысленный шум листьев, пытающихся покинуть насиженное место под порывами ветра. Голос звучал робко, но упрямо, он вызывал досаду и раздражение. Потом она стала различать Отдельные слова.
- Клеона, только не говорите нет! Скажите да! О, вы только скажите да!
Как все это не к месту! Она нетерпеливо обернулась к Джеймсу.
- Ну, да, да! Что случилось?
Хотя Джеймс усердно пыхтел над своим тщательно обдуманным предложением руки и сердца, его мало смутил отказ. У него был вид до глубины души оскорбленного юноши.
- Мне совершенно очевидно, что вы не слышали ни одного моего слова, Клеона! - ответил он.
- Но ведь я сказала да, Джеймс! Вы говорили так красноречиво, что я сразу не смогла все взять в толк! Джеймс поклонился.
- Позвольте откланяться. Я предлагал вам руку и сердце. При этих словах он удалился с видом обиженной добродетели.
Клеона залилась истерическим смехом. Подошел сэр Дерик.
- Вас что-то рассмешило, дорогая? Могу я разделить ваше веселье?
Клеона быстро пришла в себя.
- Скорее уведите меня отсюда, - взмолилась она. - Я... Меня довела эта несносная жара! Мне надо успокоиться! Эти скрипки так раздражают. Я... проводите меня в... более прохладное место!
Сэр Дерик был изумлен, но предпочел скрыть это.
- Непременно, очаровательная! Я уже говорил, что знаю здесь укромное местечко. Возьмите меня за руку; тут, правда, невыносимо душно!
Он повел ее к портьере, за которой находилось небольшое помещение для отдыха, скупо освещенное мерцанием нескольких свечей.
В это самое время Филипп присел рядом с леди Малмерсток. Он был мрачнее грозовой тучи. Леди пристально посмотрела на него.
- Итак? - поинтересовалась она. Филипп выдавил из себя жалобный смешок.
- Вот и все, меня отвергли! Похоже, что я даже не могу скрыть свои переживания,
- Это заметно, - сказала старушка. - Карты выпали неблагоприятно для вас. Но будьте мужчиной.
- Но ваша племянница не любит меня.
- Детский лепет! Не говорите глупостей. И не считайте меня дурой, Филипп!
- Мадам, все против меня! Виновата моя сомнительная репутация. Ее ответ был окончательным и бесповоротным.
- Это вам так только кажется. Не будьте столь наивны, дитя мое! Что же все-таки между вами произошло?
- Я попросил ее выйти за меня замуж. А она в ответ подробно и с удовольствием перечислила все легенды о моем пребывании в Париже.
- И вы, безусловно, все отрицали?
- Нет, не все. Это было бы глупо! Во всем есть толика правды.
Леди Малмерсток в задумчивости откинулась назад.
- Да убереги меня Господь от этих молодых людей! Вы ей признались?
- Частично. Я старался быть совершенно откровенным с ней.
- Боже мой, Филипп! Быть откровенным с женщиной? Тогда уповайте разве что на милость Божью! Вы не требовали от нее, чтобы она выслушала вас?
- Но как я мог?.. Она...
- Значит, не требовали. Ушли в кусты, когда она понадеялась на вас. Ставлю свое лучшее колье против чего угодно, что она мечтала, чтобы вы были более настойчивы. Теперь бедняжка загнана в угол. Поделом и ей, и вам.
- Но, леди Малмерсток...
- Я не буду утверждать, что жалею ее, - продолжала леди. - Конечно, она полная дуреха, как и все девушки в ее возрасте. Женщины моего возраста никогда не роются в прошлом мужчины: мы, слава Богу, научились быть мудрее. Клеона наслушалась, что вы флиртовали с дюжиной других женщин. Но, поверьте мне, отнюдь не это ее огорчает!
- Но она... Она говорила мне...
- Ради всего святого, только не пересказывайте мне ее слов, Филипп! Какое значение могут иметь ее слова?
- Я же пытался объяснить! Клеона сказала...
- Она могла говорить, о чем угодно, только не о том, что думает. Неужели вы этого до сих пор не поняли? - с горечью спросила женщина.
- Да, но...
- И бросьте говорить по-французски, дитя мое, я этого на дух не переношу! Пора бы вам знать, что никакая женщина никогда не станет говорить о том, о чем она на самом деле думает, мужчине, которого она любит.
- Я вас умоляю, не надо продолжать, леди Малмерсток! Вы не хотите дослушать меня! Клеона просто презирает меня за все эти интриги! Она очень рассержена!
- Естественно, дорогой. А что же вы еще ожидали? Филипп беспомощно схватился за голову.
- Но вы только что говорили, что для нее это не так много значит!
- Я так не говорила! Как можно путать две совершенно разные вещи?
- Не разные, а напротив, две несопоставимые вещи! Я ведь в жизни не делал ничего подобного!
- Но вы же мужчина! Нам не даны ваши привилегии! Я попытаюсь вам это объяснить! - Леди распахнула свой веер и принялась им обмахиваться. - Почему женщина может держать в голове сотни взаимоисключающих мыслей?
- Я не могу этого понять! Это невозможно! Неужели жен-шины мыслят столь непоследовательно?
- У большинства дело обстоит именно так. У женщин мысли скачут безо всякой последовательности.
- Как это скачут? - Филипп был явно ошарашен.
- Просто скачут. С одной на другую. Вы последовательно приходите к тому или иному умозаключению. Женщины мыслят иначе. Клеона не может объяснить, почему она думает о вас то хорошо, то плохо.
- Да, но если она взвесит все аргументы за и против, то поймет, как глупо...
- Если она сделает что?
- Проанализирует. Я имел в виду аргументы.
- Вы сумасшедший, - уверенно заявила леди Малмерсток. - Женщины никогда ничего не взвешивают. В лучшем случае, им это только кажется. Взвешивают мужчины, это их удел. Если бы у Клеоны были мужские мозги, неужели вы смогли бы влюбиться в нее? Конечно же, нет! Вы бы не смогли смириться с этим. И не надо мне перечить!
- Но я не чувствую... Леди прыснула.
- Филипп, вы совершенно не хотите понять Кло, думая, что она такая же, как и вы: может сама о себе заботиться, не нуждается в хозяине.
- Нет...
- Я про то и говорю. Господи, до чего же ты слеп! Если вы считаете, что вам не нужно будет взять на себя все бремя забот о Клеоне, не думать за нее, не оберегать ее от других и самой себя, то вы никогда не сможете ее любить. Не стройте из себя дурака!
Филипп попытался рассмеяться.
- Вы кладезь премудрости, леди Салли!
- Пора бы уж, в мои-то годы. У меня есть опыт, и я никогда не оставалась в дураках.
- Тогда научите меня, что делать?
Леди Малмерсток кокетливо погрозила ему пальцем.
- Возьмите ее и встряхните. Скажите, что не потерпите более никаких насмешек. Еще скажите, что она маленькая дурочка и при этом обязательно поцелуйте. Если станет протестовать, продолжайте ее целовать. Боже, что я несу!
- Я вас понял, леди Салли. Но разве можно поцеловать ее, когда она холодна, как лед, и неприступна?
- А почему она так холодна? Отвечайте же!
- Потому, что она видит во мне только элегантного обольстителя!
- Глупости. Это все от того, что вы ведете себя с ней слишком вежливо и позволяете ей вам противоречить. Да простит Господь мои дерзкие слова, но всем женщинам вежливое и обходительное обращение приятно, когда оно исходит от безразличного для них человека, но оно недопустимо для того, кого они любят! Тем более Клеона! Им нравится, чтобы от их возлюбленного исходила даже грубая откровенность в проявлении своих чувств!
- Грубость?
- Не понимайте меня слишком буквально. Они хотят, чтобы чувства к ним были для вас превыше всего. Но стоит им оказаться у вас в руках, им подавай нежность! Не удивляйтесь. Им нравится ощущение беспомощности в руках любимого мужчины. Они любят подчиняться власти. По крайней мере, большинство. Но когда вы будете обращаться с Кло, словно она сделана из тончайшего фарфора, она никогда не поверит, что вы мужчина, который сходит по ней с ума.
- Она не может так думать! Она...
- Она может этого не осознавать, но, поверьте, что это так. Не пренебрегайте моими советами и настаивайте на своем, Филипп. Не будьте размазней!
- Вы все говорите правильно, но она же не любит меня!
- Отстаньте, молодой человек! - сказала леди. - Вы начинаете меня утомлять! Делайте, что хотите, но не обижайтесь на меня, если все пойдет кувырком. Вы сейчас довели Кло до крайности, и она способна на любые глупости. Я предупредила вас. Ах, вот идет Джеймс! Посмотрите, у него вид обиженного медвежонка! Джеймс, душечка, я позабыла свой платок в соседней комнате. Вы не будете столь любезны сходить за ним? Это там, за занавеской. Что, вы смущены? Это был всего лишь старый плут Фозеринхем; Филипп, вы непременно известите об этом своего дядю!
Филипп поднялся и облегченно рассмеялся.
- И он укажет вам ваше место, миледи?
- Нет, - со вздохом ответила леди Малмерсток. - Жаль, но я вышла из того возраста, когда забавляют такие пустяки. Впрочем, я всегда стремилась их избегать, хотя при этом сохраняла свою неординарность. Оставьте меня оба!
Филипп взял Джеймса за руку.
- Мы оба уволены! Пошли, Джемми, разыщем ее платок и вернем даме улыбку.
За портьерой Клеона и сэр Дерик играли в кости. Это выглядело весьма необычно. Она успела проиграть розу. что была приколота у нее на груди, а Брендерби пытался отыграть заколку. Он был крайне сосредоточен и бросал кубик с исключительно серьезным видом. Однако у него оставалась роза, которую он безуспешно пытался прикрепить к ее медальону. Она то и дело выскальзывала и в который раз оказывалась на полу. Была очередь Клеоны. Кости высыпались из стаканчика.
- Медальон мой! - она наклонилась, чтобы поднять его. Брендерби был удивлен ее невниманием. Он встал на колени, незаметно отстегнул медальон и положил его туда, где Клеона надеялась его найти. Он сделал вид, что взял его, поднялся и было протянул ей. Девушка потребовала, чтобы партнер немедленно отдал ей медальон. Это возбудило в нем любопытство. Он не торопился выпускать медальон из рук.
- Почему вы так волнуетесь, Клеона? Что за секрет хранит он?
- Скорее! Дайте его мне!
- Не торопитесь, Клеона! Клянусь, что здесь есть какая-то тайна! Я должен заглянуть внутрь!
- Я запрещаю вам! - закричала Клеона. - Немедленно отдайте его мне!
- Сию минуту, только вот открою его!
- Нет, нет, нет! Там пусто! Я не потерплю этого! Отдайте же его мне! - она судорожно вцепилась в его руку. В глазах Брендерби сверкнул озорной огонек.
- Я вам предлагаю сделку, дорогая моя! Но для этого бросьте кубик, - он протянул ей стакан. - Если вы выиграете, я отдам ваш медальон, не открывая его. Но если проиграете, то вам придется заплатить.
- Я вас совершенно не понимаю, сэр. Что вы хотите этим сказать?
- Вам придется меня поцеловать. Всего лишь один поцелуй. Поверьте, мои условия великодушны!
- Никогда! Как вы только посмели! Это мой медальон! Вы не имеете права прикасаться к нему! - Я его нашел и не отдам! Бросайте. Наши шансы равны. К тому же, я все равно не буду его открывать.
- Я думала, что вы джентльмен!
- Если бы я не был джентльменом, я бы получил и поцелуй, и медальон! Я же не собираюсь заглядывать внутрь, а тем более, раскрывать потом ваши тайны. Ну, Клеона, - будьте паинькой!
- Я умру со стыда! Сэр Дерик, будьте милосердны!
- Почему я должен быть милосердным, когда вы этого чувства ко мне не испытываете? Не нравятся мои условия? Ладно! - он сделал вид, что пытается открыть медальон.
- Не надо! - буквально завизжала Клеона. - Я сделаю все. Все, что вам будет угодно! Только, ради Бога, не открывайте! - Значит, мы играем?
Клеона перевела дыхание.
- Я сыграю. Но я больше никогда, никогда в жизни не буду с вами разговаривать! В ответ он рассмеялся.
- Надеюсь, что вы перемените ваше мнение! Итак! - он бросил кости. Ха-ха! Попробуйте перебить!
Клеона стиснула в руке стаканчик и принялась долго и энергично его трясти. Ее щеки пылали, а глаза были закрыты. Она швырнула костяшки на стол. Брендерби быстро склонился над ними.
- Увы, дорогая! Увы! Она открыла глаза.
- Я выиграла? Я выиграла!
- Увы, дорогая. Я радовался за себя, а совсем не за вас. Вы проиграли.
На ее длинных ресницах показались слезинки.
- Сэр Дерик, сжальтесь надо мной. Я не хочу целовать вас!
- Что? Вы пытаетесь отделаться слезами? Какой стыд, Клеона! - поддразнил он ее.
- Вы бессердечны! Это мой медальон. И я не должна целовать вас! Я вас ненавижу!
- Дорогая, все это - прелестная приправа. Могу я получить выигрыш?
Девушка разрыдалась.
- Ладно. Можете меня поцеловать. - Она стояла как вкопанная, с покорностью мученика.
Он положил руки ей на плечи и посмотрел ей в глаза.
- Господи, Клеона, вы чертовски хороши! - быстро произнес сэр Дерик. - Вы сегодня играли с огнем, но он не обожжет вас слишком сильно!
Он наклонился еще ниже, пока их губы не соприкоснулись.
Именно в этот момент в комнату вошли Филипп и Джеймс.
- Филипп, она сказала, что он должен лежать на столе. Я... С криком ужаса Клеона отпрянула от сэра Дерика. Ее широко раскрытые, безумные глаза медленно перешли с оцепеневшего Джеймса на побледневшего, но сдерживающего себя Филиппа.
Филипп сделал шаг вперед, судорожно сжимая рукоять шпаги, но взял себя в руки и спрятал в ножны лезвие. Клеона была не в силах сопротивляться объятиям Брендерби. Филипп же успокоил себя тем, что подтвердились его худшие предположения. Он давно замечал влечение Клеоны к этому сопернику. Тем более, после его предложения... Он поклонился обоим.
- Тысяча извинений, мадемуазель! Я вижу, что не вовремя.
Клеона ощутила в его голосе некоторый сарказм. Она хотела что-то сказать, но не смогла. Да и что она могла сказать?
Джеймс первым вышел из оцепенения.
- Какого черта...
- Я не з-з-знаю! - затрепетала Клеона. - О Господи! Брендерби быстро прикрыл ее собой и сжал ее руки, пытаясь успокоить девушку.
- Господа, вы имеете честь говорить с моей будущей женой, - с напряжением произнес он.
Филипп отошел назад. Его ладонь медленно сжималась в кулак. Но выглядел он абсолютно спокойным, лишь его глаза неотрывно смотрели в лицо Клеоны.
- Я... - силилась что-то сказать она, - я...
Она не могла подобрать нужные слова. Ее положение было невыносимо. Если она сейчас ничего не скажет, то Филипп решит, что она действительно помолвлена с Брендерби! Но что он подумает? И что он должен подумать? Она - в объятиях сэра Дерика; единственное оправдание - помолвка. И она могла обвинять Филиппа в дурных манерах! Что бы ни случилось, но он не должен думать о ней как о легкомысленной женщине! Как такое могло прийти в голову: помолвка с другим мужчиной! Ее единственное желание - чтобы Филипп сумел избавить ее от этого кошмара! И она решилась на компромисс.
- Я... я сейчас упаду в обморок! - пролепетала она. Сэр Дерик тут же обнял ее за талию.
- Нет-нет, любовь моя! Подтверди этим джентльменам, что я сказал правду.
Клеона посмотрела на Филиппа. Он улыбался. Она не могла больше этого выносить.
- Да, - ответила она. Филипп снова поклонился.
- Спешу принести вам свои поздравления, - сказал он невнятно.
- Обождите, сэр! - Джеймс яростно рванулся вперед. - Я бы хотел получить объяснения по этому вопросу!
Все посмотрели на него в изумлении. Филипп даже достал свой лорнет.
- Простите, но я не понимаю вас! - осмелевшим голосом произнес Брендерби.
- Только что я тоже сделал ей предложение, и она ответила мне согласием! закричал Джеймс. Клеона в ужасе закрыла лицо ладонями.
- Боже, - взмолилась она. - Я сейчас точно потеряю сознание!
Глаза Брендерби победоносно заблестели.
- Потерпите, дорогая! Я понимаю, что в словах Винтона нет и толики правды!
- Это сущая правда. - Джеймс был в ярости. - Клеона обещала выйти за меня замуж всего несколько минут назад! Вы ведь не станете этого отрицать, Кло?
- Я ничего подобного не говорила!
- Нет! Вы сами мне сказали "да"! Вы не могли забыть! Клеона схватилась за ближайший к ней предмет, чтобы не свалиться на пол. Этим предметом оказался сэр Дерик, но он был не слишком устойчивой опорой.
- Джеймс, извините, но я не был в курсе дела! Губы Филиппа сомкнулись в жесткой улыбке. Брендерби пустился в объяснения.
- Дорогая моя, это очень важно! Так вы приняли предложение мистера Винтона?
- Да, но он, конечно, понимает, что я ничего не поняла!
- Клеона, вы ведь сказали, что согласны! У Клеоны подкосились ноги.
- Джеймс, я не могу выйти за вас! Я никогда этого не сделаю!
- Я всего лишь напоминаю о данном мне обещании! - повторил Джеймс, выходя из себя.
- И я тоже. - Сэр Дерик еще крепче сжал ее за талию. - Вы все только что слышали: она обещала мне!
Филипп решил вмешаться.
- Я полагаю, что леди необходимо присесть. Джеймс или Брендерби, подайте же вашей будущей жене стул!
Сэр Дерик пожал плечами и подвел Клеону к дивану. Она безвольно опустилась на него, продолжая закрывать лицо руками и всхлипывать.
- Теперь разрешите мне откланяться. По всей вероятности, я здесь лишний. Мадемуазель! Мсье! - Филипп вышел, задернув за собой портьеру.
Клеона безутешно разрыдалась.
Джеймс склонился над ней.
- Пойдемте, Кло! Я отведу вас к тете!
- Брендерби тоже успокаивал ее.
- Ее будет сопровождать только ее будущий муж, сэр!
- То есть - я!
- Вы ошибаетесь! Клеона, дорогая, пошли! Клеона вскочила с дивана.
- Не прикасайтесь ко мне! Оба! За что Господь послал мне такие унижения? Я никогда не буду вашей женой, Джеймс! Вы ведь знаете, что я ничего не поняла из того, что вы говорили!
Джеймс упрямился.
- Но я не освобождаю вас от данного обещания, - сказал он.
- Я тоже! - сказал сэр Дерик.
- Отпустите меня, Джеймс! - закричала Клеона. - Я выйду... за сэра Дерика! - Слезы ливнем потекли по ее щекам. - Боже, что же мне делать? Что я наделала? Как это все мерзко! Дайте мне уйти! Я ненавижу вас обоих!
Она выскользнула и укрылась под крылышком у тети прежде, чем оба претендента успели последовать за ней.
- Господи, детка, что с тобой? - запричитала тетя. - Ты бледна, как полотно!
- Тетя, увезите меня скорее домой! - взмолилась Клеона. - Я обещала выйти замуж сразу за сэра Дерика и Джеймса! Скорее домой!
Глава XVII
В КОТОРОЙ ГОСПОЖА КЛЕОНА ПОЧТИ СХОДИТ С УМА
Сэр Моррис со своим братом мирно завтракали, когда в их комнату ворвался Филипп. Том подпрыгнул от неожиданности.
- Проклятье, это ты, Филипп! В такую рань!
Филипп не придал изумлению дяди ни малейшего значения. Он схватил отца за плечо и выпалил:
- Отец, необходимо поехать к леди Малмерсток, немедленно'
Сэр Моррис спокойно дожевал кусок говядины.
- Присядь, сынок, и успокойся. Что стряслось?
- Одному Богу известно! - Филипп нехотя сел за стол, но наотрез отказался от трапезы. - Какой завтрак? Зачем мне еда, если я почти сошел с ума?
- Тогда выпей, - миролюбиво предложил Том, пододвигая племяннику большой графин эля. - Так что же случилось, приятель?
- Клеона обещала выйти замуж за Брендерби, - обреченным голосом заявил Филипп.
- Не может быть! - Том почесал в затылке.
- И за Винтона тоже! - выложил Филипп.
- Что? - от неожиданности сэр Моррис уронил нож. - Замуж сразу за двоих это уж слишком!
- Слава Богу, что я сам это услышал! - Филипп немного посветлел, когда самое худшее было уже сказано. Он взял салфетку отца и вытер ею губы.
- Вчера я сделал ей предложение. Она отказалась. Нет смысла повторять все слово в слово. Полчаса спустя я видел, как она целовалась с Брендерби в укромном местечке!
- Ты хотел сказать, что этот Брендерби ее поцеловал? - предположил Том.
- Если бы он посмел сделать такое против ее воли, ему пришлось бы иметь дело со мной! Клеона подтвердила, что она сама этого хотела!
- Что-то верится с трудом! - воскликнул сэр Моррис.
- Однако придется. Она обещала выйти за него замуж. Она сама об этом заявила. Со мной был Джеймс. Он вмешался, утверждая, что она то же самое обещала и ему.
Том захихикал.
- Господи, ничего не скажешь, у детки богатое... - он поперхнулся, увидев презрительный взгляд Филиппа. - Продолжай!
- Дальнейшего я не знаю. Потребуется время, чтобы все прояснилось.
- Дурак, тебе следовало сделать всего лишь одну вещь, - сказал Том с мрачным видом, - нужно было взять всю инициативу в свои руки и заявить: "Пошли все к черту! Девчонка моя!"
- Но какое я имел право? Я лишь один из ее поклонников.
- Не глумись, Том, - вмешался сэр Моррис, - за этим непременно что-то кроется.
Филипп повернулся в его сторону.
- В этом моя последняя надежда! Надо немедленно ехать к леди Малмерсток и все выяснить!
Он обхватил голову руками и разразился смехом.
- Господи помилуй! Это же надо! Пообещать сразу двоим, да так, что те неустанно напоминали ей о данном обещании!
- Ты слишком легкомысленно воспринимаешь случившееся, - заметил дядя.
Филипп аж подпрыгнул.
- Потому что... в какой-то момент... я почувствовал в ее взгляде мольбу о помощи!
- А ты, естественно, счел это ниже своего достоинства? - сэр Моррис ехидно улыбался.
- Дорогой папа, у меня своя игра. Нужно, чтобы ты отправился к леди Малмерсток, это очень важно! Сэр Моррис поднялся из-за стола.
- Успокойся: я отправлюсь тотчас же. Что за муха укусила Клеону?
Филипп едва ли не вытолкал его из комнаты.
- Вот это как раз и надо выяснить. Быстрее, отец!
Маленький негритенок ворвался в будуар и объявил:
- Сэр Моррис Жеттан!
- Именно вас я и хотела видеть! - воскликнула леди Малмерсток. - Вы еще никогда не были так кстати, Морри!
Сэр Моррис поцеловал ей руку с подчеркнутой вежливостью. Затем он улыбнулся Клеоне, которая стояла рядом со столиком. У нее было бледное и измученное лицо.
- Надеюсь, у вас все в порядке, Клеона?
- Да, сэр. Благодарю вас, - вяло ответила она. Леди Малмерсток присела на стул.
- Вы, наверное, уже знаете, как Кло опозорила меня, - промурлыкала она. Забавно?
Клеона отвернулась, но сэр Моррис успел заметить, что губы ее дрожали.
- Все, тетя!.. Пожалуйста... не надо... я выйду за сэра Дерика.
- А как же поступить с другим? Ты не можешь выйти за них обоих, дорогая моя. Я вообще не уверена, что дам свое согласие хотя бы на один из этих браков.
- Но я же обещала сэру Дерику...
- И Джеймсу тоже.
- Как это? - Сэр Моррис превосходно разыграл удивление. - Клеона, только не говорите, что вы помолвлены?
- И сразу с двумя, - добавила тетя. - Я еще ни разу в жизни так не веселилась. Я и сама всегда считала себя не слишком строгих правил, но, клянусь, что ни разу не была помолвлена с двумя мужчинами одновременно!
- Что? - воскликнул сэр Моррис с почти натуральным ужасом в голосе. Клеона, вы помолвлены сразу с двумя мужчинами?
Вместо ответа ее светлая головка поникла, и Клеона разрыдалась.
- Дорогая моя, но ведь это же ужасно! Как вы могли допустить такое?
- И не говорите, Моррис, это ужасно, - охотно согласилась леди. Подумайте, какой будет скандал, когда про это узнают. Ставлю десять против одного, что это случится очень скоро. Брендерби такой болтун!
При этом она подмигнула. Клеона этого видеть не могла, как и улыбки на губах сэра Морриса.
- Забудьте, тетя. Я выйду за сэра Дерика.
- Но я ничего не понимаю, Клеона! Расскажите, что же произошло?
- Расскажи, Кло. Может, он поможет тебе.
- Мне никто не поможет, - жалобно пролепетала Клеона. - Я сама должна отвечать за свою глупость. Какая я гадкая и безнравственная!
- Но почему, Клеона? Что случилось?
- Мне нет смысла ничего утаивать. К вечеру все равно весь город будет об этом знать. Все узнают, какая я ветреная и пустая. Я...
- Это верно, - перебила ее тетя. - к вечеру твоя репутация пойдет прахом. Клеона задрожала.
- Репу... Ой, а я сказала!
- Что сказала, любовь моя?
- Ничего. Я... я... О, сэр Моррис, сэр Моррис, я так несчастна! - девушка снова разревелась.
Сэр Моррис погладил ее вздрагивающие плечи. - Ну, Клеона, не надо плакать. Лучше расскажи мне все по порядку!
- Это... произошло на балу прошлой ночью. Я, я, я... нет, сначала Джеймс сделал мне предложение, я согласилась, но подразумевала совсем не то!
- Ты сказала "да", а подразумевала что-то другое?
- Я не слушала, что он говорит, и ответила "да", чтобы он отстал! Он тут же ушел. А я пошла с сэром Дериком в другую комнату.
- Клеона!
- Я знаю, знаю. Это ужасно! Я не должна была этого делать, но я была так расстроена, что ничего не понимала.
- Значит, причиной вашего расстройства послужило предложение Джеймса?
- Нет... я... я... это было... другое... Я не могу это сказать вам! Это совсем неважно... Сэр Дерик увел меня в комнату и начал учить играть в кости. Когда я проиграла ему свою розу и он стал ее откалывать, то уронил вместе с ней мой медальон. Он не хотел мне его отдавать назад и сказал, что должен посмотреть, что там находится внутри, но я не могла ему позволить сделать это. Не могла!
- Но что же там было? - поинтересовался сэр Моррис.
- Ради всего святого, не задавайте ей таких вопросов! - взмолилась леди Малмерсток. - Это всегда вызывает у нее целые ручьи слез, а меня это расстраивает!
- Тетя, прекратите, пожалуйста! Я должна была отыграть медальон... но снова проиграла... тогда мне нужно было его... поцеловать, чтобы забрать медальон назад. Не смотрите на меня так! И тут вошел он... с Джеймсом... и все увидел! Что он обо мне подумал! И, я сказала, что он... он должен...
- Кто "он"? - невинно поинтересовался сэр Моррис.
- Мистер... мистер Жеттан... я... он видел, как мы... целовались с сэром Дериком! Потом, чтобы спасти меня от позора, сэр Дерик объявил им, что мы помолвлены. Я не могла ему возразить! Это было невыносимо! Тогда Фил... мистер Жеттан поздравил нас! Но Джеймс неожиданно заявил, что тоже собирается жениться на мне, потому что я ему, по ошибке, сказала - да. Я тут же возразила, что это было не так, но он не отступался. И сэр Дерик тоже. Тогда... тогда он. Фил... мистер Жеттан... молча раскланялся и ушел. Но я успела заметить, как он презрительно на меня смотрел. Боже, что же мне делать теперь? Я помолвлена с двумя джентльменами сразу!.. О! Что же мне делать?
Сэр Моррис достал щепотку табаку и поднес ее к носу, что позволило ему скрыть от Клеоны улыбку.
- Мне кажется, дорогая, что ситуация требует вмешательства третьего джентльмена, - сказал он и взял в руки свою шляпу.
Клеона встрепенулась.
- Что вы надумали? - закричала она. Сэр Моррис направился к двери.
- Требуется решительная рука, чтобы вывести вас из этого щекотливого положения, - ответил он. - Пойду поищу такую руку.
Клеона бросилась следом за ним и вцепилась ему в рукав:
- Нет, нет, нет! Ради всего святого, сэр Моррис, не делайте этого!
Он взял в свою руку ее сжатый кулачок.
- Дорогая, вы хотите скандала?
- Нет, нет, нет! Я сама постараюсь убедить Джеймса!
- Чтобы выйти замуж за этого Брендерби?
- Но я... должна это сделать.
- Клеона, ответьте мне, только честно! Вы, в самом деле, хотите за него замуж?
- Я ни за кого не хочу замуж! Я лучше умру!
- Дитя мое, этого делать не стоит. Но я не хочу увидеть вас в клещах этого Брендерби, точно так же я не хочу скандала, если вы ему откажете. Сам я слишком стар, чтобы решать эти проблемы, но, пожалуй, знаю того, кто это сделает с большим удовольствием.
- Сэр Моррис, я заклинаю вас, вы только ему ничего не говорите! Вы не понимаете! Вы... Остановитесь, прошу вас!
Сэр Моррис освободился от ее рук и открыл дверь. - И не бойтесь, дорогая, что третий джентльмен доставит вам хоть какое-нибудь беспокойство. Я ручаюсь вам в его благоразумии.
Клеона попыталась задержать его.
- Сэр Моррис, вы ничего не знаете! Вы не должны просить Фил... вашего сына... помогать мне! Я вам не сказала всего! Я... о, вернитесь!
Сэр Моррис поспешил закрыть за собой дверь.
- Очень понятливый и мудрый мужчина, - прокомментировала леди Малмерсток. - Теперь я могу быть спокойна: скандала не будет.
Клеона нервно и быстро ходила по комнате из угла в угол.
- Я не смею встречаться с ним! Я не могу! Не могу! Что он про меня подумает? Тетя, вы тоже знаете не все.
- Уж я-то все знаю, - возразила та.
- Нет, не знаете! Филипп просил моей руки, а я... ему отказала. Я... я ему сказала, что не пойду за мужчину с сомнительной репутацией! Я сказала именно это... и еще хуже! Я обвинила его в распутстве. А он сам потом увидел, как я... Как же он должен теперь меня ненавидеть! Ой, тетя, тетя, ну скажите же, наконец, что-нибудь!
- Ты унизила мистера Филиппа. Он, по крайней мере, ни разу не был помолвлен дважды за один вечер.
Клеона рухнула на диван.
- Я не должна его видеть! Я... я немедленно должна ехать домой! Да! Домой! Я сама во всем виновата! Я с самого начала не должна была прогонять его! А теперь... он меня ненавидит!
- Он тебе это сам сказал?
- Я знаю! Что ему остается думать? Разве вы не понимаете, как все это ужасно! Видели бы вы его лицо! Он никогда не поверит мне!
- Что ему помешает поверить? - участливо поинтересовалась тетя. - Конечно, если ты его не любишь...
- Люблю, люблю, люблю, - всхлипывала Клеона.
Франсуа впустил сэра Морриса. Его круглое лицо было озабочено. При виде гостя оно слегка просветлело.
- О, мсье, входите, прошу вас! Мсье Филипп совершенно не в духе! Он в ярости! Он ходит по комнате, как дикий зверь в клетке! Во всем виновата женщина! Вне всякого сомнения - женщина! Это я понял очень давно! Случилось что-то ужасное! Мсье вне себя!
Сэр Моррис рассмеялся.
- Бедный Франсуа! Я пришел, чтобы успокоить мсье.
- Ах, если бы у мсье это получилось!
- Не сомневайся, друг мой, обязательно получится. Где он?
Франсуа боязливо указал на двери библиотеки.
Филипп буквально набросился на отца.
- Вы видели ее? Она любит этого Брендерби? Когда у них свадьба? Что она рассказала?
Сэр Моррис отмахнулся от него, как от назойливой мухи.
- За сегодняшний день ты уже второй несчастный влюбленный, который набрасывается на меня. Остынь. Филипп ходил вокруг отца кругами.
- Ну! Говорите же, отец! Говорите! Сэр Моррис вальяжно устроился в кресле, закинув ногу за ногу.
- На нынешний момент Клеона помолвлена. Даже с перебором, - хихикнул он. Теперь у тебя появилась возможность взять ситуацию в свои руки.
- Ей нужна моя помощь?
- Сама она, конечно, этого не говорит. Скорее - напротив. Когда я предложил ей твою поддержку, она словно с цепи сорвалась!
- Значит, она не хочет выходить замуж за Брендерби?
- Именно так! Но если ты не вмешаешься, она выйдет за него.
Филипп развел руками.
- Сэр, так что же случилось вчера вечером?
- Сначала присядь и успокойся, - строго сказал сэр Моррис. - Я только собрался начать свой рассказ.
Филипп покорно повиновался.
- И не перебивай...
Сэр Моррис принялся пересказывать все, что услышал от
Клеоны.
- То, что она согласилась пойти с Брендерби, очень расстроило ее, ей было все равно. Вот и весь рассказ, - закончил он.
- Расстроена? Так значит, ее расстроило то, что она отвергла мое предложение?
- Именно так. Она убеждена, что недостойна тебя. Филипп схватился за голову и рассмеялся.
- Боже праведный, действительно, все перевернуто с ног на голову. Ах, Кло, Кло, моя бедная глупышка! А что было в медальоне?
- Это тебе придется спросить самому, - ответил сэр Моррис.
Филипп вскочил.
- И я это сделаю! Господи, никогда бы не подумал, что мои проблемы примут такой оборот!
- Но она может снова отказать тебе, - предупредил сына сэр Моррис.
Филипп откинул голову назад.
- Гром и молния! Она пойдет за меня сейчас же, даже если для этого мне придется силой тащить ее к алтарю! Пресвятые небеса, вы только что сняли с моего сердца такой тяжкий груз, сэр! Я-то думал, что она увлечена Брендерби. Держись теперь, любезный Брендерби! Ох, уж и доставлю я себе удовольствие!
- Но помни, Филипп! Ни намека на скандал!
- Неужели я такой бестолковый? Все будет сделано аккуратно, так, что комар носа не подточит! Франсуа, Франсуа! Шляпу! Часы! Шпагу!
Глава XVIII
В КОТОРОЙ ФИЛИПП БЕРЕТ СИТУАЦИЮ В СВОИ РУКИ
Камердинер сэра Дерика склонился перед хозяином в почтительном поклоне.
- Там внизу джентльмен, который хочет поговорить с вами, сэр.
- Кто это?
- Мистер Филипп Жеттан, сэр.
Сэр Дерик удивленно поднял брови.
- Жеттан? Что ему могло от меня понадобиться? Ладно, я иду. - Он поднялся и лениво направился вниз.
- Неожиданная честь для меня, Жеттан! Входите же! - Он проводил Филиппа в просторную гостиную. - Вы пришли ко мне по делу?
- Я пришел, чтобы известить вас о том, что вы вряд ли сможете жениться на госпоже Клеоне Шартери, - сказал Филипп.
- Вот как? - Брендерби расплылся в улыбке. - К чему вы клоните?
- Дело в том, - улыбнулся ему Филипп, - что я сам собираюсь на ней жениться.
- Вы? Приятель, вы уже третий!
- Но вы же прекрасно понимаете, счастье всегда на стороне больших чисел. Вы удовлетворены?
- Ни в коем случае! Девочка прелестна! У меня на нее свои виды.
- А если я скажу вам, что она просит оставить ее в покое?
- Даже если она скажет об этом сама!
- Я полагаю, что вы не откажете мне в удовольствии убедить вас иным способом? - Филипп нежно коснулся своей шпаги.
Глаза Брендерби заблестели.
- Вы хотите драться? Милости прошу, меня никто не уговаривал дважды! Прямо здесь? Сейчас? Помогите мне убрать стол!
- Минуточку! Вы азартный игрок, не так ли? Я намерен с вами драться за право жениться на госпоже Клеоне. Если победа будет за мной, вы отказываетесь от всех претензий к ней и поклянетесь ни единым словом не обмолвиться о том, что произошло вчера вечером. Если победите вы... если это случится, то вы вольны делать все, что вам будет угодно!
- Условие принято! Давненько я не брался за шпагу. Вы негодяй, разрази меня гром! - Он выбежал из комнаты и быстро вернулся со шпагой. - Я сказал своим людям, что мы будем фехтовать. Но во избежание недоразумений мы запрем дверь на ключ. Давайте сравним наши шпаги.
Филипп сложил клинки вместе и сравнил их.
- Они почти одинаковы. - Его глаза оживились. - Боже! Никогда бы не подумал, что мне придется драться в таких условиях! - Он снял туфли. - Мы будем драться в париках? Вид непокрытой головы наводит на меня уныние.
- Как вам угодно! - Брендерби стянул с себя камзол и жилет. - Вы ниже меня ростом. У нас получится неравный бой, Филипп рассмеялся и засучил манжеты.
- Это не имеет никакого значения. Победа будет за мной!
- Почему же? - Брендерби сделал воображаемый выпад.
- От победы зависит очень многое, - объяснил Филипп.- Света достаточно?
- Да, - ответил Брендерби.
- Вы готовы? Тогда - начали!
Шпаги скрестились и зазвенели.
Брендерби занял четвертую позицию и пошел в атаку на Филиппа.
Филипп встал в защиту, блестяще парируя удары и заставляя тем самым Брендерби тратить силы. Один раз лезвие шпаги Брендерби чуть не задело его, но он успел увернуться. Филипп стал еще внимательнее. Неожиданно он сменил позицию и рванулся вперед. Брендерби парировал этот выпад, но был вынужден отскочить в сторону. Филипп стал двигаться еще стремительнее. Тогда Брендерби сменил тактику и перешел на силовое выжимание противника, но Филипп и тут ему ни в чем не уступал. Кисть его руки была словно из гибкой стали. Он уверенно держался на ногах, и в то же время его движения были легки и воздушны, как у танцора. Его стиль был совершенно не похож на манеру фехтования Брендерби.
Наконец Брендерби увидел, что Филипп открылся, и поспешил воспользоваться его промашкой. Прямо из квинты он сделал стремительный рывок. Но шпага Филиппа отвела удар в сторону, совершив при этом молниеносный оборот вокруг атакующего клинка, и впилась в руку Брендерби чуть выше локтя.
Брендерби отскочил назад и, придерживая раненую руку, попытался поднять с пола свою шпагу. Филипп поспешил помочь ему.
- Не беспокойтесь, это очень легкое ранение. Сейчас оно болезненно. Но заживет очень быстро. Я не делаю ошибок, - выпалил он.
- К черту! Поединок еще не закончен!
- Увы! Я больше не стану драться. Вы не можете теперь крепко держать шпагу! Лучше присядьте! - Он силой усадил Брендерби на стул, достал свой платок, сделал ему перевязку и принес бокал вина.
- Благодарю! - сэр Дерик залпом осушил его содержимое. - Куда подевалось мое гостеприимство? Налейте и себе, Жеттан! Черт побери, как же элегантно меня поддели! - Интонация его голоса вновь стала тягучей и ленивой. - Никогда не видел лучшего владения шпагой. У вас французский стиль.
Филипп отпил глоток вина.
- Да, я учился этому в Париже, у Гийома Корвуазье.
- Не может быть! - Брендерби вскочил со стула. - Корвуазье - это мастер! Не удивительно, что вы так проворны! Филипп улыбнулся и поклонился.
- Вы также удивили меня, сэр. И не единожды.
- Но это было не столь убедительно! Вы ведь очень хотели победить?
- Мне это было просто необходимо, - просто ответил Филипп. - От этого зависит счастье всей моей будущей жизни.
- Вы в самом деле решили жениться на Клеоне? Филипп снова поклонился.
- Я этого хотел всегда.
- Вы? - Брендерби удивленно хлопал глазами. - Вот уж чего бы не подумал! А как же этот молокосос Винтон?
- О, думаю, что с ним я смогу договориться!
- Как и со мной? - Брендерби покосился на перевязанную руку.
- Нет, это было бы слишком жестоко по отношению к этому юноше. Скажите мне, сэр, вы в самом деле собирались жениться на мадемуазель?
- Что вы! Упаси меня Господи! Связать себя по рукам и ногам? Ваше появление вчера вечером вынудило меня сказать это, чтобы успокоить леди. Я и в мыслях не имел крутить эту комедию, пока не вмешался молодой Винтон. Но все же это было забавно! Вы так не считаете?
- Я? Ничуть. Вы же видите, как сильно меня задел этот эпизод. Я правильно понял, что вы не будете распространяться о происшедшем?
- Конечно же, нет! Я известный повеса, но не настолько, чтобы испортить репутацию леди. И очень вас прошу, передайте госпоже Клеоне мои извинения по поводу того, что произошло накануне. Она чертовски хороша собой!
Филипп надел свой камзол.
- "Чертовски", это, безусловно, не так уж ласкает слух, но ладно, - он принялся надевать туфли. - И все-таки я повеселился.
- Поверьте, я не менее вашего! Я так давно не брался за шпагу. Я вам очень признателен, сэр.
- Верно, практики вам не хватает. Значит, судьба оказалась ко мне благосклонной.
- Я бы продержался и дольше, но, думаю, результат был бы тот же. Вы должны идти? Филипп взял шляпу.
- Да. Я благодарю вас, сэр...
- О, прекратите! Я бы и так не стал удерживать Клеону, ловя ее на слове, но разве можно было отказаться сразиться с таким искусным фехтовальщиком! Вы не представляете, какое удовольствие вы мне сейчас доставили, несмотря на мое поражение!
Филипп засмеялся в ответ.
- Если бы речь шла не о Клеоне, я бы с радостью разделил с вами всю пикантность ситуации! Я надеюсь, что рана заживет очень быстро.
- Пустяки! Это всего лишь царапина. Желаю удачи, Жеттан! Примите мои поздравления! Вы же не забыли поздравить меня вчера! - он расхохотался.
- Да, но чего мне это стоило! - заметил Филипп. - Я не прощаюсь, а говорю: до свидания!
- Вот вам моя рука, правда, левая, увы! Филипп крепко пожал ее. Брендерби проводил гостя до парадной двери и помахал, когда тот спускался с крыльца.
- Желаю удачи! До свидания!
Филипп остановил проезжавшего мимо извозчика и отправился на Жермин-стрит.
Похоже, что сегодня ему сопутствовала удача. Когда он подъехал, Джеймс выходил из дома. Филипп соскочил с пролетки, расплатился и поспешил остановить Джеймса.
- Друг мой, можно вас задержать на пару слов?
- Слушаю вас - сказал Джеймс. - Вы очень возбуждены, Филипп.
- Действительно. Я хочу поговорить о Клеоне. Джеймс насторожился.
- Я никогда не отдам ее этому негодяю Брендерби! - сказал он со злостью. Сама мысль об этом невыносима для меня. - Конечно. Но, может, тогда вы уступите ее мне?
Джеймс уставился на него совершенно безумными глазами.
- Вам? Но она же собралась замуж за Брендерби!
- Нет! Этому не бывать. Брендерби больше не удерживает ее. Он, кстати, весьма приличный человек. Он мне теперь даже весьма симпатичен.
- Меня выворачивает от одного его вида!
- Я узнал его сегодня совершенно с иной стороны, Но речь теперь не о нем. Дитя мое, Клеона совершенно не хочет выходить за вас, и будет ребячеством на этом настаивать.
- Я знал, что она никогда не пойдет за меня, - мрачно ответил Джеймс. - Я настаивал на своем лишь потому, что не мог допустить, чтобы ее мужем стал Брендерби.
- Я прекрасно вчера это понял. Но, может, вы освободите ее от данного вам обещания... ради меня?
- Мне не остается ничего другого. Но почему вы ничего не сказали вчера вечером?
- Вчера были причины. Сейчас их уже нет. Пошли, Джем-ми, и не будьте таким мрачным! У вас еще все впереди.
- Легко сказать. Впрочем, я знал, что у меня нет шансов. Поздравляю вас, Филипп! Филипп пожал ему руку.
- Я ценю ваше великодушие! Но мне надо бежать!
- Куда? Я с вами. Можно?
- Еще раз тысяча благодарностей, но, у меня помолвка. До свидания, мой дорогой!
Глава XIX
В КОТОРОЙ ВСЕ СТАНОВИТСЯ НА СВОЕ МЕСТО
Негритенок леди Малмерсток вновь появился в будуаре хозяйки.
- Мистер Филипп Жеттан, внизу моя госпожа! Клеона вспыхнула.
- Я не желаю его видеть! Тетя Салли, умоляю, спуститесь к нему сами! Пожалуйста, избавьте меня от этого унижения! Леди Малмерсток лишь отмахнулась от нее.
- Самбо, проводи его сюда. Да-да, сюда. А ты, Клеона, возьми себя в руки!
- Нет, это невозможно! Я не могу! Как я буду смотреть ему в глаза?
- Тогда повернись спиной, - посоветовала ей зловредная тетушка. - Хотела бы я знать, что он успел сделать.
- Вы думаете, что он... смог все уладить? - спросила Клеона с проблеском надежды в голосе.
- Я в этом уверена. Он решительный молодой человек, дорогая, об этом можно судить по его подбородку.
Она подошла к двери. Вошел Филипп, он был, как обычно, великолепен.
- Ах, это вы, Филипп!
Филипп быстро оценил обстановку. Клеона подошла к окну и стала смотреть на улицу. Он склонился над ручкой леди Малмерсток.
- Бонжур, мадам! - приветствовал он ее поклоном. Дверь Филипп оставил открытой. Леди засмеялась.
- Как! Вы смеете просить меня удалиться из собственного будуара?
- Если вы этого пожелаете, мадам.
- Тетя Салли! - послышался громкий шепот. Филипп обнадеживающе улыбнулся.
- Мадам...
- Ох, уж этот подбородок, - прокряхтела старушка и с удовольствием потрепала его.
Она нехотя вышла, и Филипп закрыл за ней дверь. Клеона в отчаянии ломала себе пальцы. Сердце готово было выпрыгнуть из груди. Она боялась пошевелиться. Никогда еще в жизни ей не было так стыдно и страшно.
- Мадемуазель, ваш верный слуга! Девушка молчала. Ее трясло.
- Имею честь сообщить вам, мадемуазель, что вы свободны от данных вами накануне обязательств.
Она пыталась уловить в его голове насмешливые нотки.
- Я... вам очень... благодарна, сэр, - прошептала Клеона, плотно сжав зубы и тщетно пытаясь остановить слепившие ее слезы.
Возникло минутное молчание. Почему он не уходит? Он хочет видеть ее унижение?
- Сэр Дерик также просил меня передать вам свои глубочайшие извинения за то, что произошло вчера вечером, мадемуазель.
- С-спасибо, с-сэр.
Опять наступила тишина. Только бы он ушел до того, как она рухнет на пол!
- Клеона, - нежно произнес Филипп.
Она не обернулась. Слезы уже начали капать.
- Прошу вас, уходите, - попросила девушка.
Она почувствовала его приближение и насторожилась.
- Клеона, любимая!
Она была не в силах более сдерживаться и разрыдалась. Филипп обнял ее.
- Вы плачете? О нет, прошу вас, не надо! У вас теперь нет для этого никаких причин.
Клеона ощутила, как его сильные руки обвили ее. Его объятия защищали ее, но все же она сделала попытку высвободиться.
- Что... вы... должны думать... обо мне! - всхлипнула девушка.
Филипп повернул ее к себе так, что она уткнулась ему лицом в плечо. При этом он нежно гладил ее волосы.
- Ну будет, успокойся, моя маленькая, глупенькая и непослушная Клеона. Не плачь, дорогая. Это я, твой Филипп.
Только твой и ничей больше. Я всегда любил тебя. И никого, кроме тебя. Подними свои глазки и не плачь!
Клеона больше не сопротивлялась.
- Филипп... прости меня! - Она разрыдалась еще сильнее. - Я, наверное, сошла с ума!
Она подняла головку, глядя на него счастливыми глазами. Он наклонился и страстно поцеловал ее в полураскрытые, тянущиеся к нему губки.
Спустя немного времени они сидели рядом на диване. Ее голова покоилась у него на плече, а его рука обнимала ее талию. Клеона глубоко вздохнула и спросила:
- Но почему же ты обращался со мной так... презрительно, когда вернулся из Парижа, Филипп?
- Я был раздосадован, любимая, и хотел узнать, любишь ты меня или раскрашенную куклу. Но ты вдруг изменилась... и я не знал, что и подумать.
Клеона прильнула к нему еще теснее.
- Это все потому, что я думала, что стала тебе совсем безразлична. Ох, Филипп, Филипп, я была так несчастна! Филипп быстро поцеловал ее.
- А... прошлым вечером, Филипп... ты же не думаешь, что я...
- Радость моя, разве я могу плохо о тебе подумать? Она спрятала личико.
- А я... я подумала о тебе плохо, - прошептала Клеона.
- Я надеюсь, что сейчас ты так не думаешь?
- Конечно, нет! Но... как же эта дуэль с Банкрофтом? Кто эта французская леди? Филипп помолчал.
- Не было никакой французской леди. Это все, что я могу сказать.
- А может, - голос девушки прервался, - может, дуэль была из-за меня? Филипп не ответил.
- Значит, из-за меня! Как я счастлива! Филипп внимательно посмотрел на нее.
- Клеона, неужели это доставляет тебе радость?
- Конечно! Я... О! - она даже поежилась от удовольствия. - Но почему ты мне раньше ничего не рассказывал?
- Это не та вещь, о которой рассказывают любимой, - сказал Филипп.
- О! А сегодня? Как тебе удалось убедить сэра Дерика?
- Шпагой. Но он не собирался настаивать, чтобы ты сдержала обещание.
Клеона напряглась.
- Ах... В самом деле?
Филипп был немного обескуражен.
- Но ведь ты же сама не хотела, чтобы он связал тебя твоим обещанием, дорогая?
- Нет. Но... Он мне не нравится, Филипп.
- Сознаюсь, что я не могу с тобой в этом согласиться. Он мне стал казаться весьма и весьма приятным человеком.
- Не может быть! А Джеймс?
- Ну, Джеймс! Он скоро придет в себя. Клеона задумалась над услышанным.
- Филипп!
- Да, Клеона.
- А тебе ведь... тебе ведь... не нравится Дженни, ты ее не любишь?
- Дженни? Клеона, стыдись! Я был с ней всего лишь вежлив.
- Слишком уж вежлив, Филипп!
- Дорогая, не будь столь строга. Ты же видела, что с ней никто не любезничал и поклонников у нее не было. Разве тебе не было бы обидно на ее месте? - Так это было... только поэтому? А я-то думала... - Клеона, ты слишком много думаешь, - резко осадил ее будущий супруг. - Теперь ты начнешь выпытывать про Энн Натли!
Филипп действовал наверняка.
- Так, значит, ничего не было? Совсем, совсем ничего?
- Совсем!
- И ни с кем в Париже?
- Ни с кем. Даже если бы и захотел! Все знали, что у меня разбито сердце.
- Так ты, значит, все-таки хотел?.. О!
- Но это же так естественно, любимая.
- Но...
Он прижал девушку еще сильнее.
- Но никогда, дорогая моя, мне не удавалось быть помолвленным дважды за один вечер!
- Филипп, но это же невежливо, это меня... унижает!
Он рассмеялся.
- По-моему, ничуть. Клеона, скажи мне лучше, что ты так упорно прячешь в своем медальоне?
- Я хотела это сжечь, - пробормотала девушка.
- Но не сожгла?
- Нет. Я не смогла.
Она потянула за цепочку и извлекла из декольте медальон.
- Хочешь, открой и посмотри сам, Филипп.
Он открыл.
Наружу выпала прядь каштановых волос, завернутая в видавшую виды бумажку. Филипп развернул ее. - "Твой, до самой смерти, Филипп", - прочитал он. Клеона, любовь моя...
Девушка уткнулась ему в плечо.
- Твои волосы! - произнесла она.
- Посмотри на меня, Клеона!
Она подняла личико. Он смотрел на нее в полном восхищении.
- Ах, Клеона! Придется написать сонет, посвященный твоим прекрасным глазам!