2

Тук-тук-тук-тук-тук. Пауза. Тук-тук.

Звуки эти, дребезжа в трубах отопления, резкими ударами разносились по квартире Тома Мэйсона, нарушая полуночную тишину. Том улыбнулся. Знакомая мелодия, представляющая собой секретный код. Он всегда был рад ее слышать.

«Ты один? Есть время поговорить?»

Он отложил перечень инвестиционных документов своего клиента и направился в гостиную. Миниатюрная копия судейского молотка была подвешена на кожаном шнурке у котла отопления. С помощью этого молотка Том отстучал слово «да».

Через несколько секунд Том услышал легкие шаги. Он открыл дверь, ведущую в их общую прихожую, как раз в тот момент, когда Бет миновала последний лестничный марш.

— Привет. — Взгляд ее светло-зеленых глаз встретился с его взглядом, и приветливая улыбка засияла на ее лице. — Я не поздно?

— Да нет, проходи. Я работал.

— Как всегда.

Том с первого взгляда понял, почему она решила нанести ему визит. У Бет появились проблемы. Глаза ее горели чуть ярче обычного. Молочно-белая кожа лица с брызгами золотистых веснушек вокруг носа была чуть бледнее обычного. На красивых розовых губках играла беззаботная улыбка — слишком беззаботная. Похоже, она испытала облегчение, увидев его.

За долгие годы знакомства с Бет Тому приходилось быть свидетелем всевозможных драм из ее жизни. Он пережил ее волнения по поводу танцевальных выступлений и соревнований по фигурному катанию. Беспокойства из-за нехватки денег. Жалобы на несправедливо заниженные оценки. Гнев в отношении любовников. Слишком много гнева в отношении любовников.

Том безошибочно определил знакомые симптомы. Бет может сколько угодно входить в его гостиную с веселым и беззаботным видом, но ей ни на мгновение не удастся провести его. И, как всегда, эта маска беззаботности, скрывающая ее ранимость, делала с ним невероятные вещи, заставляя его страстно желать избавить Бет от неприятностей, припечатав их, подобно противоборцу, к ковру. Их, и ее тоже.

И, как всегда, Бет находилась в полном неведении относительно этого.

Том прикрыл дверь в квартиру. Теперь Бет принадлежит ему. Во всяком случае, на некоторое время.

Она была среднего роста, но благодаря стройной, изящной фигурке и прямой осанке казалась выше. Макушка ее головы с золотисто-рыжими волосами едва касалась подбородка Тома, и он всегда ощущал легкий аромат духов, который в его сознании ассоциировался с Бет, сколько он себя помнил. Аромат, напоминавший ему запах цветущих апельсиновых деревьев. Была в этом аромате какая-то невинность, вызывающая в памяти образ юной Бет, легкими движениями наносящей за уши капельки духов из украшенного лентами флакона. С годами эта невинность не только не исчезла, но и стала отличительной особенностью стоящей перед ним женщины.

На Бет были пушистый белый халат, теплые серые колготки и смешные шлепанцы в виде мультяшных зайчиков. В руках у нее были какие-то листы и кружка с чаем.

— Устраивайся удобнее, — сказал Том скорее из галантности, чем по необходимости, ибо Бет уже пристроила листы на тумбочку, что стояла рядом с диваном, и водрузила дымящуюся кружку на подставку. — Что произошло?

— О, ничего. Просто хотела пообщаться с тобой.

Просто пообщаться? В полночь? Неужели она и впрямь рассчитывает одурачить его?

— Дай-ка я возьму свой кофе.

Том поставил свою кружку рядом с кружкой Бет и уселся в кресло. Бет, поджав под себя ноги, свернулась комочком на краю дивана.

— Как идут дела? — сделал Том попытку разговорить ее.

— Хорошо, а у тебя? Зарабатываешь кучу денег на фондовой бирже?

— Мои клиенты не жалуются.

— Отлично.

По тому, как она едва уловимо поморщилась, Том заключил, что неприятности у нее, видимо, на работе.

— Как прошел день? Решила все проблемы своих пациентов?

Она пронзила его тревожным взглядом широко раскрытых глаз, которые слегка затуманились, ибо она поняла, что Том уже заподозрил неладное. Он не отвел глаз и терпеливо ждал, когда она начнет выкладывать все, что ее беспокоит.

И Бет, подобно раскату грома, взорвалась, пустившись в пространный рассказ о своих неудачах с пациентами, их проблемах, сексе, о суперклубах, о вопросах теории и практики.

Том наблюдал, как щеки Бет краснеют от возбуждения, а ее жестикуляция становится все энергичнее. Он придвинул кружки поближе к себе после того, как она резким движением чуть не опрокинула одну из них. Одновременно он изо всех сил пытался следить за прихотливым ходом мыслей Бет.

— Итак, что ты по этому поводу думаешь?

— Я за эту поездку. Ты должна ехать.

— Ты, правда, так считаешь?

— Несомненно.

Но сомнения у него оставались. Он все еще не мог установить связи между сексом и так называемым суперклубом. Том надеялся, что это выяснится постепенно, в течение разговора. А пока он обосновал свое мнение:

— Так ты приобретешь требуемый тебе опыт, чтобы помочь этой паре, а заодно и отвлечешься. Эта поездка может считаться повышением квалификации.

Бет с облегчением улыбнулась.

— О, Том. У тебя определенно талант раскладывать все по полочкам. Как удобно видеть все только в черном и белом цвете! Ты и впрямь считаешь, что туда стоит поехать ради наблюдений?

— Видишь ли, я считаю, что тебе будет полезно отвлечься. Поясни-ка мне насчет наблюдений. Мне не ясны детали.

Уставившись в свою кружку, Бет, прежде чем ответить, сделала глоток.

— Есть пара, которой я не смогла помочь, ибо не поняла, что им нужно вдохнуть новый огонь в их длительные отношения. Сама я мало что знаю о длительных отношениях.

То, что ни одному мужчине не удалось привлечь ее внимание на достаточно длительный срок, было явлением малопонятным, и вину за это Том списывал исключительно на тупость мужчин.

— Каким образом этот суперклуб соотносится с опытом длительных отношений?

— Подумай сам, Том. Я не могу получить необходимый мне опыт по мановению волшебной палочки, поэтому я вынуждена импровизировать, — с явным раздражением бросила она. — Я собираюсь посетить один из этих суперклубов, чтобы понаблюдать, какой эффект пребывание в нем оказывает на супружеские пары. Я надеюсь, что почерпну массу новых идей, которые использую во благо своих пациентов.

Том потер виски под дужками очков. Похоже, туманные рассуждения Бет стали причиной его головной боли. Похвастаться умением строить планы она не могла, а этот ее план представлялся самым идиотским из всех. И кого она собирается взять с собой в этот суперклуб? По последним сведениям, ее очередной неудачливый кавалер уже получил отставку.

Господи, что за мука… Бет решила сбежать в какую-то гостиницу с другим парнем. Когда же она поумнеет? А когда поумнеет он сам? Долгие годы Том пытался примириться с мыслью, что Бет относится к нему, всего лишь как к брату… Но он-то относился к ней совсем иначе!

— Итак, твоя исследовательская поездка на самом деле является визитом в некое подобие роскошного дома терпимости? — Теперь Том ясно представлял, о чем она говорит, и не смог скрыть своего недовольства.

— Нет! — возмущенно воскликнула Бет. — Это не дом терпимости! Это романтический суперклуб. — Прозвучало это как классическое определение дома терпимости.

По тому как Бет выпрямила спину и вскинула голову, Том понял, что ему предстоит выслушать детальное объяснение различий. Схватив с тумбочки принесенные с собой листы, Бет жестом показала Тому, чтобы он сел рядом, и, когда он сел, разложила листы у него на коленях. Это была распечатка с сайта в Интернете.

Стараясь не реагировать на легкие прикосновения ее пальцев к своей обтянутой джинсовой тканью ноге, он предпринимал отчаянные усилия сосредоточиться на распечатках, которыми она размахивала перед ним, а не на завитках волос, обрамлявших ее щеки.

— Я сегодня покопалась в Интернете и вот что выяснила. Суперклубы в настоящее время являются весьма популярными местами. Они предоставляют услуги молодоженам и влюбленным по организации свадеб, медовых месяцев и отпусков. Пары, живущие вместе длительное время, едут туда, чтобы отвлечься от повседневной рутины и вернуть в свою жизнь утраченную романтику. Я нашла один превосходный клуб.

Небрежным движением пальцев она заправила за уши выбившиеся пряди волос. Ему было нелегко наблюдать за ней, но Том знал, что Бет понятия не имеет, как влияет на него ее близость. Когда она начала водить пальцем с длинным, покрытым розовым лаком ногтем по странице, он заставил себя следить за его движениями, постарался привести в порядок свои мысли и прочитал об уникальных особенностях клуба.

«Полный жизни, веселья и романтики, наш единственный в своем роде суперклуб является превосходным пристанищем для энергичных — и слегка порочных! — пар.

У нас имеются номера, воссоздающие романтическую обстановку различных эпох, в том числе древнеримского лупанария, дома терпимости времен королевы Виктории, гарема султана, замка средневекового рыцаря, борделя времен Дикого Запада, будуара дамы полусвета, любовного гнездышка шестидесятых, дома из квартала «красных фонарей» и звездолета из «Космической Одиссеи».

Специализированные магазины предлагают широкий выбор приспособлений, призванных привести в экстаз вас и вашего партнера».

— Боже, Бет… И это ты называешь превосходным местом? Как оно называется? — Он просмотрел страницу в поисках названия. — «Приют страждущих путников», великолепное место для любви в легкой дымке». Так! Что еще за дымка? Какая-нибудь наполненная паром сауна с водяной кроватью?

— Нет, глупый, — расхохоталась Бет. — Под дымкой подразумевается Ниагарский водопад. Суперклубы есть на многих курортах, даже на Багамах. Ближайший к нам находится на Ниагарском водопаде. А поскольку я всегда хотела увидеть Ниагарский водопад…

Голос ее продолжал звучать у него над ухом, но Том почти не слушал ее. Возникший в его воображении образ Бет, одетой в костюм наложницы, поглощал все его внимание. Изящные изгибы ее тела проглядывают сквозь тончайший щелк, взору открываются ее крепкие груди и плоский живот… Бет обладала врожденной грацией движений, доведенной до совершенства в результате длительных занятий танцами, и Том так живо представил ее танцующей перед ним в прозрачных шальварах, что ему показалось, будто он слышит звуки восточной музыки.

Неожиданно еще одна из уникальных особенностей суперклуба бросилась ему в глаза, вырвав из мира грез.

«Суперклуб предлагает широкую гамму бесплатных услуг, включая подготовку свадебных торжеств. Позвольте искушенным в любви людям помочь вам спланировать особую свадьбу!».

А в связи с этим возникал вопрос, ответ на который Том боялся услышать. Но задать его было необходимо. Кого Бет берет с собой в эту командировку для проведения изысканий в области эротики?

— Итак, кто же этот счастливчик? — сделав над собой усилие, спросил Том.

К удивлению Тома, Бет отвела глаза и, поспешно сложив распечатку, пробормотала:

— Видишь ли, я тут на досуге размышляла, кого бы мне взять…

Неуверенность ее тона обескуражила его. Чудо из чудес. У Бет нет кавалера! Схватив свою кружку, Том проглотил остатки холодного кофе. Бет снова уселась на угол кушетки и, сжавшись в комок, стала потягивать свой чай, который, как и его кофе, давно остыл.

— Так о чем ты размышляла?

— О том, как убедить его. Я не уверена, что он поедет.

Тому было трудно в это поверить, но Бет, видимо, придерживалась другого мнения. Она выглядела обеспокоенной, в глазах ее появилась тревога. Он спрашивал себя, не переживает ли она по поводу обсуждения с ним проблем секса. Хотя они раньше и делились друг с другом мнениями по различным аспектам отношений, они никогда не позволяли себе даже туманных намеков на спальню. Это по обоюдному молчаливому согласию считалось запретной темой.

Видимо, Бет нужно было подвигнуть к тому, чтобы она начала думать о нем иначе, чем просто о друге, и Том не переставал размышлять об этом с тех пор, как однажды поцеловал ее, когда они оба принимали участие в школьном спектакле…

Том знал, что Бет не девственница, но за все те годы, что она жила в квартире над ним, она ни разу не позволила ни одному из своих кавалеров остаться у себя на ночь. Том знал это, потому что следил за ней. И не просто следил за Бет, а следил внимательно, стараясь сохранять ее рядом с собой и входить в ее жизнь всякий раз, когда появлялась такая возможность. Такой возможности давным-давно не представлялось.

— Когда ты собираешься ехать? — спросил он, чтобы заставить ее говорить. Кто же все-таки этот парень, о котором Бет не спешит рассказать ему?

— На День святого Валентина, конечно, — нарушила она свое молчание с горестным вздохом. — Самый подходящий момент. — Она усмехнулась. — Только я не знаю, есть ли там свободные места. На их сайте об этом ничего не сказано.

— У тебя есть в запасе еще две недели. Возможно, тебе повезет.

Они снова погрузились в молчание. Бет выглядела еще более обеспокоенной, чем раньше. Вскоре она сделала глубокий вдох. Видимо, готовится сделать признание, догадался Том.

Она спустила с дивана ноги на пол и выпалила:

— Том, я хочу, чтобы со мной поехал ты! Я не могу ехать одна, поэтому хочу, чтобы ты подстраховал меня, помог мне наблюдать, как пары раздувают пламя угасшей страсти в этом суперклубе.

Наблюдать? Образ Бет в костюме наложницы снова возник в его сознании.

— Том, тебя не будет отвлекать сексуальность обстановки. Я верю в твое благоразумие. А поскольку тебе знакомо, что такое длительные отношения, твой вклад окажется неоценимым.

Сексуальность обстановки? Ему не нужна была никакая обстановка, лишь бы появилась возможность заняться сексом с Бет! Долгие годы это занимало его мысли. Он уже пытался преодолеть расстояние между дружбой и любовью. В школе ему это не удалось. Наверное, его попытка была слишком неуклюжей. Бет посчитала это временным помутнением его рассудка. Том не стал настаивать, боясь ее потерять.

В колледже ему снова не повезло. Тогда на его стороне уже был опыт, но удача отвернулась от него, хотя к тому времени он владел искусством обольщения. Его планам не суждено было осуществиться, ибо Бет заявила, что он слишком хороший друг, чтобы она рискнула потерять его ради романа, который, учитывая все ее предыдущие, непременно закончится катастрофой.

Бет верила, что их отношения сохранились лишь благодаря тому, что секс в них отсутствовал. Сейчас у Тома появился реальный шанс заставить ее изменить свое мнение.

— Том, посмотри на это, как на отпуск. Ты только и делаешь, что работаешь. Тебе давно пора отдохнуть, а это прекрасная возможность.

Верно, прекрасная возможность убедить Бет, что они могут быть больше, чем просто друзьями.

Том потратил много лет на то, чтобы проникнуть в жизнь Бет, стараясь доказать, что он вовсе не столь непостоянен, как ее отец, который был слишком занят своей четвертой женой, чтобы уделить время собственной дочери. Пришло время рискнуть, чтобы наконец добиться крупного выигрыша. Он чертовски устал от бесплодных попыток и ожидания. Ему нужна отдача от приложенных усилий. Бет нужна ему не как друг, а как возлюбленная.

— Я поеду, — коротко сказал он, старательно игнорируя участившееся сердцебиение.

— Ты не возражаешь, если мы будем выдавать себя за влюбленных? Тебе не придется ничего делать, кроме как сопровождать меня, наслаждаться удобствами и наблюдать за людьми. Это будет совсем не трудно.

— Нет проблем. — Том рассчитывал стать больше чем просто сопровождающим.

— Тогда мы договорились. — Бет с улыбкой протянула ему руку.

— Договорились. — Том наклонился и поцеловал ее руку.

Слово это было произнесено шепотом, интригующе прозвучавшим над шелковистой кожей ее запястья. Едва уловимый аромат цветущих апельсиновых деревьев смешивался с присущим одной лишь Бет запахом.

В тот же момент между ними возникло напряжение. Все чувства Тома обострились до предела, кровь с удвоенной силой заструилась по жилам.

От нее веяло теплом, сладостью и женственностью. Бет. Женщина, которую он намерен сделать своей. И если его собственная обостренная реакция на их близость Тома не удивила, то реакция Бет стала для него сюрпризом. Она задрожала. Было невозможно отрицать, что она ощутила связующую их невидимую нить.

Он, довольный этим, улыбнулся. Им будет великолепно вместе, и как любовникам им будет так же хорошо, как было хорошо во всем остальном.

Это будет лучший День святого Валентина в его жизни, ибо Том поклялся, что к тому времени, как их поездка закончится, он будет знать каждый уголок ее тела, куда Бет наносила капельки духов, напоминающих своим ароматом цветущие апельсиновые деревья.

Загрузка...